diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5ded4e14f..036f5aaa7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,32 +11,33 @@ # Yuri Myasoedov , 2012-2014. # Stas Solovey , 2015, 2016. # Ivan Komaritsyn , 2015, 2017. -# +# Julia Dronova , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-29 16:32+0300\n" -"Last-Translator: Artur So \n" -"Language-Team: Русский \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-10 19:39+0300\n" +"Last-Translator: Дронова Юлия \n" +"Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: gio/gappinfo.c:339 msgid "Setting default applications not supported yet" -msgstr "Установка приложений по умолчанию пока не поддерживается" +msgstr "Настройка приложений по умолчанию пока не поддерживается" #: gio/gappinfo.c:372 msgid "Setting application as last used for type not supported yet" msgstr "" -"Установка приложения как последнего использованного для типа файла, который " -"еще не поддерживается" +"Настройка приложений в качестве последнего использованного для открытия этого" +" типа" +" файлов ещё не поддерживается" #: gio/gappinfo.c:814 #, c-format @@ -59,8 +60,7 @@ msgstr "Показать параметры GApplication" #: gio/gapplication.c:552 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-" -"Bus)" +"Перевести GApplication в режим службы (использовать файлы службы D-Bus)" #: gio/gapplication.c:564 msgid "Override the application’s ID" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Переопределить идентификатор приложен #: gio/gapplication.c:575 msgid "Print the application version" -msgstr "Вывести версию приложения" +msgstr "Показать версию приложения" #: gio/gapplication.c:587 msgid "Replace the running instance" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Заменить запущенный экземпляр" #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230 #: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" -msgstr "Вывести справку" +msgstr "Показать справку" #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566 msgid "[COMMAND]" @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "[КОМАНДА]" #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231 msgid "Print version" -msgstr "Вывести номер верии" +msgstr "Показать сведения о версии" #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" +msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List applications" @@ -98,7 +98,8 @@ msgstr "Список приложений" #: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-файлам)" +"Список установленных приложений D-Bus, доступных для активации (в порядке" +" файлов .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Launch an application" @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Запустить приложение" #: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)" +msgstr "Запустить приложение (с открытием дополнительных файлов)" #: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID [FILE…]" @@ -118,11 +119,11 @@ msgstr "Активировать действие" #: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Вызвать действие приложения" +msgstr "Вызвать действие с приложением" #: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]" +msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]" #: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Вывести список доступных действий" #: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)" +msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из файла .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "ПАРАМЕТР" #: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant" +msgstr "Необязательный параметр для вызова действия, в формате GVariant" #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535 #: gio/gsettings-tool.c:678 @@ -216,7 +217,7 @@ msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n" +"Для получения подробной справки используйте «%s help КОМАНДА» .\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:169 @@ -225,13 +226,13 @@ msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" -"команде %s требуется идентификатор приложения\n" +"Идентификатор приложения должен следовать непосредственно после команды %s\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n" +msgstr "недействительный идентификатор приложения: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: gio/gapplication-tool.c:186 @@ -263,13 +264,13 @@ msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"недопустимое имя действия: «%s»\n" -"имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n" +"недействительное имя действия: «%s»\n" +"имя должно состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n" #: gio/gapplication-tool.c:351 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n" +msgstr "ошибка при анализе параметра действия: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:363 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "команда list-actions принимает только иденти #: gio/gapplication-tool.c:428 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n" +msgstr "невозможно найти файл desktop для приложения %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:473 #, c-format @@ -299,12 +300,12 @@ msgstr "" #: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s" +msgstr "Для %s передано слишком высокое значение счёта" #: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579 #: gio/gdataoutputstream.c:557 msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается" +msgstr "Позиционирование не поддерживается в базовом потоке" #: gio/gbufferedinputstream.c:939 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" @@ -323,11 +324,11 @@ msgstr "Усечение не поддерживается в базовом п #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Действие было отменено" +msgstr "Операция была отменена" #: gio/gcharsetconverter.c:272 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано" +msgstr "Недействительный объект, не инициализирован" #: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" @@ -342,13 +343,14 @@ msgstr "Недостаточно места в целевом расположе #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных" +msgstr "" +"Недопустимая последовательность байтов в вводных данных для преобразования" #: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706 #: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" +msgstr "Ошибка во время преобразования: %s" #: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217 msgid "Cancellable initialization not supported" @@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "Прерываемая инициализация не поддержи #: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается" +msgstr "Преобразование набора символов «%s» в «%s» не поддерживается" #: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237 #, c-format @@ -380,19 +382,19 @@ msgstr "Тип файлов %s" #: gio/gcredentials.c:327 msgid "GCredentials contains invalid data" -msgstr "Объект GCredentials содержит некорректные данные" +msgstr "GCredentials содержит недействительные данные" #: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС" +msgstr "GCredentials не поддерживается в этой ОС" #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует" +msgstr "Поддержка GCredentials для данной платформы отсутствует" #: gio/gcredentials.c:618 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС" +msgstr "GCredentials не содержит идентификаторов процессов в этой ОС" #: gio/gcredentials.c:672 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" @@ -400,17 +402,17 @@ msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в эт #: gio/gdatainputstream.c:298 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Неожиданный ранний конец потока" +msgstr "Неожиданно раннее окончание потока" #: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»" +msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в записи адреса «%s»" #: gio/gdbusaddress.c:178 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»" +msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в записи адреса «%s»" #: gio/gdbusaddress.c:187 #, c-format @@ -418,8 +420,8 @@ msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " "keys)" msgstr "" -"Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из " -"абстрактных ключей)" +"Недействительный адрес «%s» (требуется ровно одно из: path, dir, tmpdir или" +" абстрактный ключ)" #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278 #: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350 @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двое #: gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" -msgstr "Название протокола в элементе адреса “%s” не должен быть пустым" +msgstr "Название транспорта в элементе адреса “%s” не должен быть пустым" #: gio/gdbusaddress.c:494 #, c-format @@ -448,16 +450,16 @@ msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака " -"равенства" +"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака" +" равенства" #: gio/gdbusaddress.c:505 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" msgstr "" -"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого " -"ключа" +"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого" +" ключа" #: gio/gdbusaddress.c:519 #, c-format @@ -474,27 +476,26 @@ msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один " -"установленный ключ «path» или «abstract»" +"Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется настроить ровно один" +" ключ: “path” или “abstract”." #: gio/gdbusaddress.c:622 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат" +"Ошибка в адресе «%s»: атрибут хоста отсутствует или имеет неправильный формат" #: gio/gdbusaddress.c:636 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный " -"формат" +"Ошибка в адресе «%s»: атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат" #: gio/gdbusaddress.c:650 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный " +"Ошибка в адресе «%s»: атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный " "формат" #: gio/gdbusaddress.c:671 @@ -504,37 +505,35 @@ msgstr "Ошибка автоматического запуска: " #: gio/gdbusaddress.c:724 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при открытии файла nonce «%s»: %s" #: gio/gdbusaddress.c:743 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при чтении файла nonce «%s»: %s" #: gio/gdbusaddress.c:752 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d" +msgstr "Ошибка чтения файла nonce «%s», ожидалось 16 байт, получено %d" #: gio/gdbusaddress.c:770 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:" +msgstr "Ошибка записи содержимого файла nonce «%s» в поток:" #: gio/gdbusaddress.c:985 msgid "The given address is empty" -msgstr "Указанный адрес пуст" +msgstr "Указан пустой адрес" #: gio/gdbusaddress.c:1098 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" -msgstr "" -"Невозможно создать шину сообщений, когда установлено значение AT_SECURE" +msgstr "Невозможно породить шину сообщений при настроенном AT_SECURE" #: gio/gdbusaddress.c:1105 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: " +msgstr "Невозможно породить шину сообщений без machine-id: " #: gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format @@ -544,13 +543,12 @@ msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus #: gio/gdbusaddress.c:1154 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: " +msgstr "Ошибка порождения командной строки «%s»: " #: gio/gdbusaddress.c:1223 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)" +msgstr "Невозможно определить адрес шины сеанса (не поддерживается в этой ОС)" #: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339 #, c-format @@ -558,7 +556,7 @@ msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" msgstr "" -"Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения " +"Невозможно определить адрес шины из значения переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»" #: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348 @@ -566,7 +564,7 @@ msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения " +"Невозможно определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено" #: gio/gdbusaddress.c:1396 @@ -576,31 +574,32 @@ msgstr "Неизвестный тип шины %d" #: gio/gdbusauth.c:292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки" +msgstr "Непредвиденное отсутствие содержимого при попытке чтения строки" #: gio/gdbusauth.c:336 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки" +msgstr "" +"Непредвиденное отсутствие содержимого при попытке (защищённого) чтения строки" #: gio/gdbusauth.c:480 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) " -"(доступно: %s)" +"Исчерпаны все доступные механизмы аутентификации (попыток: %s) (доступно: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1043 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte" -msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при попытке прочитать байт" +msgstr "Непредвиденное отсутствие содержимого при попытке прочитать байт" #: gio/gdbusauth.c:1193 msgid "User IDs must be the same for peer and server" -msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере" +msgstr "" +"Идентификаторы пользователя должны быть одинаковые и для пира и для сервера" #: gio/gdbusauth.c:1205 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Отменено с помощью GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307 #, c-format @@ -611,12 +610,14 @@ msgstr "Ошибка при получении информации о ката #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o" +msgstr "" +"Неправильный формат прав доступа к каталогу “%s”. Ожидался режим 0700," +" получено 0%o" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s" +msgstr "Ошибка создания каталога “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343 #: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831 @@ -626,81 +627,84 @@ msgstr "Произошла ошибка при создании каталога #: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094 #: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" -msgstr "Действие не поддерживается" +msgstr "Операция не поддерживается" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: " +msgstr "Ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»" +msgstr "" +"Неправильный формат связки ключей: строка %d в местоположении “%s” с" +" содержимым “%s”" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " -"содержимым «%s»" +"Неправильный формат первой лексемы связки ключей в строке %d в " +"местоположении “%s” с содержимым “%s”" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " -"содержимым «%s»" +"Неправильный формат второй лексемы связки ключей в строке %d в " +"местоположении “%s” с содержимым “%s”" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»" +msgstr "Файл cookie с идентификатором %d в связке ключей «%s» не найден" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s" +msgstr "Ошибка закрытия (отсоединённого) файла блокировки «%s»: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s" +msgstr "Ошибка отсоединения файла блокировки “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: " +msgstr "Ошибка открытия связки ключей “%s” для записи: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) " +msgstr "(Кроме того, не удалось сбросить блокировку для «%s»: %s) " #: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392 msgid "The connection is closed" -msgstr "Соединение закрыто" +msgstr "Подключение прервано" #: gio/gdbusconnection.c:1876 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Время ожидания истекло" +msgstr "Истекло время ожидания" #: gio/gdbusconnection.c:2515 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги" +msgstr "" +"Обнаружены неподдерживаемые флаги при создании подключения на стороне клиента" #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631 #, c-format @@ -712,48 +716,48 @@ msgstr "" #: gio/gdbusconnection.c:4422 #, c-format msgid "No such property “%s”" -msgstr "Свойство «%s» отсутствует" +msgstr "Свойство “%s” не существует" #: gio/gdbusconnection.c:4434 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения" +msgstr "Невозможно прочитать свойство “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4445 