mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
445 lines
15 KiB
Plaintext
445 lines
15 KiB
Plaintext
|
# GLIB -- Dutch Translation
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2001-11-23\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||
|
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1321
|
|||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:2176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|||
|
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1317
|
|||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|||
|
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|||
|
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1271
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|||
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|||
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|||
|
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1313
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|||
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|||
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gconvert.c:1370
|
|||
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:420
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:446
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|||
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:667
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|||
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Cre<72>ren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|||
|
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1461
|
|||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|||
|
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_line_string"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
|
|||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|||
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
|
|||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|||
|
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giochannel.c:1648
|
|||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|||
|
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
|
|||
|
msgid "Incorrect message size"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
|
|||
|
msgid "Socket error"
|
|||
|
msgstr "Socketfout"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/giowin32.c:1277
|
|||
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|||
|
msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|||
|
msgstr "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < > '"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|||
|
"it as &"
|
|||
|
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|||
|
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|||
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|||
|
msgstr "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|||
|
msgstr "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|||
|
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
|||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|||
|
msgstr "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|||
|
"as &"
|
|||
|
msgstr "Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &a"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
|||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-ge<67>ncodeerde tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
|||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|||
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|||
|
"element name"
|
|||
|
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met een elementnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|||
|
"'%s'"
|
|||
|
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag van het element '%s' af te sluiten "
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|||
|
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van element '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|||
|
"character in an attribute name"
|
|||
|
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|||
|
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|||
|
"begin an element name"
|
|||
|
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|||
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|||
|
"allowed character is '>'"
|
|||
|
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het toegestane karakter is '>' "
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
|||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|||
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|||
|
"element opened"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het laatstgeopende element"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|||
|
"the tag <%s/>"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor de tag <%s/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|||
|
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|||
|
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|||
|
"name; no attribute value"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|||
|
msgstr "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|||
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:69
|
|||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|||
|
msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:159
|
|||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|||
|
msgstr "Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|||
|
msgstr "Tekst eindige na een '-karakter (de tekst was '%s')."
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:533
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|||
|
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gshell.c:545
|
|||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|||
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
|||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|||
|
msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|||
|
"process"
|
|||
|
msgstr "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een kindproces"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|||
|
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|||
|
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Cre<72>ren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|||
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:972
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|||
|
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Herleiden van van invoer of uitvoer van een kindproces is mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|||
|
msgstr "Het forken van een kindproces is mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|||
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|||
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van een kindproces"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|||
|
msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|||
|
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
|
|||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
|||
|
|
|||
|
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
|||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||
|
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"
|