Applied Polish translations

This commit is contained in:
James Youngman
2004-11-10 21:12:53 +00:00
parent 1b72792888
commit 8f031778d8

471
po/pl.po
View File

@@ -1,100 +1,101 @@
# Polish translation for GNU findutils-4.1.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
# Polish translation for GNU findutils.
# Copyright (C) 1996, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
msgstr "b³êdny argument %s dla %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
msgstr "Poprawne argumenty to:"
#: gnulib/lib/error.c:123
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
#: gnulib/lib/human.c:483
msgid "block size"
msgstr ""
msgstr "rozmiar bloku"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
@@ -112,176 +113,162 @@ msgstr ""
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: gnulib/lib/quotearg.c:239
msgid "`"
msgstr ""
msgstr "`"
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
msgid "'"
msgstr ""
msgstr "'"
#: gnulib/lib/regex.c:1299
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Sukces"
#: gnulib/lib/regex.c:1302
msgid "No match"
msgstr ""
msgstr "Brak dopasowania"
#: gnulib/lib/regex.c:1305
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#: gnulib/lib/regex.c:1308
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
msgstr "B³êdny znak ³±cz±cy"
#: gnulib/lib/regex.c:1311
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
#: gnulib/lib/regex.c:1314
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
msgstr "Backslash na koñcu"
#: gnulib/lib/regex.c:1317
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
#: gnulib/lib/regex.c:1320
#, fuzzy
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
msgstr "Niesparowany [ lub [^"
#: gnulib/lib/regex.c:1323
#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
msgstr "Niesparowany ( lub \\("
#: gnulib/lib/regex.c:1326
#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
msgstr "Niesparowany \\{"
#: gnulib/lib/regex.c:1329
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
#: gnulib/lib/regex.c:1332
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#: gnulib/lib/regex.c:1335
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
#: gnulib/lib/regex.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#: gnulib/lib/regex.c:1341
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
#: gnulib/lib/regex.c:1344
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
#: gnulib/lib/regex.c:1347
#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
#: gnulib/lib/regex.c:7912
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr ""
msgstr "^[yYtT]"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr ""
msgstr "^[nN]"
#: find/util.c:90
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
#: find/util.c:148 find/parser.c:702
#: find/util.c:148 find/parser.c:625
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
#: find/find.c:222
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
#: find/find.c:207
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
#: find/find.c:242
#: find/find.c:227
msgid "paths must precede expression"
msgstr ""
msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie"
#. Command line option not recognized
#: find/find.c:247
#, fuzzy, c-format
#: find/find.c:232
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
#. Command line option requires an argument
#: find/find.c:253
#, fuzzy, c-format
#: find/find.c:238
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
msgstr "brak argumentu dla `%s'"
#: find/find.c:255
#, fuzzy, c-format
#: find/find.c:240
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
#: find/find.c:284
#: find/find.c:269
#, c-format
msgid "Predicate List:\n"
msgstr ""
msgstr "Lista wyra¿eñ:\n"
#: find/find.c:282
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
#: find/find.c:286
#, c-format
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "Drzewo dopasowuj±ce:\n"
#: find/find.c:297
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr ""
#: find/find.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
#: find/find.c:312
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
#: find/find.c:326 find/find.c:329
#, fuzzy
#: find/find.c:311 find/find.c:314
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
#: find/find.c:393
#: find/find.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:410
#: find/find.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:628 find/parser.c:1187
#: find/find.c:603 find/parser.c:1101
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
msgstr "pamiêæ wirtualna wyczerpana"
#: find/fstype.c:289
#, c-format
@@ -292,139 +279,117 @@ msgstr "b
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: find/parser.c:302
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
#: find/parser.c:462
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
#: find/parser.c:539
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
#: find/parser.c:704
#, fuzzy
#: find/parser.c:627
msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of:\n"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
msgstr ""
"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
"operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -"
"and):\n"
"operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
" ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
#: find/parser.c:709
#, fuzzy
#: find/parser.c:632
msgid ""
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
"normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
" --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
"xdev\n"
" -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
"options (always true): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
msgstr ""
" WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
"opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
"opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
" -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
"N\n"
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N"
#: find/parser.c:715
#, fuzzy
#: find/parser.c:637
msgid ""
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
" -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
#: find/parser.c:719
#, fuzzy
#: find/parser.c:641
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
" -xtype [bcdpfls]\n"
" -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:723
#, fuzzy
#: find/parser.c:645
msgid ""
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
" -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
"delete\n"
" -quit\n"
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
msgstr ""
"actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
"akcje: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
