mirror of
git://git.sv.gnu.org/findutils.git
synced 2026-01-30 21:28:58 +01:00
Applied Polish translations
This commit is contained in:
471
po/pl.po
471
po/pl.po
@@ -1,100 +1,101 @@
|
||||
# Polish translation for GNU findutils-4.1.
|
||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
|
||||
# Polish translation for GNU findutils.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
|
||||
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 12:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 00:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
msgstr "b³êdny argument %s dla %s"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
|
||||
|
||||
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
|
||||
#. synonyms follow each other
|
||||
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
msgstr "Poprawne argumenty to:"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/error.c:123
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
|
||||
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/human.c:483
|
||||
msgid "block size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozmiar bloku"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -112,176 +113,162 @@ msgstr ""
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: gnulib/lib/quotearg.c:239
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1299
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukces"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1302
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak dopasowania"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid regular expression"
|
||||
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
|
||||
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1308
|
||||
msgid "Invalid collation character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B³êdny znak ³±cz±cy"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1311
|
||||
msgid "Invalid character class name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1314
|
||||
msgid "Trailing backslash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backslash na koñcu"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1317
|
||||
msgid "Invalid back reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||||
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
|
||||
msgstr "Niesparowany [ lub [^"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||||
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
|
||||
msgstr "Niesparowany ( lub \\("
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmatched \\{"
|
||||
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
|
||||
msgstr "Niesparowany \\{"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1329
|
||||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1332
|
||||
msgid "Invalid range end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memory exhausted"
|
||||
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
||||
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||||
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
|
||||
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1341
|
||||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1344
|
||||
msgid "Regular expression too big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||||
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
|
||||
msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/regex.c:7912
|
||||
msgid "No previous regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
|
||||
msgid "^[yY]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^[yYtT]"
|
||||
|
||||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
|
||||
msgid "^[nN]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "^[nN]"
|
||||
|
||||
#: find/util.c:90
|
||||
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
||||
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
|
||||
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
|
||||
|
||||
#: find/util.c:148 find/parser.c:702
|
||||
#: find/util.c:148 find/parser.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
|
||||
msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
|
||||
msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
||||
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: find/find.c:207
|
||||
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||||
msgstr "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:242
|
||||
#: find/find.c:227
|
||||
msgid "paths must precede expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie"
|
||||
|
||||
#. Command line option not recognized
|
||||
#: find/find.c:247
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: find/find.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid predicate `%s'"
|
||||
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
|
||||
msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
|
||||
|
||||
#. Command line option requires an argument
|
||||
#: find/find.c:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: find/find.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
msgstr "brak argumentu dla `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:255
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: find/find.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:284
|
||||
#: find/find.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Predicate List:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista wyra¿eñ:\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:282
|
||||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||||
msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Eval Tree:\n"
|
||||
msgstr "Drzewo dopasowuj±ce:\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:297
|
||||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: find/find.c:301
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Eval Tree:\n"
|
||||
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
|
||||
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
|
||||
msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:326 find/find.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/find.c:311 find/find.c:314
|
||||
msgid "cannot get current directory"
|
||||
msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
|
||||
msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:393
|
||||
#: find/find.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
|
||||
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:410
|
||||
#: find/find.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
|
||||
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
||||
msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
|
||||
|
||||
#: find/find.c:628 find/parser.c:1187
|
||||
#: find/find.c:603 find/parser.c:1101
|
||||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||||
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
||||
msgstr "pamiêæ wirtualna wyczerpana"
|
||||
|
||||
#: find/fstype.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -292,139 +279,117 @@ msgstr "b
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
|
||||
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
|
||||
"as those specified after it). Please specify options before other "
|
||||
"arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: find/parser.c:462
|
||||
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
|
||||
msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
||||
"latter is a POSIX-compliant feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/parser.c:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
||||
"expression may consist of:\n"
|
||||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
||||
"given):\n"
|
||||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
|
||||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
|
||||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
|
||||
"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
|
||||
"operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -"
|
||||
"and):\n"
|
||||
"operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
|
||||
" ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/parser.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||||
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
|
||||
"normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
|
||||
" --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
|
||||
"xdev\n"
|
||||
" -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||||
"options (always true): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
|
||||
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
||||
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
|
||||
"opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
|
||||
"opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
|
||||
" -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
||||
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
|
||||
"N\n"
|
||||
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/parser.c:637
|
||||
msgid ""
|
||||
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
||||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
|
||||
"PATTERN\n"
|
||||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
||||
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
|
||||
" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
|
||||
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
|
||||
" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
|
||||
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/parser.c:641
|
||||
msgid ""
|
||||
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
||||
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
|
||||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
|
||||
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
|
||||
" -xtype [bcdpfls]\n"
|
||||
" -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||||
" -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: find/parser.c:645
|
||||
msgid ""
|
||||
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
|
||||
" -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
|
||||
"delete\n"
|
||||
" -quit\n"
|
||||
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
|
||||
"akcje: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
|
||||
" -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:727
|
||||
#: find/parser.c:648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
||||
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
||||
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
|
||||
"zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
|
||||
"w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
|
||||
"adres <bug-findutils@gnu.org>."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:758
|
||||
#: find/parser.c:679
|
||||
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: find/parser.c:722
|
||||
msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
|
||||
msgstr "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -iwholename."
