mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
631 lines
20 KiB
Plaintext
631 lines
20 KiB
Plaintext
|
# Tagalog translation of glib.
|
||
|
# Copyright (C) 2005
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:55+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:403
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "Pagpalit mula sa karakter set '%s' tungong '%s' ay hindi suportado"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:407
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
||
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
|
msgstr "Di kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:801
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
|
msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
|
msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
|
msgstr "Ang lokal na tipunang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "Ang URI '%s' ay di tanggap"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
|
msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay di tanggap"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1656
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
|
msgstr "Ang URI '%s' ay may di tanggap na escaped karakter"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1750
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
|
msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||
|
msgstr "Di tanggap na hostname"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
|
msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang tipunang \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Error sa pagbasa ng tipunang '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:588
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang pagbabasa ng tipunang '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:652
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng tipunang '%s': sawi ang fstat(): %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:684
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1011
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
|
msgstr "Di tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1025
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
|
msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1048
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng tipunang '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1424
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
|
msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gfileutils.c:1445
|
||
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
|
msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
||
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
|
msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
||
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
|
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
||
|
|
||
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
||
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
|
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " < > '"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
|
"it as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Di tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & karakter "
|
||
|
"ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay di dapat maging entity, itaglay "
|
||
|
"ito bilang &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
|
msgstr "Di tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
|
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay di kilala"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Di nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng ampersand "
|
||
|
"karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang ampersand ng "
|
||
|
"&"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa karakter "
|
||
|
"(halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
|
msgstr "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
||
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
|
msgstr "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng dž"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
|
"as &"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ang reference sa karakter ay di nagtapos sa puntukoma; malamang ay gumamit "
|
||
|
"kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng entity - itaglay "
|
||
|
"ang ampersand bilang &"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
|
msgstr "Di tapos na reference sa entity"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||
|
msgstr "Di tapos na reference sa karakter"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
||
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
|
msgstr "Di tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1053
|
||
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
|
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
|
"element name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%s' ay di tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito maaaring "
|
||
|
"mag-umpisa ng pangalang elemento"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1157
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
|
"'%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
|
||
|
"na tag ng elementong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1246
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
||
|
"ng elementong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
|
"character in an attribute name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad "
|
||
|
"ng pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit "
|
||
|
"kayo ng di tanggap na karakter sa pangalang attribute"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1377
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
|
||
|
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1522
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
|
"begin an element name"
|
||
|
msgstr "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; "
|
||
|
"Ang '%s' ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1562
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
|
"allowed character is '>'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang elemento '%s'; "
|
||
|
"ang tinatanggap na karakter ay '>'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
|
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
|
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1729
|
||
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
|
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1743
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na angle bracket '<'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
|
"element opened"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - "
|
||
|
"'%s' ay ang huling elementong binuksan"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
|
"the tag <%s/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle bracket "
|
||
|
"na pang-sara ng tag <%s/>"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
|
msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng elemento."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
|
"name; no attribute value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
||
|
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1788
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang attribute"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa elementong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng komento o utos ng pagproseso"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:73
|
||
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
|
msgstr "Ang binanggit na teksto ay di nag-umpisa sa quotation mark"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:163
|
||
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
|
msgstr "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:541
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:548
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
|
msgstr "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang teksto ay '%s')"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gshell.c:560
|
||
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
|
msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng programang katulong"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
|
"process"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Di inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula sa "
|
||
|
"prosesong anak"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Di inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
|
msgstr "Di inaasahang error sa waitpid() (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
|
msgstr "Di kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
|
msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:405
|
||
|
msgid "Usage:"
|
||
|
msgstr "Pag-gamit:"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:405
|
||
|
msgid "[OPTION...]"
|
||
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:494
|
||
|
msgid "Help Options:"
|
||
|
msgstr "Option ng Tulong:"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:494
|
||
|
msgid "Show help options"
|
||
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:498
|
||
|
msgid "Show all help options"
|
||
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:547
|
||
|
msgid "Application Options:"
|
||
|
msgstr "Option ng Aplikasyon:"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||
|
msgstr "Di mai-parse ang halagang integer '%s' para sa --%s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:596
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
|
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
||
|
|
||
|
#: glib/goption.c:1323
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown option %s"
|
||
|
msgstr "Di kilalang option %s"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||
|
msgstr "Walang mahanap na tipunang susi sa mga dir ng datos"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||
|
msgid "Not a regular file"
|
||
|
msgstr "Hindi karaniwang tipunan"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||
|
msgid "File is empty"
|
||
|
msgstr "Walang laman ang tipunan"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:689
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ang tipunang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-halaga, grupo, o komento"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:757
|
||
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:800
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng di suportadong encoding '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay walang grupong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na hindi UTF-8"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang di mabasa."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:1985
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
|
"interpreted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
|
||
|
"halaga na hindi mabasa."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:3031
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay may di tanggap na escape sequence '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:3055
|
||
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
|
msgstr "Ang tipunang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:3171
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
||
|
|
||
|
#: glib/gkeyfile.c:3199
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
||
|
|