" -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
#: find/parser.c:727
#: find/parser.c:648
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
"zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
"w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
"adres <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:758
#: find/parser.c:679
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
#: find/parser.c:801
msgid ""
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr ""
#: find/parser.c:722
msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -iwholename."
#: find/parser.c:1185
#: find/parser.c:1099
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'"
#: find/parser.c:1325
#: find/parser.c:1239
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: find/parser.c:1371
#: find/parser.c:1285
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
#: find/parser.c:1459
#: find/parser.c:1373
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find wersja %s\n"
#: find/parser.c:1621
#: find/parser.c:1528
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
#. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
#: find/parser.c:1667
#: find/parser.c:1574
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
#: find/parser.c:1900 find/parser.c:1980
#: find/parser.c:1807 find/parser.c:1887
#, c-format
msgid "inserting %s\n"
msgstr "wstawiam %s\n"
msgstr "wstawianie %s\n"
#: find/parser.c:1901 find/parser.c:1981
#: find/parser.c:1808 find/parser.c:1888
#, c-format
msgid " type: %s %s "
msgstr " typ: %s %s "
@@ -437,11 +402,11 @@ msgstr " typ: %s %s "
#: find/pred.c:1048
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr ""
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:1052
#: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:932
msgid "cannot fork"
msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
#: find/pred.c:1344
#, c-format
@@ -476,204 +441,144 @@ msgstr "ojej -- b
#: find/tree.c:232
#, c-format
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
msgstr "Znormalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
#: locate/code.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
msgstr "Sk³adnia: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
#: locate/locate.c:127
#: locate/locate.c:124
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dni"
#. For example:
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:518
#, fuzzy, c-format
#: locate/locate.c:309
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s"
#. This should not happen generally , but since we're
#. * reading in data which is outside our control, we
#. * cannot prevent it.
#.
#: locate/locate.c:591
#: locate/locate.c:388
#, c-format
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
msgstr ""
msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
#: locate/locate.c:640
#, fuzzy, c-format
#: locate/locate.c:476
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
" [--version] [--help] pattern...\n"
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
msgstr ""
"U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
"wzorzec...\n"
"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] wzorzec...\n"
#: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1220
#: locate/locate.c:480 xargs/xargs.c:1085
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#: locate/locate.c:655
#, c-format
msgid ""
"warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
"valid database name"
msgstr ""
#: locate/locate.c:663
#, c-format
msgid ""
"warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
"valid database name"
msgstr ""
#: locate/locate.c:748
#: locate/locate.c:538
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate wersja %s\n"
#: locate/locate.c:761
#, fuzzy
msgid "argument to --limit"
msgstr "za d³uga linia argumentów"
#: xargs/xargs.c:392
#: xargs/xargs.c:322
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
#: xargs/xargs.c:498
#: xargs/xargs.c:401
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
#: xargs/xargs.c:528
#, c-format
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:537
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:540
#, c-format
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:544
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:547
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
msgstr ""
#. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
#. * should only be called wen replace_pat is true.
#.
#: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
#: xargs/xargs.c:521 xargs/xargs.c:657 xargs/xargs.c:705
msgid "argument line too long"
msgstr "za d³uga linia argumentów"
#: xargs/xargs.c:762
#: xargs/xargs.c:642
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
msgstr "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
#: xargs/xargs.c:763
#: xargs/xargs.c:643
msgid "double"
msgstr "podwójne"
msgstr "podwójny"
#: xargs/xargs.c:763
#: xargs/xargs.c:643
msgid "single"
msgstr "pojedyncze"
msgstr "pojedynczy"
#: xargs/xargs.c:914
#: xargs/xargs.c:794
msgid "command too long"
msgstr "za d³ugie polecenie"
#: xargs/xargs.c:932
#: xargs/xargs.c:812
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
msgstr "nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
#: xargs/xargs.c:937
#: xargs/xargs.c:817
msgid "argument list too long"
msgstr "za d³uga lista argumentów"
#: xargs/xargs.c:1116
#: xargs/xargs.c:996
msgid "error waiting for child process"
msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
#: xargs/xargs.c:1132
#: xargs/xargs.c:1012
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
#: xargs/xargs.c:1134
#: xargs/xargs.c:1014
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
#: xargs/xargs.c:1136
#: xargs/xargs.c:1016
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
#: xargs/xargs.c:1160
#: xargs/xargs.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1046
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1053
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1212
#: xargs/xargs.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
"str]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
" [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
"eof]]\n"
"Sk³adnia: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
" [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-eof]]\n"
" [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
" [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#, fuzzy
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
#~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
#~ msgid "%s stopped by signal %d"
#~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"