glib/po/bs.po

549 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of glib to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 17:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1607
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1624
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je nevažeći"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1652
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1722
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevažeće ime računara"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:656
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1009
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1021
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1439
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
"&amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
"(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
"upisivanjem &amp;"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
"elementa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
"s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
"imenu osobine"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
"naziv elementa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
"je '>'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
"posljednji"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
"oznake <%s/>"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
"podređenog procesa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
"s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neuspješan fork (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:402
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:489
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:493
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:541
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:580
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:590
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2004-11-03 00:06:58 +01:00
#: glib/goption.c:1310
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""