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи" +msgstr "Запись в свойство “%s” невозможна" #: gio/gdbusconnection.c:4465 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»" +msgstr "Ошибка при настройке свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»" #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 #: gio/gdbusconnection.c:6762 #, c-format msgid "No such interface “%s”" -msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует" +msgstr "Интерфейс “%s” не существует" #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден" +msgstr "Не существует интерфейса “%s” на объекте по пути %s" #: gio/gdbusconnection.c:5102 #, c-format msgid "No such method “%s”" -msgstr "Ключ «%s» отсутствует" +msgstr "Метод “%s” не существует" #: gio/gdbusconnection.c:5133 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»" +msgstr "Тип сообщения, «%s», не совпадает с ожидаемым типом «%s»" #: gio/gdbusconnection.c:5336 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s" +msgstr "Объект уже экспортирован для интерфейса %s в %s" #: gio/gdbusconnection.c:5563 #, c-format @@ -773,7 +777,7 @@ msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось « #: gio/gdbusconnection.c:6874 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" -msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с сигнатурой «%s» не существует" +msgstr "Метод «%s» на интерфейсе «%s» с сигнатурой «%s» не существует" #: gio/gdbusconnection.c:6995 #, c-format @@ -789,17 +793,18 @@ msgstr "Объект по пути «%s» не существует" #, c-format msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка %s недействительно; ожидаемое значение типа '%s'" +"Сообщение %s: поле заголовка %s недействительно; ожидалось значение с типом ‘" +"%s’" #: gio/gdbusmessage.c:1374 #, c-format msgid "%s message: %s header field is missing or invalid" -msgstr "%s cообщение: отсутствует или недопустимо поле заголовка %s" +msgstr "Сообщение %s: поле заголовка %s отсутствует или недействительно" #: gio/gdbusmessage.c:1413 #, c-format msgid "%s message: INVALID header field supplied" -msgstr "%s сообщение: поле заголовка INVALID предоставлено" +msgstr "Сообщение %s: предоставлено НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ поле заголовка" #: gio/gdbusmessage.c:1424 #, c-format @@ -807,16 +812,16 @@ msgid "" "%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/" "DBus/Local" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"Сообщение %s: в поле заголовка PATH используется зарезервированное значение" +" /org/freedesktop/DBus/Local" #: gio/gdbusmessage.c:1437 #, c-format msgid "" "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка INTERFACE не содержит действительного имени " -"интерфейса" +"Сообщение %s: поле заголовка INTERFACE не содержит действительного имени" +" интерфейса" #: gio/gdbusmessage.c:1446 #, c-format @@ -824,22 +829,23 @@ msgid "" "%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение " +"Сообщение %s: в поле заголовка INTERFACE используется зарезервированное" +" значение " "org.freedesktop.DBus.Local" #: gio/gdbusmessage.c:1459 #, c-format msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка MEMBER не содержит действительного имени " -"участника" +"Сообщение %s: поле заголовка MEMBER не содержит действительного имени" +" участника" #: gio/gdbusmessage.c:1472 #, c-format msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name" msgstr "" -"%s сообщение: поле заголовка ERROR_NAME не содержит действительного имени " -"ошибки" +"Сообщение %s: поле заголовка ERROR_NAME не содержит действительного имени" +" ошибки" #: gio/gdbusmessage.c:1511 msgid "type is INVALID" @@ -849,14 +855,14 @@ msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ" #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" -msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu" -msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" +msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получено только %lu" +msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получено только %lu" +msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получено только %lu" #: gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" +msgstr "После строки «%s» ожидался нулевой байт, но обнаружен байт %d" #: gio/gdbusmessage.c:1614 #, c-format @@ -864,23 +870,25 @@ msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты " -"(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: " -"«%s»" +"Ожидалась действительная строка UTF-8, но обнаружены недействительные байты " +"(смещение байтов %d, длина строки %d). Действительная вплоть до той точки" +" строка UTF-8 : «%s»" #: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165 msgid "Value nested too deeply" -msgstr "Слишком глубокая иерархия" +msgstr "Слишком глубокое вложение значения" #: gio/gdbusmessage.c:1846 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" +msgstr "" +"Проанализированное значение «%s» не является действительным путём объекта" +" D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:1870 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" +msgstr "Проанализированное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:1921 #, c-format @@ -889,8 +897,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " -"МиБ)." +"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64" +" МиБ)." msgstr[1] "" "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " "МиБ)." @@ -904,18 +912,19 @@ msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но " -"массив имеет длину %u (байт)" +"Обнаружен массив с типом «a%c», ожидалась длина, кратная %u Б, но " +"обнаруженная длина равна %u Б." #: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" -msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus" +msgstr "Пустые структуры (кортежи) не допускаются в D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2149 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" +"Проанализированное значение «%s» варианта не является допустимой подписью" +" D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2190 #, c-format @@ -930,44 +939,45 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), " -"но найдено значение 0x%02x" +"Недействительное значение порядка следования байтов. Ожидалось 0x6c ('l') или" +" 0x42 ('B'), " +"но обнаружено значение 0x%02x" #: gio/gdbusmessage.c:2394 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" +msgstr "Недействительная старшая версия протокола. Ожидалось 1, обнаружено %d" #: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058 msgid "Signature header found but is not of type signature" -msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи" +msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип не является типом подписи." #: gio/gdbusmessage.c:2464 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" +msgstr "Обнаружен заголовок с подписью “%s”, но тело сообщения пустое" #: gio/gdbusmessage.c:2479 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" +"Проанализированное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для" +" тела)" #: gio/gdbusmessage.c:2519 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" +"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но размер тела сообщения — %u байт" msgstr[1] "" -"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u " -"байта" +"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но размер тела сообщения — %u байта" msgstr[2] "" -"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" +"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но размер тела сообщения — %u байт" #: gio/gdbusmessage.c:2529 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: " +msgstr "Невозможно выполнить десериализацию сообщения: " #: gio/gdbusmessage.c:2875 #, c-format @@ -980,8 +990,8 @@ msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строк msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в " -"заголовке (%d)" +"Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от поля заголовка" +" (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:3020 msgid "Cannot serialize message: " @@ -990,7 +1000,7 @@ msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " #: gio/gdbusmessage.c:3073 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" +msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но заголовок подписи отсутствует" #: gio/gdbusmessage.c:3083 #, c-format @@ -998,23 +1008,21 @@ msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" -"Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка " -"равно «%s»" +"Тип подписи в теле сообщения: «%s», но тип подписи в поле заголовка: «%s»" #: gio/gdbusmessage.c:3099 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "" -"Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" +msgstr "Тело сообщения пусто, но подпись в поле заголовка: «(%s)»" #: gio/gdbusmessage.c:3673 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" +msgstr "Ошибка возврата с телом с типом “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:3681 msgid "Error return with empty body" -msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" +msgstr "Ошибка возврата с пустым телом" #: gio/gdbusprivate.c:2201 #, c-format @@ -1024,12 +1032,12 @@ msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой с #: gio/gdbusprivate.c:2387 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился" +msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск выполнить не удалось" #: gio/gdbusprivate.c:2410 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s" +msgstr "Не удалось получить аппаратный профиль: %s" #. Translators: Both placeholders are file paths #: gio/gdbusprivate.c:2466 @@ -1045,7 +1053,7 @@ msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)" +msgstr "Непредвиденный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)" #: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 #, c-format @@ -1053,8 +1061,8 @@ msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем %s нет " -"владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +"Невозможно вызвать метод; прокси создан для хорошо известного имени %s без " +"владельца, и был создан с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_STAR" #: gio/gdbusserver.c:739 msgid "Abstract namespace not supported" @@ -1062,17 +1070,17 @@ msgstr "Абстрактное пространство имён не подде #: gio/gdbusserver.c:831 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера" +msgstr "Невозможно указать файл nonce во время создания сервера" #: gio/gdbusserver.c:913 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s" +msgstr "Ошибка записи файла nonce в «%s»: %s" #: gio/gdbusserver.c:1088 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID" +msgstr "Строка «%s» не является допустимым GUID D-Bus" #: gio/gdbusserver.c:1126 #, c-format @@ -1094,13 +1102,13 @@ msgid "" msgstr "" "Команды:\n" " help Показать эту справку\n" -" introspect Интроспектировать удалённый объект\n" -" monitor Следить за удалённым объектом\n" -" call Вызвать метод удалённого объекта\n" -" emit Послать сигнал\n" +" introspect Выполнить интроспекцию удалённого объекта\n" +" monitor Наблюдать за удалённым объектом\n" +" call Вызвать метод для удалённого объекта\n" +" emit Отправить сигнал\n" " wait Подождать появления имени шины\n" "\n" -"Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n" +"Для получения справки по каждой команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n" #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246 @@ -1112,18 +1120,18 @@ msgstr "Ошибка: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n" +msgstr "Ошибка при анализе файла XML интроспекции: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:253 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным именем\n" #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным путём объекта\n" #: gio/gdbus-tool.c:405 msgid "Connect to the system bus" @@ -1131,11 +1139,11 @@ msgstr "Подключиться к системной шине" #: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Подключиться к пользовательской шине" +msgstr "Подключиться к шине сеанса пользователя" #: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus" +msgstr "Подключиться к указанному адресу D-Bus" #: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "ADDRESS" @@ -1143,21 +1151,21 @@ msgstr "АДРЕС" #: gio/gdbus-tool.c:417 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Параметры оконечной точки соединения:" +msgstr "Параметры конечной точки подключения:" #: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения" +msgstr "Параметры, настраивающие конечную точку подключения" #: gio/gdbus-tool.c:441 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Оконечная точка соединения не указана" +msgstr "Конечные точки подключения не указаны" #: gio/gdbus-tool.c:451 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения" +msgstr "Указано несколько конечных точек подключения" #: gio/gdbus-tool.c:524 #, c-format @@ -1172,7 +1180,7 @@ msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" msgstr "" -"Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» " +"Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» на интерфейсе «%s» " "не существует\n" #: gio/gdbus-tool.c:595 @@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "Необязательный получатель сигнала (уни #: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала" +msgstr "Путь к объекту, для которого нужно отправить сигнал" #: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Signal and interface name" @@ -1189,22 +1197,22 @@ msgstr "Название сигнала и интерфейса" #: gio/gdbus-tool.c:630 msgid "Emit a signal." -msgstr "Послать сигнал." +msgstr "Отправить сигнал." #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n" +msgstr "Ошибка подключения: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:705 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным уникальным именем шины.