mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
474 lines
18 KiB
Plaintext
474 lines
18 KiB
Plaintext
|
# The Bengali translation for glib.
|
||
|
# Copyright (C) 2002
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||
|
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 00:43-0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:401
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:405
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1352
|
||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
|
||
|
#: glib/giochannel.c:2200
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1348
|
||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
|
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:799
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
|
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
|
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1643
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
|
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1660
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1672
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1688
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
|
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1759
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
|
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1769
|
||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||
|
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gdir.c:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
|
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:395
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:532
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:558
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:765
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
|
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:777
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
|
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:798
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1136
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1481
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
|
||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
|
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
|
||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
|
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1671
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||
|
msgid "Incorrect message size"
|
||
|
msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
|
||
|
msgid "Socket error"
|
||
|
msgstr "সকেেট ভুল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
|
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:306
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
|
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:385
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
|
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:395
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
|
"it as &"
|
||
|
msgstr "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি "
|
||
|
"একটি বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:431
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
|
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:475
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
|
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
|
msgstr "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন"
|
||
|
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:556
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
|
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
|
"as &"
|
||
|
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন"
|
||
|
"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
|
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:615
|
||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||
|
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
|
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:955
|
||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
|
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:994
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
|
"element name"
|
||
|
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
|
"'%s'"
|
||
|
msgstr "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
|
"character in an attribute name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
|
"begin an element name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
|
"allowed character is '>'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
|
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
|
"element opened"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
|
"the tag <%s/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
|
"name; no attribute value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:72
|
||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
|
msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:162
|
||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
|
msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:530
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:537
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:549
|
||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
|
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:208
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:336
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
|
"process"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
|
||
|
"অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
|
msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
|
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:826
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:167
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:299
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
|
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1026
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
|
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1176
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1195
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1203
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
|
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1225
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
|
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:982
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
|
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
|
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
|