mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-27 14:36:16 +01:00
Updated Ukrainian translation
2004-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
705ba7c15a
commit
057345197f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
||||
2004-02-05 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
|
||||
|
||||
* hr.po: Updated Croatian translation.
|
||||
|
92
po/uk.po
92
po/uk.po
@ -1,14 +1,15 @@
|
||||
# Ukrainian translation of GLIB library.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
|
||||
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
|
||||
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неправильна назва хоста"
|
||||
msgstr "Неправильна назва вузла"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,17 +106,17 @@ msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
||||
msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -130,16 +131,16 @@ msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " "
|
||||
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
@ -194,26 +195,27 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
|
||||
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
|
||||
"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
|
||||
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
|
||||
"повинен екрануватись як символ &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
|
||||
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
|
||||
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,8 +223,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
|
||||
"бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
|
||||
"Помилка під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути "
|
||||
"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -240,11 +242,11 @@ msgid ""
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
|
||||
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &."
|
||||
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
|
||||
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
|
||||
"починати назву елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
@ -301,7 +303,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
|
||||
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
|
||||
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред на
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,11 +388,12 @@ msgstr "Документ раптово закінчився посеред зн
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
|
||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -417,44 +420,44 @@ msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуск
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
|
||||
"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через "
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
|
||||
msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -471,22 +474,22 @@ msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Збій розгалуження (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -496,8 +499,7 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -511,9 +513,3 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "Помилка сокета"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user