\n" #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879 msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n" +msgstr "Ошибка: не указан путь к объекту\n" #: gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Error: Signal name is not specified\n" @@ -1213,44 +1221,44 @@ msgstr "Ошибка: не указано имя сигнала\n" #: gio/gdbus-tool.c:781 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "Ошибка: неправильное имя сигнала «%s»\n" +msgstr "Ошибка: недействительное имя сигнала «%s»\n" #: gio/gdbus-tool.c:793 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным именем интерфейса\n" #: gio/gdbus-tool.c:799 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным именем участника\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n" +msgstr "Ошибка при анализе параметра %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:868 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n" +msgstr "Ошибка сброса подключения: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:896 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод" +msgstr "Целевое имя, для которого вызывается метод" #: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод" +msgstr "Путь к объекту, для которого нужно вызвать метод" #: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Method and interface name" -msgstr "Название метода или интерфейса" +msgstr "Имя метода и интерфейса" #: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Время ожидания в секундах" +msgstr "Истечение времени ожидания в секундах" #: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Allow interactive authorization" @@ -1258,7 +1266,7 @@ msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию" #: gio/gdbus-tool.c:947 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте." +msgstr "Вызвать метод на удалённом объекте." #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 msgid "Error: Destination is not specified\n" @@ -1267,7 +1275,7 @@ msgstr "Ошибка: не указано назначение\n" #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным именем шины\n" #: gio/gdbus-tool.c:1080 msgid "Error: Method name is not specified\n" @@ -1276,37 +1284,37 @@ msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n" #: gio/gdbus-tool.c:1091 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n" +msgstr "Ошибка: недействительное имя метода «%s»\n" #: gio/gdbus-tool.c:1169 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n" +msgstr "Ошибка при анализе параметра %d типа «%s»: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1195 #, c-format msgid "Error adding handle %d: %s\n" -msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n" +msgstr "Ошибка добавления описателя %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1695 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Имя назначения для интроспекции" +msgstr "Целевое имя для выполнения интроспекции" #: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Object path to introspect" -msgstr "Объектный путь для интроспекции" +msgstr "Путь к объекту для выполнения интроспекции" #: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Print XML" -msgstr "Напечатать XML" +msgstr "Показать XML" #: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Introspect children" -msgstr "Интроспекция потомка" +msgstr "Выполнить интроспекцию потомков" #: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Only print properties" -msgstr "Только свойства печати" +msgstr "Показать только свойства" #: gio/gdbus-tool.c:1788 msgid "Introspect a remote object." @@ -1314,31 +1322,31 @@ msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объ #: gio/gdbus-tool.c:1994 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Имя назначения для наблюдения" +msgstr "Целевое имя для наблюдения" #: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Объектный путь для наблюдения" +msgstr "Путь к объекту для наблюдения" #: gio/gdbus-tool.c:2020 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Наблюдать за удалённым объектом." +msgstr "Наблюдать за удалённым объектом" #: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n" +msgstr "Ошибка: наблюдать за подключениями non-message-bus невозможно\n" #: gio/gdbus-tool.c:2202 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)" +msgstr "Служба, активируемая перед ожиданием другой (хорошо известное имя)" #: gio/gdbus-tool.c:2205 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" msgstr "" -"Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по " -"умолчанию)" +"Время ожидания до окончания работы с ошибкой (в сек.); значение 0 " +"(по умолчанию) — без времени ожидания." #: gio/gdbus-tool.c:2253 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" @@ -1346,15 +1354,15 @@ msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ" #: gio/gdbus-tool.c:2254 msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "Дождитесь появления имени шины." +msgstr "Дождаться появления имени шины." #: gio/gdbus-tool.c:2330 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" -msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n" +msgstr "Ошибка: необходимо указать активируемую службу.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2335 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" -msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n" +msgstr "Ошибка: необходимо указать службу, которую нужно подождать.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2340 msgid "Error: Too many arguments.\n" @@ -1363,12 +1371,12 @@ msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" -msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n" +msgstr "Ошибка: %s не является действительным хорошо известным именем шины\n" #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361 #, c-format msgid "Not authorized to change debug settings" -msgstr "Не вправе изменять настройки отладки" +msgstr "Не авторизован для изменения параметров отладки" #: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219 #: gio/gwin32appinfo.c:4256 @@ -1377,7 +1385,7 @@ msgstr "Без имени" #: gio/gdesktopappinfo.c:2645 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" -msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec" +msgstr "В файле desktop не указано поле Exec" #: gio/gdesktopappinfo.c:2935 msgid "Unable to find terminal required for application" @@ -1391,12 +1399,13 @@ msgstr "Программа '%s' не найдена в $PATH" #: gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s" +msgstr "" +"Не удалось создать пользовательскую папку с конфигурацией приложения %s: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:3735 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s" +msgstr "Не удалось создать пользовательскую с конфигурацией MIME %s: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001 msgid "Application information lacks an identifier" @@ -1405,12 +1414,12 @@ msgstr "В информации о приложении отсутствует #: gio/gdesktopappinfo.c:4237 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" -msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s" +msgstr "Не удалось создать пользовательский файл desktop %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:4373 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Особое определение для %s" +msgstr "Пользовательское определение для %s" #: gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" @@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "привод не поддерживает извлечение" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" +msgstr "привод не поддерживает eject или eject_with_operation" #: gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" @@ -1433,11 +1442,11 @@ msgstr "привод не поддерживает запуск" #: gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "привод не поддерживает остановку" +msgstr "привод не поддерживает останов" #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "Библиотека TLS не реализует запрос на TLS binding" +msgstr "Серверная часть TLS не поддерживает получение привязок TLS" #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 #: gio/gdummytlsbackend.c:515 @@ -1451,26 +1460,26 @@ msgstr "Поддержка DTLS недоступна" #: gio/gemblem.c:332 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem" +msgstr "Невозможно обработать версию %d кодировки GEmblem" #: gio/gemblem.c:342 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem" +msgstr "Неправильный формат количества лексем (%d) в кодировке GEmblem" #: gio/gemblemedicon.c:366 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon" +msgstr "Невозможно обработать версию %d кодировки GEmblemedIcon" #: gio/gemblemedicon.c:376 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon" +msgstr "Неправильный формат количества лексем (%d) в кодировке GEmblemedIcon" #: gio/gemblemedicon.c:399 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem" +msgstr "Для GEmblemedIcon ожидался GEmblem" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) @@ -1478,15 +1487,15 @@ msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem" #. #: gio/gfile.c:1604 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Содержащая точка монтирования не существует" +msgstr "Смонтированный ресурс, содержащий этот файл, не существует" #: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520 msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога" +msgstr "Невозможно копировать поверх каталога" #: gio/gfile.c:2710 msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога" +msgstr "Невозможно копировать каталог поверх каталога" #: gio/gfile.c:2718 msgid "Target file exists" @@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Целевой файл существует" #: gio/gfile.c:2737 msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог" +msgstr "Невозможно копировать каталог рекурсивно" #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098 #, c-format @@ -1504,11 +1513,11 @@ msgstr "Диапазон копируемых файлов не поддержи #: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s" +msgstr "Ошибка выполнения splice для файла: %s" #: gio/gfile.c:3163 msgid "Splice not supported" -msgstr "Соединение не поддерживается" +msgstr "Операции splice не поддерживаются" #: gio/gfile.c:3327 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" @@ -1517,11 +1526,11 @@ msgstr "" #: gio/gfile.c:3331 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно" +msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или недействительно" #: gio/gfile.c:3336 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" -msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает" +msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не сработало" #: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395 #, c-format @@ -1530,11 +1539,11 @@ msgstr "Невозможно получить атрибут %s" #: gio/gfile.c:3415 msgid "Can’t copy special file" -msgstr "Нельзя скопировать специальный файл" +msgstr "Нельзя копировать специальный файл" #: gio/gfile.c:4332 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки" +msgstr "Дано недействительное значение символьной ссылки" #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2404 msgid "Symbolic links not supported" @@ -1556,7 +1565,7 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог д #: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362 msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "том не поддерживает присоединение" +msgstr "том не поддерживает монтирование" #: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794 msgid "No application is registered as handling this file" @@ -1569,7 +1578,7 @@ msgstr "Перечислитель закрыт" #: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282 #: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие" +msgstr "У перечислителя файлов есть операция, ожидающая выполнения" #: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518 msgid "File enumerator is already closed" @@ -1578,11 +1587,11 @@ msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" #: gio/gfileicon.c:248 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon" +msgstr "Невозможно обработать версию %d кодировки GFileIcon" #: gio/gfileicon.c:258 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon" +msgstr "Неправильный формат вводных данных для GFileIcon" #: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394 #: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163 @@ -1593,11 +1602,11 @@ msgstr "Поток не поддерживает query_info" #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380 #: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Переход по потоку не поддерживается" +msgstr "Позиционирование не поддерживается в потоке" #: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено" +msgstr "Усечение в потоке ввода не допускается" #: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" @@ -1606,70 +1615,70 @@ msgstr "Усечение не поддерживается на потоке" #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682 #: glib/gconvert.c:1752 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Недопустимое имя узла" +msgstr "Недействительное имя хоста" #: gio/ghttpproxy.c:145 msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP" +msgstr "Неверный ответ HTTP-прокси" #: gio/ghttpproxy.c:161 msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено" +msgstr "Подключения HTTP-прокси не допускаются" #: gio/ghttpproxy.c:166 msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP" +msgstr "Сбой аутентификации HTTP-прокси" #: gio/ghttpproxy.c:169 msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP" +msgstr "Требуется аутентификация HTTP-прокси" #: gio/ghttpproxy.c:173 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i" +msgstr "Сбой подключения HTTP-прокси: %i" #: gio/ghttpproxy.c:268 msgid "HTTP proxy response too big" -msgstr "Ответ HTTP с прокси слишком большой" +msgstr "Слишком длинный ответ HTTP-прокси" #: gio/ghttpproxy.c:285 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение." +msgstr "Сервер HTTP-прокси неожиданно прервал подключение." #: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Неверное число лексем (%d)" +msgstr "Неверное количество лексем (%d)" #: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Нет типа для класса с именем %s" +msgstr "Нет типа для имени класса %s" #: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon" +msgstr "Тип %s не поддерживает интерфейс GIcon" #: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Тип %s не является классифицируемым" +msgstr "Тип %s не классифицирован" #: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Некорректный номер версии: %s" +msgstr "Неправильный формат номера версии: %s" #: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon" +msgstr "Тип %s не поддерживает функцию from_tokens() на интерфейсе GIcon" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка" +msgstr "Невозможно обработать указанную версию кодировки значка" #: gio/ginetaddressmask.c:192 msgid "No address specified" @@ -1682,12 +1691,12 @@ msgstr "Значение длины %u слишком велико для адр #: gio/ginetaddressmask.c:233 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса" +msgstr "В адресе есть биты, настроенные за пределами длины префикса" #: gio/ginetaddressmask.c:310 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса" +msgstr "Не удалось проанализировать “%s” как маску адреса IP" #: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216 #: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222 @@ -1700,7 +1709,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета" #: gio/ginputstream.c:190 msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "Входной поток не поддерживает чтение" +msgstr "Поток ввода не поддерживает чтение" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1710,7 +1719,7 @@ msgstr "Входной поток не поддерживает чтение" #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Поток имеет незавершённое действие" +msgstr "У потока есть операция, ожидающая выполнения" #: gio/gio-tool.c:162 msgid "Copy with file" @@ -1730,11 +1739,11 @@ msgstr "Использование:" #: gio/gio-tool.c:212 msgid "Print version information and exit." -msgstr "Вывести информацию о версии и выйти." +msgstr "Показать информацию о версии и выйти." #: gio/gio-tool.c:232 msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод" +msgstr "Конкатенация файлов в стандартный вывод" #: gio/gio-tool.c:233 msgid "Copy one or more files" @@ -1742,19 +1751,19 @@ msgstr "Копировать один или несколько файлов" #: gio/gio-tool.c:234 msgid "Show information about locations" -msgstr "Показать информацию о расположениях" +msgstr "Показать сведения о расположениях" #: gio/gio-tool.c:235 msgid "Launch an application from a desktop file" -msgstr "Запустить приложение из desktop-файла" +msgstr "Запустить приложение из файла desktop" #: gio/gio-tool.c:236 msgid "List the contents of locations" -msgstr "Показать содержимое расположений" +msgstr "Показать список содержимого местоположений" #: gio/gio-tool.c:237 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME" +msgstr "Получить или настроить обработчик для типа MIME" #: gio/gio-tool.c:238 msgid "Create directories" @@ -1762,11 +1771,11 @@ msgstr "Создать каталоги" #: gio/gio-tool.c:239 msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов" +msgstr "Наблюдать за изменениями файлов и каталогов" #: gio/gio-tool.c:240 msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "Монтирование или размонтирование расположений" +msgstr "Монтирование или размонтирование местоположений" #: gio/gio-tool.c:241 msgid "Move one or more files" @@ -1774,7 +1783,7 @@ msgstr "Переместить один или несколько файлов" #: gio/gio-tool.c:242 msgid "Open files with the default application" -msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию" +msgstr "Открыть файлы в приложениях по умолчанию" #: gio/gio-tool.c:243 msgid "Rename a file" @@ -1786,7 +1795,7 @@ msgstr "Удалить один или несколько файлов" #: gio/gio-tool.c:245 msgid "Read from standard input and save" -msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить" +msgstr "Прочитать стандартный ввод и сохранить" #: gio/gio-tool.c:246 msgid "Set a file attribute" @@ -1798,7 +1807,7 @@ msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзи #: gio/gio-tool.c:248 msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева" +msgstr "Перечисляет содержимое местоположений в дереве" #: gio/gio-tool.c:261 msgid "Commands:" @@ -1807,11 +1816,11 @@ msgstr "Команды:" #: gio/gio-tool.c:275 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n" +msgstr "Для получение подробной справки используйте %s.