mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated Czech translation.
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
d326e33b5f
commit
02df5d9a6c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-11 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
2005-06-11 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
277
po/cs.po
277
po/cs.po
@ -9,232 +9,233 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 06:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: ../glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:410
|
#: ../glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:817
|
#: ../glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1619
|
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1629
|
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1646
|
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1658
|
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1674
|
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1768
|
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1778
|
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
|
#: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:519
|
#: ../glib/gfileutils.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:601
|
#: ../glib/gfileutils.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
|
#: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:703
|
#: ../glib/gfileutils.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:837
|
#: ../glib/gfileutils.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:880
|
#: ../glib/gfileutils.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:911
|
#: ../glib/gfileutils.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:930
|
#: ../glib/gfileutils.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:941
|
#: ../glib/gfileutils.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
|
#: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1033
|
#: ../glib/gfileutils.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1052
|
#: ../glib/gfileutils.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1170
|
#: ../glib/gfileutils.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1413
|
#: ../glib/gfileutils.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1427
|
#: ../glib/gfileutils.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1830
|
#: ../glib/gfileutils.c:1830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1851
|
#: ../glib/gfileutils.c:1851
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
|
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -244,17 +245,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -271,17 +272,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -290,30 +291,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -322,14 +323,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||||
"elementu '%s'"
|
"elementu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||||
"znak v názvu atributu"
|
"znak v názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||||
"elementu"
|
"elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -367,25 +368,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||||
"je '>'"
|
"je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||||
"otevřený element byl '%s'"
|
"otevřený element byl '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -402,19 +403,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -422,196 +423,196 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
||||||
"jako shellem"
|
"jako shellem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
||||||
"s')"
|
"s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
|
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:310
|
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:393
|
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1252
|
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1260
|
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1282
|
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:986
|
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:461
|
#: ../glib/goption.c:461
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Použití:"
|
msgstr "Použití:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:461
|
#: ../glib/goption.c:461
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: ../glib/goption.c:547
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:548
|
#: ../glib/goption.c:548
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:553
|
#: ../glib/goption.c:553
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:603
|
#: ../glib/goption.c:603
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:644
|
#: ../glib/goption.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:654
|
#: ../glib/goption.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
|
#: ../glib/goption.c:920 ../glib/goption.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Chybí parametr %s"
|
msgstr "Chybí parametr %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1394
|
#: ../glib/goption.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Soubor je prázdný"
|
msgstr "Soubor je prázdný"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:692
|
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -619,40 +620,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
||||||
"komentář"
|
"komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:760
|
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:803
|
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1170
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||||
"interpretovat."
|
"interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -661,31 +662,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||||
"nelze interpretovat."
|
"nelze interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3017
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3017
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3039
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3180
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3190
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3190
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3220
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user