mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
518 lines
16 KiB
Plaintext
518 lines
16 KiB
Plaintext
|
# Lithuanian translation of glib messages
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 21:13+0300\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "Keitimas iš koduotės '%s' į koduotę '%s' nepalaikomas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš '%s' į '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:800
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1411
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
|
msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1421
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
|
msgstr "Vietinės bylos adresas '%s' negali turėti simbolio '#'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1438
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "Adresas '%s' yra klaidingas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1450
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1466
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
|
msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1537
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
|
msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1547
|
||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gdir.c:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:401
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Klaida skaitant bylą '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:477
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko perskaityti bylos '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:538
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko gauti bylos '%s' požymių: fstat() klaida: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:564
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos '%s': fdopen() klaida: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:776
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
|
msgstr "Šablonas '%s' klaidingas, jame negali būti '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:788
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
|
msgstr "Šablono '%s' gale nėra XXXXXX"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:809
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1150
|
||
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1169
|
||
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "Keitimas iš koduotės `%s' į koduotę `%s' nepalaikomas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš `%s' į `%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
|
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:307
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:386
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
||
|
"> '"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:396
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
|
"it as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Simbolis '%s' nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
|
||
|
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
||
|
"&"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
|
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:476
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
|
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:486
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
||
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:532
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
|
||
|
"ê) - gal skaičius per didelis"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:557
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
|
msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
|
msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
|
"as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
|
||
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
||
|
"įvesdami &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:610
|
||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
|
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:616
|
||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||
|
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
|
||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:956
|
||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:995
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
|
"element name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1058
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
|
"'%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
|
||
|
"pradinį elementą '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1145
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
|
||
|
"vardo '%2$s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
|
"character in an attribute name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' arba '/' simbolių, "
|
||
|
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
||
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1269
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
||
|
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1409
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
|
"begin an element name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
|
||
|
"elemento vardu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1447
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
|
"allowed character is '>'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
|
||
|
"simbolis yra '>'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1458
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
||
|
"simbolį"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1467
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||
|
"elementas '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1628
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
|
"element opened"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
|
||
|
"paskutinis atviras elementas"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1644
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
|
"the tag <%s/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
||
|
">"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1650
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
|
"name; no attribute value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1673
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1688
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1694
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:72
|
||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
|
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:162
|
||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
||
|
"cituotame tekste"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:530
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:537
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
|
||
|
"įvesta '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:549
|
||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
|
"process"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
||
|
"antrinio proceso metu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:923
|
||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:167
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:298
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
||
|
"s) metu"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:381
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1063
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso \"%s\" (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1223
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1232
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
|
||
|
"s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:985
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|