\n" #: gio/gio-tool-cat.c:89 msgid "Error writing to stdout" -msgstr "Ошибка при записи в stdout" +msgstr "Ошибка записи в stdout" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176 @@ -1821,11 +1830,11 @@ msgstr "Ошибка при записи в stdout" #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "LOCATION" -msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ" +msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" #: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." +msgstr "Выполнить конкатенацию файлов и отправить на стандартный вывод." #: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" @@ -1833,19 +1842,20 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"gio cat работает так же, как и обычная утилита cat, но использует GIO-" -"расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-" -"то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." +"gio cat функционирует так же, как и традиционная утилита cat,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/file.txt." #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" -msgstr "Не указаны адреса" +msgstr "Местоположения не указаны" #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" -msgstr "Не указан целевой каталог" +msgstr "Нет целевого каталога" #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" @@ -1861,26 +1871,25 @@ msgstr "Сохранять все атрибуты" #: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" +msgstr "Создать резервную копию существующих целевых файлов" #: gio/gio-tool-copy.c:51 msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам" +msgstr "Никогда не переходить по символьным ссылкам" #: gio/gio-tool-copy.c:52 msgid "Use default permissions for the destination" -msgstr "Использовать разрешения по умолчанию" +msgstr "Использовать разрешения по умолчанию цели" #: gio/gio-tool-copy.c:53 msgid "Use default file modification timestamps for the destination" msgstr "" -"Использовать временные метки модификации файлов по умолчанию для места " -"назначения" +"Для этой цели использовать временные метки изменения файлов по умолчанию" #: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" +msgstr "Передано %s из %s (%s/сек)" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 @@ -1890,12 +1899,11 @@ msgstr "ИСТОЧНИК" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" -msgstr "ПРИЁМНИК" +msgstr "ЦЕЛЬ" #: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." -msgstr "" -"Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." +msgstr "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог ЦЕЛИ" #: gio/gio-tool-copy.c:111 msgid "" @@ -1903,9 +1911,10 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"gio copy работает так же, как и обычная утилита cp, но использует\n" -"GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" -"что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." +"gio copy функционирует так же, как и традиционная утилита cp,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/file.txt." #: gio/gio-tool-copy.c:153 #, c-format @@ -1923,7 +1932,7 @@ msgstr "Вывести список доступных для записи ат #: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" -msgstr "Получить информацию о файловой системе" +msgstr "Получить сведения о файловой системе" #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" @@ -1935,7 +1944,7 @@ msgstr "АТРИБУТЫ" #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "Не переходить по символическим ссылкам" +msgstr "Не переходить по символьным ссылкам" #: gio/gio-tool-info.c:105 msgid "attributes:\n" @@ -1984,11 +1993,11 @@ msgstr "локальный путь: %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:248 #, c-format msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" -msgstr "подключения unix: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "unix mount: %s%s %s %s %s\n" #: gio/gio-tool-info.c:329 msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" +msgstr "Настраиваемые атрибуты:\n" #: gio/gio-tool-info.c:353 msgid "Writable attribute namespaces:\n" @@ -1996,7 +2005,7 @@ msgstr "Пространства имён записываемых атрибу #: gio/gio-tool-info.c:388 msgid "Show information about locations." -msgstr "Показать информацию о расположениях." +msgstr "Показать сведения о местоположениях" #: gio/gio-tool-info.c:390 msgid "" @@ -2006,33 +2015,35 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" -"gio info работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n" -"GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" -"что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. " -"Атрибуты файлов\n" -"могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon, или просто\n" -"по пространству имен, например: unix, или \"*\", который соответствует всем " -"атрибутам" +"gio info функционирует так же, как и традиционная утилита ls,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/file.txt. Атрибуты файлов можно указать\n" +"с помощью их имени GIO, например: standard::icon, или просто по\n" +"пространству имён, например: unix, или по символу «*», что\n" +"соответствует всем атрибутам." #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-launch.c:56 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" -msgstr "DESKTOP-ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ_ФАЙЛА …]" +msgstr "ФАЙЛ DESKTOP [АРГУМЕНТЫ_ФАЙЛА …]" #: gio/gio-tool-launch.c:59 msgid "" "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " "arguments to it." msgstr "" -"Запустить приложение из desktop-файла с опциональными аргументами для него." +"Запустить приложение из файла desktop, с передачей необязательных " +"аргументов с именем файла." #: gio/gio-tool-launch.c:79 msgid "No desktop file given" -msgstr "Не указаны desktop-файл" +msgstr "Файл desktop не указан" #: gio/gio-tool-launch.c:87 msgid "The launch command is not currently supported on this platform" -msgstr "Команда запуска для вашей платформы отсутствует" +msgstr "" +"На текущий момент для данной платформы команда запуска не поддерживается." #: gio/gio-tool-launch.c:100 #, c-format @@ -2042,12 +2053,12 @@ msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: gio/gio-tool-launch.c:109 #, c-format msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" -msgstr "Не удалось загрузить информацию о приложении для «%s»" +msgstr "Не удалось загрузить сведения о приложении для «%s»" #: gio/gio-tool-launch.c:121 #, c-format msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" -msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s" +msgstr "Невозможно запустить приложение ‘%s’: %s" #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" @@ -2055,19 +2066,19 @@ msgstr "Показывать скрытые файлы" #: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" -msgstr "Использовать расширенный формат" +msgstr "Использовать формат длинного списка" #: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print display names" -msgstr "Вывести отображаемые имена" +msgstr "Показать отображаемые имена" #: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" -msgstr "Выводить полные URI" +msgstr "Показывать полные URI" #: gio/gio-tool-list.c:181 msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Показать содержимое адресов." +msgstr "Вывести список содержимого всех местоположений" #: gio/gio-tool-list.c:183 msgid "" @@ -2076,16 +2087,16 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" -"gio list работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n" -"GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" -"что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. " -"Атрибуты файлов\n" -"могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon" +"gio list функционирует так же, как и традиционная утилита ls,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/file.txt. Атрибуты файлов можно указать\n" +"с помощью их имени GIO, например: standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "MIMETYPE" -msgstr "ТИП-MIME" +msgstr "ТИП MIME" #: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "HANDLER" @@ -2093,7 +2104,7 @@ msgstr "ОБРАБОТЧИК" #: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." +msgstr "Получить или настроить обработчик для типа MIME" #: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" @@ -2101,14 +2112,13 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Если обработчик не задан, показать зарегистрированные и рекомендуемые " -"приложения\n" -"для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n" -"по умолчанию для этого типа mime." +"Если обработчик не указан, выводится список зарегистрированных\n" +"и рекомендуемых приложений для этого типа MIME. Если обработчик указан,\n" +"он настраивается как обработчик по умолчанию для этого типа MIME." #: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик" +msgstr "Необходимо указать один тип MIME и, возможно, обработчик" #: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format @@ -2139,14 +2149,12 @@ msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" #: gio/gio-tool-mime.c:164 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой" +msgstr "Не удалось загрузить сведения об обработчике “%s”" #: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "" -"При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» " -"произошёл сбой: %s\n" +msgstr "Не удалось настроить “%s” как обработчик по умолчанию для “%s”: %s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" @@ -2162,48 +2170,50 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" -"gio mkdir работает так же, как и обычная утилита mkdir, но использует\n" -"GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" -"что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения." +"gio mkdir функционирует так же, как и традиционная утилита mkdir,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/mydir." #: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)" +msgstr "Наблюдать за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)" #: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)" +msgstr "Наблюдать за файлом (по умолчанию: зависит от типа)" #: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" -"Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через " -"жесткие ссылки)" +"Наблюдать за файлом напрямую (выявляются изменения, сделанные " +"с помощью жёстких ссылок)" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях" +msgstr "Наблюдает за файлом напрямую, но не сообщает об изменениях" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" -"Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания" +"Сообщать о перемещениях и переименованиях в виде простых событий" +" удаления/создания" #: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" -msgstr "Наблюдать за событиями подключений" +msgstr "Наблюдать за событиями монтирования" #: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов." +msgstr "Наблюдать за изменениями в файлах или каталогах" #: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" -msgstr "Подключить как подключаемый" +msgstr "Монтировать как подлежащее монтированию" #: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" -msgstr "Подключить том с файлом устройства или другим идентификатором" +msgstr "Смонтировать том с файлом устройства или с другим идентификатором" #: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "ID" @@ -2211,7 +2221,7 @@ msgstr "ID" #: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount" -msgstr "Отключить" +msgstr "Размонтировать" #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Eject" @@ -2227,7 +2237,7 @@ msgstr "УСТРОЙСТВО" #: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" +msgstr "Размонтировать все смонтированные ресурсы по заданной схеме" #: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "SCHEME" @@ -2236,8 +2246,8 @@ msgstr "СХЕМА" #: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" -"Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или " -"извлечении" +"При размонтировании или извлечении игнорировать операции с файлами, ожидающие" +" выполнения" #: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" @@ -2250,27 +2260,27 @@ msgstr "Список" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Monitor events" -msgstr "Отслеживать события" +msgstr "Наблюдать за событиями" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" -msgstr "Показать дополнительную информацию" +msgstr "Показать дополнительные сведения" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "Числовой множитель PIM при разблокировке тома VeraCrypt" +msgstr "Число множителя PIM при разблокировке тома VeraCrypt" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "PIM" -msgstr "ПИМ" +msgstr "PIM" #: gio/gio-tool-mount.c:78 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "Подключить скрытый том TCRYPT" +msgstr "Смонтировать скрытый том TCRYPT" #: gio/gio-tool-mount.c:79 msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "Подключить системный том TCRYPT" +msgstr "Смонтировать системный том TCRYPT" #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 msgid "Anonymous access denied" @@ -2278,7 +2288,7 @@ msgstr "Анонимный доступ запрещён" #: gio/gio-tool-mount.c:559 msgid "No drive for device file" -msgstr "Нет диска для файла устройства" +msgstr "Нет носителя для файла устройства" #: gio/gio-tool-mount.c:1051 msgid "No volume for given ID" @@ -2286,15 +2296,16 @@ msgstr "Нет тома для указанного идентификатора #: gio/gio-tool-mount.c:1240 msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "Подключить или отключить адреса." +msgstr "Монтировать или размонтировать местоположения" #: gio/gio-tool-move.c:44 msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты" +msgstr "" +"Не использовать режим резервного копирования при копировании и удалении" #: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК." +msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ЦЕЛЬ" #: gio/gio-tool-move.c:103 msgid "" @@ -2302,9 +2313,10 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" -"gio move работает так же, как и обычная утилита mv, но использует\n" -"GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" -"что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения" +"gio move функционирует так же, как и традиционная утилита mv,\n" +"но использует местоположения GIO вместо локальных файлов:\n" +"в качестве местоположения можно, например, использовать что-то\n" +"вроде smb://server/resource/file.txt" #: gio/gio-tool-move.c:145 #, c-format @@ -2325,7 +2337,7 @@ msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, ник #: gio/gio-tool-remove.c:54 msgid "Delete the given files." -msgstr "Удалить данные файлы." +msgstr "Удалить указанные файлы." #: gio/gio-tool-rename.c:47 msgid "NAME" @@ -2346,7 +2358,7 @@ msgstr "Слишком много аргументов" #: gio/gio-tool-rename.c:97 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" +msgstr "Переименование успешно выполнено. Новый URI: %s\n" #: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "Only create if not existing" @@ -2358,7 +2370,7 @@ msgstr "Добавить в конец файла" #: gio/gio-tool-save.c:54 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя" +msgstr "При создании разрешить доступ только текущему пользователю" #: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" @@ -2367,12 +2379,12 @@ msgstr "При замене заменять так, как если бы объ #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" -msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" +msgstr "В конце показать токен etag" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" +msgstr "Токен etag перезаписываемого файла" #: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "ETAG" @@ -2380,7 +2392,7 @@ msgstr "ETAG" #: gio/gio-tool-save.c:115 msgid "Error reading from standard input" -msgstr "Произошла ошибка при чтении стандартного ввода" +msgstr "Ошибка чтения стандартного