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1185
|
||||
#: find/parser.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid mode `%s'"
|
||||
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
|
||||
msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1325
|
||||
#: find/parser.c:1239
|
||||
msgid "invalid null argument to -size"
|
||||
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1371
|
||||
#: find/parser.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid -size type `%c'"
|
||||
msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1459
|
||||
#: find/parser.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU find version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU find wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1621
|
||||
#: find/parser.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
||||
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
|
||||
|
||||
#. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
|
||||
#: find/parser.c:1667
|
||||
#: find/parser.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
||||
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1900 find/parser.c:1980
|
||||
#: find/parser.c:1807 find/parser.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting %s\n"
|
||||
msgstr "wstawiam %s\n"
|
||||
msgstr "wstawianie %s\n"
|
||||
|
||||
#: find/parser.c:1901 find/parser.c:1981
|
||||
#: find/parser.c:1808 find/parser.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type: %s %s "
|
||||
msgstr " typ: %s %s "
|
||||
@@ -437,11 +402,11 @@ msgstr " typ: %s %s "
|
||||
#: find/pred.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "< %s ... %s > ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:1052
|
||||
#: find/pred.c:1324 xargs/xargs.c:932
|
||||
msgid "cannot fork"
|
||||
msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
|
||||
|
||||
#: find/pred.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -476,204 +441,144 @@ msgstr "ojej -- b
|
||||
#: find/tree.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
|
||||
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
|
||||
msgstr "Znormalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
|
||||
|
||||
#: locate/code.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
|
||||
msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
|
||||
msgstr "Sk³adnia: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
|
||||
|
||||
#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
|
||||
#: locate/locate.c:127
|
||||
#: locate/locate.c:124
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dni"
|
||||
|
||||
#. For example:
|
||||
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
|
||||
#: locate/locate.c:518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: locate/locate.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
|
||||
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
|
||||
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s"
|
||||
|
||||
#. This should not happen generally , but since we're
|
||||
#. * reading in data which is outside our control, we
|
||||
#. * cannot prevent it.
|
||||
#.
|
||||
#: locate/locate.c:591
|
||||
#: locate/locate.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: locate/locate.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
|
||||
" [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
|
||||
" [--version] [--help] pattern...\n"
|
||||
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
|
||||
"wzorzec...\n"
|
||||
"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | --existing]\n"
|
||||
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] wzorzec...\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:645 xargs/xargs.c:1220
|
||||
#: locate/locate.c:480 xargs/xargs.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
|
||||
"valid database name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
|
||||
"valid database name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:748
|
||||
#: locate/locate.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU locate version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU locate wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: locate/locate.c:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "argument to --limit"
|
||||
msgstr "za d³uga linia argumentów"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:392
|
||||
#: xargs/xargs.c:322
|
||||
msgid "environment is too large for exec"
|
||||
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
|
||||
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:498
|
||||
#: xargs/xargs.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU xargs version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
|
||||
#. * should only be called wen replace_pat is true.
|
||||
#.
|
||||
#: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825
|
||||
#: xargs/xargs.c:521 xargs/xargs.c:657 xargs/xargs.c:705
|
||||
msgid "argument line too long"
|
||||
msgstr "za d³uga linia argumentów"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:762
|
||||
#: xargs/xargs.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
||||
"the -0 option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
|
||||
msgstr "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:763
|
||||
#: xargs/xargs.c:643
|
||||
msgid "double"
|
||||
msgstr "podwójne"
|
||||
msgstr "podwójny"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:763
|
||||
#: xargs/xargs.c:643
|
||||
msgid "single"
|
||||
msgstr "pojedyncze"
|
||||
msgstr "pojedynczy"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:914
|
||||
#: xargs/xargs.c:794
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "za d³ugie polecenie"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:932
|
||||
#: xargs/xargs.c:812
|
||||
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
|
||||
msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:937
|
||||
#: xargs/xargs.c:817
|
||||
msgid "argument list too long"
|
||||
msgstr "za d³uga lista argumentów"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1116
|
||||
#: xargs/xargs.c:996
|
||||
msgid "error waiting for child process"
|
||||
msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1132
|
||||
#: xargs/xargs.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
||||
msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1134
|
||||
#: xargs/xargs.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
||||
msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1136
|
||||
#: xargs/xargs.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1160
|
||||
#: xargs/xargs.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
||||
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
|
||||
#: xargs/xargs.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
|
||||
#: xargs/xargs.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
|
||||
|
||||
#: xargs/xargs.c:1212
|
||||
#: xargs/xargs.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
|
||||
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
|
||||
"str]]\n"
|
||||
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||||
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
|
||||
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
|
||||
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
|
||||
" [command [initial-arguments]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
|
||||
" [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
|
||||
"eof]]\n"
|
||||
"Sk³adnia: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
|
||||
" [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-eof]]\n"
|
||||
" [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
|
||||
" [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
|
||||
" [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
|
||||
" [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched %s quote"
|
||||
#~ msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
|
||||
#~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s stopped by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user