glib/po/lv.po

513 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: glib/gconvert.c:406
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
#: glib/gconvert.c:800
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1507
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1524
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1536
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1552
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1623
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gdir.c:80
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:404
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:480
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:541
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:567
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:779
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:791
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:812
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1143
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: glib/giochannel.c:1147
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/giochannel.c:1492
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
#: glib/giochannel.c:1682
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:223
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:422
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
"&amp;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:458
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:502
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:558
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:583
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:600
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:983
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1022
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1085
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1172
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1213
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1296
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1436
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1474
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1485
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1494
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1641
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1655
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1671
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1677
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1682
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1700
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1721
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gshell.c:72
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gshell.c:162
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gshell.c:530
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gshell.c:537
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gshell.c:549
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:297
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:924
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:167
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:298
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:381
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1066
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1216
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1226
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1235
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1243
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1265
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:985
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Kontakta kļūda"