ввода" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:141 @@ -2389,11 +2401,11 @@ msgstr "Etag недоступен\n" #: gio/gio-tool-save.c:165 msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК." +msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ЦЕЛЬ" #: gio/gio-tool-save.c:185 msgid "No destination given" -msgstr "Не указан путь назначения" +msgstr "Цель не указана" #: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "Type of the attribute" @@ -2405,7 +2417,7 @@ msgstr "ТИП" #: gio/gio-tool-set.c:38 msgid "Unset given attribute" -msgstr "Снять данный атрибут" +msgstr "Снять настроенный атрибут" #: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "ATTRIBUTE" @@ -2417,19 +2429,19 @@ msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" #: gio/gio-tool-set.c:99 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." +msgstr "Настроить атрибут ЦЕЛИ файла" #: gio/gio-tool-set.c:119 msgid "Location not specified" -msgstr "Адрес не определён" +msgstr "Не указано местоположение" #: gio/gio-tool-set.c:126 msgid "Attribute not specified" -msgstr "Атрибут не определён" +msgstr "Атрибут не указан" #: gio/gio-tool-set.c:143 msgid "Value not specified" -msgstr "Значение не определено" +msgstr "Значение не указано" #: gio/gio-tool-set.c:193 #, c-format @@ -2442,15 +2454,15 @@ msgstr "Очистить корзину" #: gio/gio-tool-trash.c:37 msgid "List files in the trash with their original locations" -msgstr "Показать содержимое корзины с изначальными путями" +msgstr "Вывести список файлов в корзине и их изначальное местоположение" #: gio/gio-tool-trash.c:38 msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" msgstr "" -"Восстановить файл из корзины в изначальном местоположении (с возможным " -"восстановлением нужных папок)" +"Восстановить файл из корзины в его изначальном местоположении (с возможным " +"повторным созданием каталогов)" #: gio/gio-tool-trash.c:108 msgid "Unable to find original path" @@ -2458,7 +2470,7 @@ msgstr "Не удалось найти изначальный путь" #: gio/gio-tool-trash.c:125 msgid "Unable to recreate original location: " -msgstr "Не удалось воссоздать оригинальное местоположение: " +msgstr "Не удалось повторно создать исходное местоположение: " #: gio/gio-tool-trash.c:138 msgid "Unable to move file to its original location: " @@ -2466,16 +2478,16 @@ msgstr "Не удалось переместить файл в изначаль #: gio/gio-tool-trash.c:227 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." -msgstr "Переместить/Восстановить файлы или каталоги в корзину." +msgstr "Переместить/восстановить файлы или каталоги в корзину." #: gio/gio-tool-trash.c:229 msgid "" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." msgstr "" -"Заметьте: для ключа --restore, если изначальное местоположение удалённого " -"файла \n" -"уже существует, оно не будет перезаписано, если не добавлен ключ --force." +"Внимание: если исходное местоположение файла в корзине ещё существует,\n" +"то при использовании переключателя «--restore» это местоположение будет\n" +"перезаписано только при использовании флага «--force»." #: gio/gio-tool-trash.c:260 msgid "Location given doesn't start with trash:///" @@ -2483,11 +2495,11 @@ msgstr "Указанное местоположение не начинаетс #: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" +msgstr "Следовать по символьным ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" #: gio/gio-tool-tree.c:251 msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." +msgstr "Вывести содержимое каталогов в формате дерева." #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format @@ -2534,17 +2546,17 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s" +msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s" #: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Ошибка при сжатии файла %s" +msgstr "Ошибка сжатия файла %s" #: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "текста не может быть внутри <%s>" +msgstr "текст не может быть внутри <%s>" #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "Show program version and exit" @@ -2552,14 +2564,14 @@ msgstr "Показать версию программы и выйти" #: gio/glib-compile-resources.c:822 msgid "Name of the output file" -msgstr "Имя файла для сохранения" +msgstr "Имя файла вывода" #: gio/glib-compile-resources.c:823 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "" -"Каталоги для загрузки файлов, указанных в параметре FILE (по умолчанию: " +"Каталоги загружаемых файлов, указанные в ФАЙЛЕ (по умолчанию: " "текущий каталог)" #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173 @@ -2571,26 +2583,24 @@ msgstr "КАТАЛОГ" #: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла" +msgstr "Создать вывод в формате, выбранном согласно расширению целевого файла" #: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" -msgstr "Генерировать исходный заголовок" +msgstr "Создать заголовок источника" #: gio/glib-compile-resources.c:826 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"Генерировать исходный код, который используется для связи с файлом ресурсов " -"вашего кода" +"Создать исходный код, используемый для привязки файла ресурса к вашему коду" #: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" -msgstr "Генерировать список зависимостей" +msgstr "Создать список зависимостей" #: gio/glib-compile-resources.c:828 msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "Имя файла зависимостей для генерации" +msgstr "Имя создаваемого файла зависимостей" #: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" @@ -2602,19 +2612,19 @@ msgstr "Не создавать и не регистрировать ресур #: gio/glib-compile-resources.c:831 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не экспортировать функции; объявить их как G_GNUC_INTERNAL" #: gio/glib-compile-resources.c:832 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" msgstr "" -"Не включайте ресурсные данные в файл С. Предполагается что они подключаются " -"из отдельных файлов" +"Не встраивать данные ресурсов в файл C; предполагать, что существует ссылка " +"на внешние ресурсы" #: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода" +msgstr "Имя идентификатора C, используемое для созданного исходного кода" #: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "IDENTIFIER" @@ -2630,38 +2640,38 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n" +"При компиляции встроить спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n" "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n" "а файл ресурса имеет расширение .gresource." #: gio/glib-compile-resources.c:893 msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n" +msgstr "Должно быть указано ровно одно имя имя файла\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "псевдоним должен содержать хотя бы два символа" +msgstr "псевдоним должен содержать минимум два символа" #: gio/glib-compile-schemas.c:106 #, c-format msgid "Invalid numeric value" -msgstr "Неверное числовое значение" +msgstr "Недействительное числовое значение" #: gio/glib-compile-schemas.c:114 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " уже задан" +msgstr " уже указан" #: gio/glib-compile-schemas.c:122 #, c-format msgid "value='%s' already specified" -msgstr "value='%s' уже задано" +msgstr "value='%s' уже указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:136 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "значение флага должно содержать хотя бы один установленный бит" +msgstr "значение флага должно содержать максимум один настроенный бит" #: gio/glib-compile-schemas.c:161 #, c-format @@ -2676,17 +2686,17 @@ msgstr "<%s> выходит за рамки указанного диапазо #: gio/glib-compile-schemas.c:329 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "Значение <%s> не входит в указанное перечисление" +msgstr "<%s> не является действительным членом указанного перечисляемого типа" #: gio/glib-compile-schemas.c:335 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "<%s> содержит строку в формате отличающимся от указанного флагом" +msgstr "<%s> содержит строку, не относящуюся к указанному типу флагов" #: gio/glib-compile-schemas.c:341 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " -msgstr "<%s> содержит строку не входящую в " +msgstr "<%s> содержит строку, отсутствующую в " #: gio/glib-compile-schemas.c:375 msgid " already specified for this key" @@ -2695,12 +2705,12 @@ msgstr " уже задан для данного ключа" #: gio/glib-compile-schemas.c:393 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "Диапазон не разрешён для ключей типа “%s”" +msgstr " не разрешён для ключей типа “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:410 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" -msgstr "Минимум, указанный в превышает максимум" +msgstr "Минимум, указанный в , превышает максимум" #: gio/glib-compile-schemas.c:435 #, c-format @@ -2713,22 +2723,22 @@ msgstr "запрошен l10n, но домен gettext не указан" #: gio/glib-compile-schemas.c:455 msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "дан контекст перевода для значения без включённого l10n" +msgstr "указан контекст перевода для значения без включённого l10n" #: gio/glib-compile-schemas.c:477 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "Не удалось разобрать значение типа “%s”: " +msgstr "Не удалось проанализировать значение с типом “%s”: " #: gio/glib-compile-schemas.c:494 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" -" не могут быть указаны для ключей обозначенных как перечисление" +" не могут быть указаны для ключей, помеченных как перечисляемый тип" #: gio/glib-compile-schemas.c:503 msgid " already specified for this key" -msgstr " уже заданы для этого ключа" +msgstr "для этого ключа уже указаны" #: gio/glib-compile-schemas.c:515 #, c-format @@ -2738,24 +2748,24 @@ msgstr " не разрешены для ключей типа “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:531 #, c-format msgid " already given" -msgstr " уже задано" +msgstr " уже указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:546 #, c-format msgid " must contain at least one " -msgstr "Хотя бы одно значение должно содержаться в " +msgstr " должны содержать минимум один " #: gio/glib-compile-schemas.c:560 msgid " already specified for this key" -msgstr " уже заданы для этого ключа" +msgstr " уже указаны для этого ключа" #: gio/glib-compile-schemas.c:564 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " msgstr "" -" могут быть указаны только для перечислений, флагов или вслед за " -"" +" можно указывать только для ключей с типами флагов, перечисляемыми," +" или после " #: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format @@ -2763,28 +2773,27 @@ msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " "type" msgstr "" -" указан при том, что значение “%s” уже включено в " -"перечисление" +" был указан после того, как “%s” получил перечисляемый тип" #: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format msgid " given when was already given" -msgstr " задан, когда уже был указан" +msgstr "указан , но уже было указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:597 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " уже задан" +msgstr " уже указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "цель псевдонима «%s» не является перечислением" +msgstr "цель псевдонима «%s» не является перечисляемым типом" #: gio/glib-compile-schemas.c:608 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " -msgstr "цель псевдонима «%s»не включена в " +msgstr "цель псевдонима «%s» отсутствует в " #: gio/glib-compile-schemas.c:623 #, c-format @@ -2793,12 +2802,12 @@ msgstr " должны содержать хотя бы одно зна #: gio/glib-compile-schemas.c:797 msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "Пустые имена запрещены" +msgstr "Пустые имена не допускаются" #: gio/glib-compile-schemas.c:807 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "Неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы" +msgstr "Недействительное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы" #: gio/glib-compile-schemas.c:819 #, c-format @@ -2806,37 +2815,40 @@ msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" msgstr "" -"Неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, " -"числа и дефис («-»)" +"Недействительное имя “%s”: недействительный символ “%c”; допускаются только" +" строчные " +"буквы, цифры и тире («-»)." #: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "Неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)" +msgstr "" +"Недействительное имя «%s»: два последовательных дефиса («--») не допускаются" #: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "Неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)." +msgstr "" +"Недействительное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)." #: gio/glib-compile-schemas.c:845 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "Неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024" +msgstr "Недействительное имя «%s»: максимальная длина равна 1024" #: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " уже задан" +msgstr " уже указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:943 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "Не удалось добавить ключи в схему «list-of»" +msgstr "Невозможно добавить ключи в схему «list-of»" #: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " уже задан" +msgstr " уже указано" #: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format @@ -2863,7 +2875,7 @@ msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)." #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "Недопустимая строка типа GVariant «%s»" +msgstr "Недействительная строка с типом GVariant «%s»" #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 msgid " given but schema isn’t extending anything" @@ -2902,15 +2914,15 @@ msgstr "Не может быть списком схемы с путём" #: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "Не удалось расширить схему путём" +msgstr "Невозможно расширить схему путём" #: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" является списком, расширяющим , который не " -"является списком" +" является списком, расширяющим , что не" +" является списком" #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format @@ -2931,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "Путь в списке должен заканчиваться «:/»" +msgstr "Путь списка должен заканчиваться на «:/»" #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format @@ -2939,18 +2951,18 @@ msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" -"Предупреждение: Схема «%s» содержит путь «%s». Пути, начинающиеся с «/" +"Предупреждение: схема «%s» содержит путь «%s». Пути, начинающиеся с «/" "apps/», «/desktop/» или «/system/» являются устаревшими." #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> уже задан" +msgstr "<%s id='%s'> уже указан" #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>" +msgstr "Внутри <%s> допускается только один элемент <%s>" #: gio/glib-compile-schemas.c:1518 #, c-format @@ -2964,7 +2976,7 @@ msgstr "Элемент требуется в " #: gio/glib-compile-schemas.c:1626 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Текст не может быть внутри <%s>" +msgstr "Текст не должен быть внутри <%s>" #: gio/glib-compile-schemas.c:1694 #, c-format @@ -2989,14 +3001,18 @@ msgstr "Этот файл игнорируется." msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "override for this key." -msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»." +msgstr "" +"Ключ “%s” отсутствует в схеме “%s”, но указан в файле переопределений “%s”; " +"переопределение для этого ключа игнорируется." #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "strict was specified; exiting." -msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»." +msgstr "" +"Ключ “%s” отсутствует в схеме “%s”, но указан в файле переопределений “%s”, " +"кроме того, был указан параметр «--strict»; завершение работы." #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format @@ -3004,8 +3020,9 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" -"Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме " -"«%s» (файл с определениями «%s»); переопределение ключа игнорируется." +"Не удаётся предоставить переопределение для отдельного рабочего стола для " +"локализованного ключа «%s» в схеме «%s» (файл переопределения: «%s»); " +"переопределение для этого ключа игнорируется." #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format @@ -3013,9 +3030,9 @@ msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме " -"«%s» (файл с определениями «%s»), Кроме того был указан параметр --strict. " -"Процесс прерван." +"Не удаётся предоставить переопределение для отдельного рабочего стола для " +"локализованного ключа “%s” в схеме “%s” (файл переопределений “%s”), также " +"был указан параметр «--strict»; завершение работы." #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format @@ -3023,8 +3040,8 @@ msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. Ignoring override for this key." msgstr "" -"Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен " -"«%s»: %s." +"Ошибка при анализе ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений " +"«%s»: %s. Переопределение для этого ключа игнорируется." #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format @@ -3032,8 +3049,9 @@ msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" -"Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен " -"«%s»: %s." +"Ошибка при анализе ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений «" +"%s»: %s. " +"Был указан параметр «--strict»; завершение работы." #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 #, c-format @@ -3041,8 +3059,9 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema; ignoring override for this key." msgstr "" -"Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона " -"данной схемы." +"Переопределение ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений «%s»" +" лежит вне диапазона, " +"указанного в схеме; переопределение для этого ключа игнорируется." #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 #, c-format @@ -3050,8 +3069,9 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона " -"данной схемы. