mirror of
git://git.sv.gnu.org/findutils.git
synced 2026-02-03 15:08:58 +01:00
Added Ukranian translation
This commit is contained in:
11
NEWS
11
NEWS
@@ -1,4 +1,15 @@
|
||||
GNU findutils NEWS - User visible changes. -*- outline -*- (allout)*
|
||||
* Major changes in release 4.2.3x, xxxx-xx-xx
|
||||
|
||||
** Translations
|
||||
The following translations are new:
|
||||
Ukranian
|
||||
|
||||
The following translations have been updated:
|
||||
Hungarian, Dutch, Slovenian, Swedish, Traditional Chinese,
|
||||
Polish.
|
||||
|
||||
|
||||
* Major changes in release 4.2.32, 2008-01-25
|
||||
|
||||
** License changes
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
|
||||
AC_INIT([GNU findutils], 4.2.32, [bug-findutils@gnu.org])
|
||||
AC_INIT([GNU findutils], 4.2.33-CVS, [bug-findutils@gnu.org])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([find/pred.c])
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ AC_CANONICAL_HOST
|
||||
AC_CONFIG_MACRO_DIR(gnulib/m4)
|
||||
|
||||
dnl Set of available languages.
|
||||
ALL_LINGUAS="be bg ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it ja ko lg ms nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr vi zh_CN zh_TW rw"
|
||||
ALL_LINGUAS="be bg ca da de el eo es et fi fr ga gl hr hu id it ja ko lg ms nl pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||
|
||||
AC_SUBST(INCLUDES)dnl
|
||||
AC_ARG_ENABLE(id-cache,
|
||||
|
||||
714
po/uk.po
Normal file
714
po/uk.po
Normal file
@@ -0,0 +1,714 @@
|
||||
# Ukrainian translation to findutils_stable.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the findutils_stable package.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Припустимі аргументи:"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/error.c:125
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Невідома системна помилка"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/human.c:477
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr "розмір блоку"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS:
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||||
#. "'". If the catalog has no translation,
|
||||
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
||||
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
||||
#.
|
||||
#. For example, an American English Unicode locale should
|
||||
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
||||
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
||||
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
||||
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#.
|
||||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||||
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
||||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||||
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/quotearg.c:231
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
|
||||
msgid "^[yY]"
|
||||
msgstr "^[yYтТ]"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
|
||||
msgid "^[nN]"
|
||||
msgstr "^[nNнН]"
|
||||
|
||||
#: find/util.c:108
|
||||
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
||||
msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
|
||||
|
||||
#: find/util.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [шлях...] [вираз]\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:457
|
||||
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||||
msgstr "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:539
|
||||
msgid "paths must precede expression"
|
||||
msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid predicate `%s'"
|
||||
msgstr "неправильний ключ `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||||
msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
||||
msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:611
|
||||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||||
msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:663 find/find.c:666
|
||||
msgid "cannot get current directory"
|
||||
msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
|
||||
msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
|
||||
|
||||
#: find/find.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
|
||||
msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
|
||||
|
||||
#: find/find.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
|
||||
msgstr "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на який воно вказує, пошук вже відбувався."
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
|
||||
msgstr "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, що й каталог %d %s."
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1536
|
||||
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
|
||||
msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1537
|
||||
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
|
||||
msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
||||
msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка драйвера файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений пошук."
|
||||
|
||||
#: find/fstype.c:251
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "невідомо"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
|
||||
msgstr "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:612
|
||||
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
|
||||
msgstr "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки він є POSIX-сумісним."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [шлях...] [вираз]\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:784
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
||||
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
|
||||
"вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:787
|
||||
msgid ""
|
||||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
|
||||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано інше):\n"
|
||||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:791
|
||||
msgid ""
|
||||
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
||||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
|
||||
" -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
|
||||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:796
|
||||
msgid ""
|
||||
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
||||
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
||||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
||||
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
|
||||
" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
|
||||
" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
|
||||
" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
||||
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
|
||||
" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||||
" -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:805
|
||||
msgid ""
|
||||
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
||||
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
||||
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
||||
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
|
||||
" -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
|
||||
" -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
|
||||
" -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:811
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
||||
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
||||
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на сторінці\n"
|
||||
"http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
|
||||
"поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:842
|
||||
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
||||
msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
||||
msgstr "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок (хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:899
|
||||
msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
|
||||
msgstr "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid mode `%s'"
|
||||
msgstr "неправильний режим `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files."
|
||||
msgstr "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб відповідав усім файлам."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1528
|
||||
msgid "invalid null argument to -size"
|
||||
msgstr "відсутній аргумент у -size"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid -size type `%c'"
|
||||
msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU find version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU find версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
|
||||
msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Features enabled: "
|
||||
msgstr "Увімкнені функції: "
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
||||
msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: %s at end of format string"
|
||||
msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
||||
msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
|
||||
msgstr "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:2196
|
||||
msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
|
||||
msgstr "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки це - потенційна проблема безпеки."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
||||
msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:2232
|
||||
msgid "The environment is too large for exec()."
|
||||
msgstr "Оточення надто велике для виконання."
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "< %s ... %s > ? "
|
||||
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026
|
||||
msgid "cannot fork"
|
||||
msgstr "не вдається створити процес"
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error waiting for %s"
|
||||
msgstr "помилка очікування %s"
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "%s перерваний сигналом %d"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
|
||||
msgid "invalid expression"
|
||||
msgstr "неправильний вираз"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:76
|
||||
msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
|
||||
msgstr "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор, але перед ним нічого не вказано."
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:80
|
||||
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
||||
msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:99
|
||||
msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
|
||||
msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
|
||||
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
||||
msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
||||
msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:457
|
||||
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
|
||||
msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
|
||||
|
||||
#: find/tree.c:493
|
||||
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
|
||||
msgstr "оопс -- неправильний тип виразу mark_type!"
|
||||
|
||||
#: locate/code.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--version | --help]\n"
|
||||
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: %s [--version | --help]\n"
|
||||
"чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
|
||||
|
||||
#: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: locate/code.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU findutils version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU findutils версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:155
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "днів"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
||||
msgstr "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти команда locate"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
|
||||
msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
|
||||
msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filenames: %s "
|
||||
msgstr "Назви файлів: %s "
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
|
||||
msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tof which %s contain whitespace, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tз яких %s - пробіли, "
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%s contain newline characters, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%s містять символи нового рядка, "
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
|
||||
msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:902
|
||||
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
||||
msgstr "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу лише один раз."
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
|
||||
msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
||||
msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:1102
|
||||
msgid "old"
|
||||
msgstr "вік"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
|
||||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
|
||||
" [--version] [--help]\n"
|
||||
" pattern...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
|
||||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
|
||||
" [-version] [--help]\n"
|
||||
" шаблон...\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU locate version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU locate версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:1312
|
||||
msgid "argument to --limit"
|
||||
msgstr "аргумент для --limit"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
||||
msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
|
||||
msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; значення символів не можуть перевищувати %lx."
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
|
||||
msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; значення символів не можуть перевищувати %lo."
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
|
||||
msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; невідомі символи %s наприкінці."
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
|
||||
msgstr "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом або escape-послідовністю, що починається з \\."
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:395
|
||||
msgid "environment is too large for exec"
|
||||
msgstr "оточення надто велике для виконання"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
|
||||
msgstr "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість використовується %ld"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU xargs version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU xargs версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
|
||||
msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
|
||||
msgstr "Верхня та нижня межі POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
|
||||
msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
|
||||
msgstr "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не вказано ключ -0"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
|
||||
msgid "double"
|
||||
msgstr "подвійна"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
|
||||
msgid "single"
|
||||
msgstr "одинарна"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931
|
||||
msgid "argument line too long"
|
||||
msgstr "рядок аргументів надто великий"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1101
|
||||
msgid "error waiting for child process"
|
||||
msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
||||
msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
||||
msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "%s: завершений сигналом %d"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
||||
msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
||||
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||||
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
||||
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
||||
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
||||
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
||||
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
||||
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
||||
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=роздільник]\n"
|
||||
" [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-файлу]]\n"
|
||||
" [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
|
||||
" [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
|
||||
" [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
|
||||
" [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
|
||||
" [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
|
||||
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
|
||||
" [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user