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван." +"Переопределение ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений «%s»" +" лежит вне диапазона, " +"указанного в схеме. Был указан параметр «--strict»; завершение работы." #: gio/glib-compile-schemas.c:2101 #, c-format @@ -3059,8 +3079,9 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices; ignoring override for this key." msgstr "" -"Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка " -"допустимых значений. Переопределение ключа игнорируется." +"Переопределение ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений «%s» " +"отсутствует в списке действительных вариантов; переопределение для этого" +" ключа игнорируется." #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 #, c-format @@ -3068,16 +3089,18 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка " -"допустимых значений. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван." +"Переопределение ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу переопределений «%s» " +"отсутствует в списке действительных вариантов; был указан параметр" +" «--strict»; " +"завершение работы." #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "Место сохранения файла gschemas.compiled" +msgstr "Где хранится файл gschemas.compiled" #: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах" +msgstr "Прерывать работу при возникновении любых ошибок в схемах" #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" @@ -3085,7 +3108,7 @@ msgstr "Не записывать файл gschema.compiled" #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа" +msgstr "Не применять принудительные ограничения для имени ключа" #: gio/glib-compile-schemas.c:2206 msgid "" @@ -3099,25 +3122,25 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2238 msgid "You should give exactly one directory name" -msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога" +msgstr "Должно быть указано ровно одно имя каталога" #: gio/glib-compile-schemas.c:2285 msgid "No schema files found: doing nothing." -msgstr "Файлы схемы не найдены: процесс прерван." +msgstr "Файлы схемы не найдены: ничего не выполняется." #: gio/glib-compile-schemas.c:2287 msgid "No schema files found: removed existing output file." -msgstr "Не найден файл схемы: удалён существующий выходной файл." +msgstr "Файлы схемы не найдены: существующий файл вывода удалён" #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Недопустимое имя файла %s" +msgstr "Недействительное имя файла %s" #: gio/glocalfile.c:1012 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s" +msgstr "Ошибка получения сведений о файловой системе %s: %s" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none @@ -3126,16 +3149,16 @@ msgstr "Произошла ошибка при получении сведени #: gio/glocalfile.c:1150 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" -msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена" +msgstr "Смонтированный ресурс, содержащий файл %s, не найден" #: gio/glocalfile.c:1173 msgid "Can’t rename root directory" -msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог" +msgstr "Невозможно переименовать корневой каталог" #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s" +msgstr "Ошибка переименования файла %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1198 msgid "Can’t rename file, filename already exists" @@ -3144,22 +3167,22 @@ msgstr "Невозможно переименовать файл, имя фай #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442 #: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" -msgstr "Недопустимое имя файла" +msgstr "Недействительное имя файла" #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s" +msgstr "Ошибка открытия файла %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1515 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s" +msgstr "Ошибка удаления файла %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s" +msgstr "Ошибка перемещения файла в корзину %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2067 #, c-format @@ -3169,12 +3192,15 @@ msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2088 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s" +msgstr "" +"Не удалось найти каталог самого верхнего уровня для перемещения %s в корзину" #: gio/glocalfile.c:2096 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "Удаление в корзину на системных томах не поддерживается" +msgstr "" +"Перемещение в корзину на внутренних смонтированных ресурсах системы не" +" поддерживается" #: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210 #, c-format @@ -3184,13 +3210,12 @@ msgstr "Не удалось найти или создать каталог ко #: gio/glocalfile.c:2254 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s" +msgstr "Не удалось создать файл сведений о помещении в корзину для %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2325 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "" -"Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы" +msgstr "Невозможно поместить в корзину файл %s из смонтированного ресурса" #: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385 #, c-format @@ -3200,12 +3225,12 @@ msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2391 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" -msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s" +msgstr "Не удалось удалить в корзину файл %s" #: gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s" +msgstr "Ошибка создания каталога %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2446 #, c-format @@ -3215,16 +3240,16 @@ msgstr "Файловая система не поддерживает симво #: gio/glocalfile.c:2449 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s" +msgstr "Ошибка создания символьной ссылки %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s" +msgstr "Ошибка перемещения файла %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2515 msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога" +msgstr "Невозможно переместить каталог поверх каталога" #: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 @@ -3235,75 +3260,75 @@ msgstr "Не удалось создать резервный файл" #: gio/glocalfile.c:2560 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s" +msgstr "Ошибка удаления целевого файла: %s" #: gio/glocalfile.c:2574 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается" +msgstr "Перемещение между смонтированными ресурсами не поддерживается" #: gio/glocalfile.c:2750 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s" +msgstr "Не удалось определить используемый объём диска для %s: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:765 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL" +msgstr "Атрибут не должен иметь значение NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:772 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" msgstr "" -"Недопустимый тип атрибута ( ожидалась строка или недопустимое значение)" +"Недействительный тип атрибута (ожидалась строка или недействительное значение)" #: gio/glocalfileinfo.c:779 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута" +msgstr "Недействительное имя расширенного атрибута" #: gio/glocalfileinfo.c:830 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при настройке расширенного атрибута «%s»: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (неверная кодировка)" +msgstr " (недействительная кодировка)" #: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2254 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s" +msgstr "Ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2299 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)" +msgstr "Недействительный тип атрибута (ожидался uint32)" #: gio/glocalfileinfo.c:2317 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)" +msgstr "Недействительный тип атрибута (ожидался uint64)" #: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)" +msgstr "Недействительный тип атрибута (ожидалась строка byte)" #: gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки" +msgstr "Невозможно установить полномочия для символьных ссылок" #: gio/glocalfileinfo.c:2418 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s" +msgstr "Ошибка при настройке полномочий: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2469 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s" +msgstr "Ошибка при настройке владельца: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2492 msgid "symlink must be non-NULL" @@ -3313,27 +3338,27 @@ msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:2532 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s" +msgstr "Ошибка при настройке символьной ссылки: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2511 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является " +"Ошибка при настройке символьной ссылки: файл не является " "символьной ссылкой" #: gio/glocalfileinfo.c:2603 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgstr "" -"Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld имеют " -"отрицательное значение" +"Дополнительные наносекунды %d во временной метке UNIX %lld имеют" +" отрицательное значение" #: gio/glocalfileinfo.c:2612 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgstr "" -"Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной " -"секунды" +"Дополнительные наносекунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной" +" секунды" #: gio/glocalfileinfo.c:2622 #, c-format @@ -3348,7 +3373,7 @@ msgstr "Временная метка UNIX %lld не входит в диапа #: gio/glocalfileinfo.c:2765 #, c-format msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" -msgstr "Не удалось преобразовать имя файла «%s» в строку UTF-16" +msgstr "Имя файла «%s» невозможно преобразовать в UTF-16" #: gio/glocalfileinfo.c:2784 #, c-format @@ -3359,13 +3384,12 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: ошибка Windows #, c-format msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgstr "" -"Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа файла «%s»: " -"%lu" +"Ошибка при настройке времени изменения или времени доступа к файлу «%s»: %lu" #: gio/glocalfileinfo.c:2974 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s" +msgstr "Ошибка при настройке времени изменения или времени доступа: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2997 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -3373,12 +3397,12 @@ msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL" #: gio/glocalfileinfo.c:3004 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "В этой системе не включён SELinux" +msgstr "В этой системе использование SELinux не включено" #: gio/glocalfileinfo.c:3014 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s" +msgstr "Ошибка при настройке контекста SELinux: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:3111 #, c-format @@ -3388,55 +3412,55 @@ msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s" +msgstr "Ошибка чтения из файла: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s" +msgstr "Ошибка закрытия файла: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s" +msgstr "Ошибка позиционирования в файле: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию" +msgstr "Невозможно найти тип монитора локальных файлов по умолчанию" #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s" +msgstr "Ошибка записи в файл: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s" +msgstr "Ошибка удаления старой резервной ссылки: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s" +msgstr "Ошибка создания резервной копии: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s" +msgstr "Ошибка переименования временного файла: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s" +msgstr "Ошибка усечения файла: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s" +msgstr "Ошибка открытия файла «%s»: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" @@ -3453,57 +3477,57 @@ msgstr "Файл был изменён извне" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s" +msgstr "Ошибка удаления старого файла: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Передан недопустимый GSeekType" +msgstr "Предоставлен недействительный GSeekType" #: gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Недопустимый запрос на переход" +msgstr "Недействительный запрос на позиционирование" #: gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream" +msgstr "Невозможно усечь GMemoryInputStream" #: gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память" +msgstr "Изменить размер потока вывода в память невозможно" #: gio/gmemoryoutputstream.c:573 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память" +msgstr "Не удалось изменить размер потока вывода в память" #: gio/gmemoryoutputstream.c:652 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" -"Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное " -"пространство" +"Объём памяти, требуемый для обработки процесса записи, превышает доступное" +" адресное пространство" #: gio/gmemoryoutputstream.c:761 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Выполнять перемещение в начало потока" +msgstr "Было запрошено позиционирование перед началом потока" #: gio/gmemoryoutputstream.c:776 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Выполнять перемещение в конец потока" +msgstr "Было запрошено позиционирование за концом потока" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:400 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»" +msgstr "смонтированный ресурс не поддерживает операцию “unmount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:476 msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»" +msgstr "смонтированный ресурс не поддерживает операцию “eject”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3511,8 +3535,8 @@ msgstr "точка монтирования не поддерживает «из #: gio/gmount.c:554 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или " -"«отсоединение_с_операцией»" +"смонтированный ресурс не поддерживает операцию “unmount” или" +" “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3520,14 +3544,15 @@ msgstr "" #: gio/gmount.c:639 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" -"точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»" +"смонтированный ресурс не поддерживает операцию “eject” или" +" “eject_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:727 msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»" +msgstr "смонтированный ресурс не поддерживает операцию “remount”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3535,7 +3560,7 @@ msgstr "точка монтирования не поддерживает «пе #: gio/gmount.c:809 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "" -"точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого" +"смонтированный ресурс не поддерживает возможность оценки типа содержимого" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3543,13 +3568,13 @@ msgstr "" #: gio/gmount.c:896 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" -"точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа " -"содержимого" +"смонтированный ресурс не поддерживает возможность синхронной оценки типа" +" содержимого" #: gio/gnetworkaddress.c:424 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»" +msgstr "Имя хоста «%s» содержит «[», но не «]»" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326 msgid "Network unreachable" @@ -3557,7 +3582,7 @@ msgstr "Сеть недоступна" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290 msgid "Host unreachable" -msgstr "Узел недоступен" +msgstr "Хост недоступен" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 @@ -3571,7 +3596,7 @@ msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: " #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " -msgstr "Не удалось получить состояние сети: " +msgstr "Не удалось получить статус сети: " #: gio/gnetworkmonitornm.c:313 #, c-format @@ -3581,16 +3606,16 @@ msgstr "NetworkManager не запущен" #: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "Версия NetworkManager слишком старая" +msgstr "Слишком старая версия NetworkManager" #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "Выходной поток не поддерживает запись" +msgstr "Поток на выходе не поддерживает запись" #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539 #, c-format msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "Сумма массивов, переданных в «%s» слишком велика" +msgstr "Сумма векторов, переданных в «%s», слишком велика" #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769 msgid "Source stream is already closed" @@ -3598,7 +3623,7 @@ msgstr "Исходный поток уже закрыт" #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348 msgid "Unspecified proxy lookup failure" -msgstr "Неуказанный сбой поиска прокси-сервера" +msgstr "Неопределённый сбой поиска прокси-сервера" #. Translators: the first placeholder is a domain name, the #. * second is an error message @@ -3613,11 +3638,11 @@ msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s" #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 #, c-format msgid "%s not implemented" -msgstr "«%s» не реализовано" +msgstr "%s не реализован" #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 msgid "Invalid domain" -msgstr "Недопустимый домен" +msgstr "Недействительный домен" #: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008 #: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278 @@ -3625,12 +3650,12 @@ msgstr "Недопустимый домен" #: gio/gresourcefile.c:757 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "Ресурс из «%s» не существует" +msgstr "Ресурс с местоположением «%s» не существует" #: gio/gresource.c:873 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»" +msgstr "Не удалось распаковать ресурс по местоположению «%s»" #: gio/gresourcefile.c:663 msgid "Resource files cannot be renamed" @@ -3639,15 +3664,15 @@ msgstr "Файлы ресурсов нельзя переименовать" #: gio/gresourcefile.c:753 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом" +msgstr "Ресурс по местоположению «%s» не является каталогом" #: gio/gresourcefile.c:961 msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается" +msgstr "В потоке ввода позиционирование не реализовано" #: gio/gresource-tool.c:503 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ" +msgstr "Вывести список разделов ФАЙЛА формата elf, содержащих ресурсы" #: gio/gresource-tool.c:509 msgid "" @@ -3657,7 +3682,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вывод списка ресурсов\n" "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n" -"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов" +"Если указан ПУТЬ, то выводится список только совпадающих ресурсов" #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 msgid "FILE [PATH]" @@ -3676,8 +3701,8 @@ msgid "" msgstr "" "Вывод списка ресурсов с подробностями\n" "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n" -"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n" -"Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие" +"Если указан ПУТЬ, то выводится список только совпадающих ресурсов\n" +"Подробности включают в себя раздел, размер и сжатие" #: gio/gresource-tool.c:528 msgid "Extract a resource file to stdout" @@ -3685,7 +3710,7 @@ msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout" #: gio/gresource-tool.c:529 msgid "FILE PATH" -msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ" +msgstr "ПУТЬ К ФАЙЛУ" #: gio/gresource-tool.c:543 msgid "" @@ -3712,7 +3737,7 @@ msgstr "" " details Вывести ресурсы с подробностями\n" " extract Извлечь ресурс\n" "\n" -"Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n" +"Для получения полной справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n" "\n" #: gio/gresource-tool.c:557 @@ -3732,7 +3757,7 @@ msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:564 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n" +msgstr " РАЗДЕЛ (Необязательное) имя раздела elf\n" #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" @@ -3757,7 +3782,7 @@ msgstr "[ПУТЬ]" #: gio/gresource-tool.c:583 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" -" ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n" +" ПУТЬ (Необязательный) путь к ресурсу (можно указать только часть)\n" #: gio/gresource-tool.c:584 msgid "PATH" @@ -3765,22 +3790,22 @@ msgstr "ПУТЬ" #: gio/gresource-tool.c:586 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n" +msgstr " ПУТЬ Путь к ресурсу\n" #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Схема «%s» отсутствует\n" +msgstr "Схема «%s» не существует\n" #: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n" +msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (путь указывать нельзя)\n" #: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n" +msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (необходимо указать путь)\n" #: gio/gsettings-tool.c:92 msgid "Empty path given.\n" @@ -3800,7 +3825,7 @@ msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом #: gio/gsettings-tool.c:555 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n" +msgstr "Предоставленное значение лежит вне действительного диапазона\n" #: gio/gsettings-tool.c:562 msgid "The key is not writable\n" @@ -3808,7 +3833,7 @@ msgstr "Ключ недоступен для записи\n" #: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем" +msgstr "Список установленных (не перемещаемых) схем" #: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" @@ -3831,8 +3856,8 @@ msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Перечислить ключи и значения рекурсивно\n" -"Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n" +"Рекурсивно перечислить ключи и значения\n" +"Если СХЕМА не указана, то перечислить все ключи\n" #: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" @@ -3849,15 +3874,15 @@ msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ" #: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА" +msgstr "Запросить диапазон действительных значений КЛЮЧА" #: gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Query the description for KEY" -msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА" +msgstr "Запросить описание КЛЮЧА" #: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ" +msgstr "Указать значение КЛЮЧА как ЗНАЧЕНИЕ" #: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" @@ -3865,15 +3890,15 @@ msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ" #: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию" +msgstr "Откатить значение КЛЮЧА к значению по умолчанию" #: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию" +msgstr "Откатить все значения в СХЕМЕ до значений по умолчанию" #: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи" +msgstr "Проверить доступность КЛЮЧА для записи" #: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" @@ -3881,9 +3906,9 @@ msgid "" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Следить за изменениями КЛЮЧА.\n" -"Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n" -"Для остановки слежения используйте ^C.\n" +"Наблюдать за изменениями КЛЮЧА.\n" +"Если КЛЮЧ не задан, то наблюдать за всеми ключами СХЕМЫ.\n" +"Для остановки наблюдения используйте ^C.\n" #: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" @@ -3930,9 +3955,9 @@ msgstr "" " get Получить значение ключа\n" " set Изменить значение ключа\n" " reset Сбросить значение ключа\n" -" reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n" -" writable Проверить ключ на запись\n" -" monitor Следить за изменениями\n" +" reset-recursively Сбросить все значения в указанной схеме\n" +" writable Проверить доступность ключа для записи\n" +" monitor Наблюдать за изменениями\n" "\n" "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help " "КОМАНДА».\n" @@ -3955,7 +3980,7 @@ msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n" +msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n" #: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" @@ -3971,7 +3996,7 @@ msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n" #: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ в схеме\n" #: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" @@ -4002,7 +4027,7 @@ msgstr "Недопустимый сокет, не инициализирован #: gio/gsocket.c:442 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s" +msgstr "Недействительный сокет, инициализация не удалась по причине: %s" #: gio/gsocket.c:450 msgid "Socket is already closed" @@ -4011,38 +4036,37 @@ msgstr "Сокет уже закрыт" #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722 #: gio/gthreadedresolver.c:1454 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" +msgstr "Истекло время ожидания I/O сокета" #: gio/gsocket.c:602 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "создаётся GSocket из fd: %s" +msgstr "создаётся GSocket на базе fd: %s" #: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Не удалось создать сокет: %s" +msgstr "Невозможно создать сокет: %s" #: gio/gsocket.c:730 msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Указано неизвестное семейство" +msgstr "Было указано неизвестное семейство" #: gio/gsocket.c:737 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Указан неизвестный протокол" +msgstr "Был указан неизвестный протокол" #: gio/gsocket.c:1243 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" -"Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете." +msgstr "Невозможно выполнять датаграммные операции на не датаграммном сокете." #: gio/gsocket.c:1260 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" -"Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным " -"тайм-аутом." +"Невозможно выполнять датаграммные операции на сокете с настроенным " +"временем ожидания." #: gio/gsocket.c:2067 #, c-format @@ -4052,33 +4076,33 @@ msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s" #: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s" +msgstr "не удалось получить удалённый адрес: %s" #: gio/gsocket.c:2179 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "не удалось слушать: %s" +msgstr "невозможно слушать: %s" #: gio/gsocket.c:2283 #, c-format msgid "Error binding to address %s: %s" -msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s" +msgstr "Ошибка привязки к адресу %s: %s" #: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630 #: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s" +msgstr "Ошибка присоединения к многоадресной группе: %s" #: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s" +msgstr "Ошибка выхода из многоадресной группы: %s" #: gio/gsocket.c:2460 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику" +msgstr "Поддержка механизма source-specific multicast отсутствует" #: gio/gsocket.c:2607 msgid "Unsupported socket family" @@ -4086,12 +4110,12 @@ msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов" #: gio/gsocket.c:2632 msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "специфичный источник, не адрес IP4" +msgstr "адрес, не относящийся к IPv4, специфичный для источника" #: gio/gsocket.c:2656 #, c-format msgid "Interface name too long" -msgstr "Имя интерфейса слишком длинное" +msgstr "Слишком длинное имя интерфейса" #: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 #, c-format @@ -4100,11 +4124,11 @@ msgstr "Интерфейс не найден: %s" #: gio/gsocket.c:2699 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику" +msgstr "Поддержка механизма source-specific multicast для IPv4 отсутствует" #: gio/gsocket.c:2757 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику" +msgstr "Поддержка механизма source-specific multicast для IPv6 отсутствует" #: gio/gsocket.c:2990 #, c-format @@ -4113,11 +4137,11 @@ msgstr "Ошибка приёма подключения: %s" #: gio/gsocket.c:3116 msgid "Connection in progress" -msgstr "Выполняется соединение" +msgstr "Выполняется подключение" #: gio/gsocket.c:3167 msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: " +msgstr "Не удалось получить ошибку отложенного выполнения: " #: gio/gsocket.c:3356 #, c-format @@ -4132,12 +4156,12 @@ msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" #: gio/gsocket.c:3882 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" +msgstr "Не удалось завершить работу сокета: %s" #: gio/gsocket.c:3963 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" +msgstr "Ошибка закрытия сокета: %s" #: gio/gsocket.c:4657 #, c-format @@ -4151,13 +4175,13 @@ msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077 msgid "Message vectors too large" -msgstr "Слишком большие массивы сообщения" +msgstr "Слишком большие размеры векторов сообщений" #: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547 #, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" +msgstr "Ошибка отправки сообщения: %s" #: gio/gsocket.c:5269 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" @@ -4166,21 +4190,21 @@ msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" #: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" +msgstr "Ошибка получения сообщения: %s" #: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" +msgstr "Не удалось прочитать учётные данные сокета: %s" #: gio/gsocket.c:6412 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС" +msgstr "g_socket_get_credentials не поддерживается в данной ОС" #: gio/gsocketclient.c:192 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: " +msgstr "Не удалось подключиться к серверу прокси %s: " #: gio/gsocketclient.c:206 #, c-format @@ -4189,11 +4213,11 @@ msgstr "Не удалось подключиться к %s: " #: gio/gsocketclient.c:208 msgid "Could not connect: " -msgstr "Не удалось подключиться к: " +msgstr "Не удалось подключиться: " #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается." +msgstr "Проксирование не поддерживается для подключений, не использующих TCP." #: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 #, c-format @@ -4215,16 +4239,16 @@ msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»" #: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4" +msgstr "Слишком длинное имя пользователя для протокола SOCKSv4" #: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4" +msgstr "Слишком длинное имя хоста «%s» для протокола SOCKSv4" #: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4." +msgstr "Сервер не является сервером прокси SOCKSv4." #: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" @@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было откл #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5." +msgstr "Сервер не является сервером прокси SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." @@ -4259,15 +4283,15 @@ msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5" +msgstr "Имя хоста «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5" #: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса." +msgstr "Сервер прокси SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса." #: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5." +msgstr "Внутренняя ошибка сервера прокси SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." @@ -4275,7 +4299,7 @@ msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором пра #: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5." +msgstr "Хост недоступен через сервер SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." @@ -4291,7 +4315,7 @@ msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «conn #: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса." +msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает указанный тип адреса." #: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." @@ -4300,21 +4324,21 @@ msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5." #: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)" +msgstr "Не удалось создать канал для обмена данными с процессом-потомком (%s)" #: gio/gtestdbus.c:615 #, c-format msgid "Pipes are not supported in this platform" -msgstr "Каналы не поддерживаются на этой платформе" +msgstr "На этой платформе каналы не поддерживаются" #: gio/gthemedicon.c:590 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon" +msgstr "Невозможно обработать версию %d кодировки GThemedIcon" #: gio/gthreadedresolver.c:320 msgid "No valid addresses were found" -msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса" +msgstr "Действительные адреса не найдены" #: gio/gthreadedresolver.c:515 #, c-format @@ -4327,13 +4351,13 @@ msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s" #: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902 #, c-format msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" -msgstr "Ошибка при разборе записи DNS %s: некорректный DNS-пакет" +msgstr "Ошибка анализа записи DNS с типом %s: неправильный формат пакета DNS" #: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097 #: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует" +msgstr "Запись DNS с запрошенными типом для “%s” отсутствует" #: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200 #, c-format @@ -4344,45 +4368,45 @@ msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»" #: gio/gthreadedresolver.c:1301 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»" +msgstr "Ошибка при разрешении «%s»" #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048 msgid "Malformed DNS packet" -msgstr "Некорректный DNS-пакет" +msgstr "Неправильный формат пакета DNS" #: gio/gthreadedresolver.c:1090 #, c-format msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " -msgstr "Не удалось разобрать ответ DNS для \"%s\": " +msgstr "Не удалось проанализировать ответ DNS для \"%s\": " #: gio/gtlscertificate.c:438 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM" +msgstr "Закрытый ключ в формате PEM не найден" #: gio/gtlscertificate.c:448 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM" +msgstr "Невозможно расшифровать закрытый ключ в формате PEM" #: gio/gtlscertificate.c:459 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM" +msgstr "Не удалось проанализировать закрытый ключ в формате PEM" #: gio/gtlscertificate.c:486 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Не найден сертификат в формате PEM" +msgstr "Сертификат в формате PEM не найден" #: gio/gtlscertificate.c:495 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM" +msgstr "Не удалось проанализировать сертификат в формате PEM" #: gio/gtlscertificate.c:758 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" -msgstr "Текущий бэкенд TLS не поддерживает PKCS #12" +msgstr "Текущая серверная часть TLS не поддерживает PKCS #12" #: gio/gtlscertificate.c:975 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" -msgstr "Сервис GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11" +msgstr "Данный GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11" #: gio/gtlspassword.c:104 msgid "" @@ -4399,12 +4423,12 @@ msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." msgstr "" -"Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш " -"доступ будет заблокирован." +"Пароль был несколько раз введён неправильно, после дальнейших отказов доступ" +" будет заблокирован." #: gio/gtlspassword.c:110 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Введённый пароль неверен." +msgstr "Введён неправильный пароль" #: gio/gunixconnection.c:116 msgid "Sending FD is not supported" @@ -4414,25 +4438,25 @@ msgstr "Отправка дескриптора файла не поддержи #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" -msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" -msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" +msgstr[0] "Ожидалось 1 контрольное сообщение, получено %d" +msgstr[1] "Ожидалось 1 контрольное сообщение, получено %d" +msgstr[2] "Ожидалось 1 контрольное сообщение, получено %d" #: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных" +msgstr "Непредвиденный тип вспомогательных данных" #: gio/gunixconnection.c:205 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" -msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" -msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" +msgstr[0] "Ожидался один файловый дескриптор, но получен %d\n" +msgstr[1] "Ожидался один файловый дескриптор, но получено %d\n" +msgstr[2] "Ожидался один файловый дескриптор, но получено %d\n" #: gio/gunixconnection.c:224 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор" +msgstr "Получен недействительный файловый дескриптор" #: gio/gunixconnection.c:231 msgid "Receiving FD is not supported" @@ -4440,45 +4464,45 @@ msgstr "Получение дескриптора файла не поддерж #: gio/gunixconnection.c:373 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: " +msgstr "Ошибка отправки учётных данных: " #: gio/gunixconnection.c:531 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s" +msgstr "Ошибка проверки состояния активации SO_PASSCRED для сокета: %s" #: gio/gunixconnection.c:547 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Ошибка включения SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixconnection.c:576 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но " -"не прочитано ни одного байта" +"Ожидалось: чтение одного байта для получения учётных данных, прочитано: ноль" +" байтов." #: gio/gunixconnection.c:617 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d" +msgstr "Контрольных сообщений не ожидалось, но получено %d" #: gio/gunixconnection.c:642 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s" +msgstr "Ошибка чтения файлового дескриптора: %s" #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515 #: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s" +msgstr "Ошибка закрытия файлового дескриптора: %s" #: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943 msgid "Filesystem root" @@ -4489,50 +4513,49 @@ msgstr "Корень файловой системы" #: gio/gunixoutputstream.c:625 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s" +msgstr "Ошибка записи в файловый дескриптор: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:245 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе" +"Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются в этой системе" #: gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "том не поддерживает извлечение" +msgstr "том не поддерживает операцию eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:513 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" +msgstr "том не поддерживает eject или eject_with_operation" #: gio/gwin32appinfo.c:5216 #, c-format msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs" -msgstr "Приложение '%s' в объекте приложения не имеет глаголов" +msgstr "У приложения '%s' в объекте приложения нет глаголов" #: gio/gwin32appinfo.c:5220 #, c-format msgid "" "The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs" -msgstr "" -"Приложение '%s' и обработчик '%s' в объекте приложения не имеют глаголов" +msgstr "У приложения '%s' и обработчика '%s' в объекте приложения нет глаголов" #: gio/gwin32inputstream.c:184 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s" +msgstr "Ошибка чтения описателя: %s" #: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s" +msgstr "Ошибка закрытия описателя: %s" #: gio/gwin32outputstream.c:171 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s" +msgstr "Ошибка записи в описатель: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345 msgid "Not enough memory" @@ -4545,11 +4568,11 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366 msgid "Need more input" -msgstr "Требуется больше входных данных" +msgstr "Требуется больше вводных данных" #: gio/gzlibdecompressor.c:338 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Неправильные сжатые данные" +msgstr "Недействительные сжатые данные" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" @@ -4561,19 +4584,19 @@ msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" -msgstr "Напечатать адрес" +msgstr "Показать адрес" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" -msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки" +msgstr "Показать адрес в режиме командного интерпретатора" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" -msgstr "Запуск службы dbus" +msgstr "Запустить службу dbus" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" -msgstr "Неверные параметры\n" +msgstr "Неверные аргументы\n" #: girepository/compiler/compiler.c:93 #, c-format @@ -4583,12 +4606,12 @@ msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s" #: girepository/compiler/compiler.c:103 #, c-format msgid "Error: Could not write the whole output: %s" -msgstr "Ошибка: Не удалось записать весь вывод целиком: %s" +msgstr "Ошибка: не удалось записать весь вывод: %s" #: girepository/compiler/compiler.c:115 #, c-format msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s" -msgstr "Ошибка: Не удалось переименовать ‘%s’ в ‘%s’: %s" +msgstr "Ошибка: не удалось переименовать ‘%s’ в ‘%s’: %s" #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53 msgid "Include directories in GIR search path" @@ -4596,15 +4619,15 @@ msgstr "Включить каталоги в путь поиска GIR" #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52 msgid "Output file" -msgstr "Выходной файл" +msgstr "Файл вывода" #: girepository/compiler/compiler.c:149 msgid "Shared library" -msgstr "Общая библиотека" +msgstr "Разделяемая библиотека" #: girepository/compiler/compiler.c:150 msgid "Show debug messages" -msgstr "Показывать сообщения об отладке" +msgstr "Показывать сообщения отладки" #: girepository/compiler/compiler.c:151 msgid "Show verbose messages" @@ -4617,16 +4640,16 @@ msgstr "Показать номер версии программы и выйт #: girepository/compiler/compiler.c:175 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s" -msgstr "Ошибка при разборе аргументов: %s" +msgstr "Ошибка при анализе аргументов: %s" #: girepository/compiler/compiler.c:202 msgid "Please specify exactly one input file" -msgstr "Укажите только один входной файл" +msgstr "Укажите ровно один файл ввода" #: girepository/compiler/compiler.c:218 #, c-format msgid "Error parsing file ‘%s’: %s" -msgstr "Ошибка при разборе файла ‘%s’: %s" +msgstr "Ошибка при анализе файла ‘%s’: %s" #: girepository/compiler/compiler.c:243 #, c-format @@ -4636,7 +4659,7 @@ msgstr "Не удалось собрать typelib для модуля ‘%s’" #: girepository/compiler/compiler.c:245 #, c-format msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s" -msgstr "Недопустимый typelib для модуля ‘%s’: %s" +msgstr "Недействительный typelib для модуля ‘%s’: %s" #: girepository/decompiler/decompiler.c:54 msgid "Show all available information" @@ -4645,11 +4668,11 @@ msgstr "Показать всю доступную информацию" #: girepository/decompiler/decompiler.c:71 #, c-format msgid "Failed to parse: %s" -msgstr "Не удалось разобрать: %s" +msgstr "Сбой анализа: %s" #: girepository/decompiler/decompiler.c:87 msgid "No input files" -msgstr "Нет входных файлов" +msgstr "Нет файлов ввода" #: girepository/decompiler/decompiler.c:113 #, c-format @@ -4670,7 +4693,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить typelib: %s" #: girepository/decompiler/decompiler.c:136 #, c-format msgid "Warning: %u modules omitted" -msgstr "Предупреждение: %u модуля(ей) пропущено" +msgstr "Предупреждение: пропущено модулей: %u" #: girepository/inspector/inspector.c:72 msgid "Typelib version to inspect" @@ -4682,7 +4705,7 @@ msgstr "ВЕРСИЯ" #: girepository/inspector/inspector.c:73 msgid "List the shared libraries the typelib requires" -msgstr "Список общих библиотек, которые требуются typelib" +msgstr "Список разделяемых библиотек, требуемых для typelib" #: girepository/inspector/inspector.c:74 msgid "List other typelibs the inspected typelib requires" @@ -4694,11 +4717,11 @@ msgstr "Typelib для проверки" #: girepository/inspector/inspector.c:75 msgid "NAMESPACE" -msgstr "ПРОСТРАНСТВО ИМЕН" +msgstr "ПРОСТРАНСТВО ИМЁН" #: girepository/inspector/inspector.c:82 msgid "- Inspect GI typelib" -msgstr "- Осмотр GI typelib" +msgstr "- Проверка GI typelib" #: girepository/inspector/inspector.c:86 #, c-format @@ -4707,48 +4730,48 @@ msgstr "Не удалось проанализировать параметры #: girepository/inspector/inspector.c:96 msgid "Please specify exactly one namespace" -msgstr "Укажите только одно пространство имен" +msgstr "Укажите ровно одно пространство имён" #: girepository/inspector/inspector.c:105 msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both" -msgstr "Укажите --print-shlibs, --print-typelibs или оба варианта" +msgstr "Укажите «--print-shlibs», «--print-typelibs» или оба этих варианта" #: glib/gbookmarkfile.c:816 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»" +msgstr "Непредвиденный атрибут «%s» для элемента «%s»" #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917 #: glib/gbookmarkfile.c:1030 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»" +msgstr "Атрибут «%s» элемента «%s» не найден" #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 #: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»" +msgstr "Непредвиденный тег «%s», ожидался тег «%s»" #: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278 #: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»" +msgstr "Непредвиденный тег «%s» внутри «%s»" #: glib/gbookmarkfile.c:1672 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" -msgstr "Неверная дата и время ‘%s’ в файле закладок" +msgstr "Недействительные дата и время ‘%s’ в файле закладок" #: glib/gbookmarkfile.c:1911 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска" +msgstr "Не удалось найти действительный файл закладок в каталогах данных" #: glib/gbookmarkfile.c:2112 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует" +msgstr "Закладка для URI «%s» уже существует" #: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319 #: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484 @@ -4761,22 +4784,22 @@ msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существ #: glib/gbookmarkfile.c:4082 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено" +msgstr "Для URI «%s» закладок не найдено" #: glib/gbookmarkfile.c:2493 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME" +msgstr "В закладке для URI «%s» не определён тип MIME" #: glib/gbookmarkfile.c:2578 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена" +msgstr "Флаг конфиденциальности данных в закладке для URI «%s» не был настроен" #: glib/gbookmarkfile.c:3119 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа" +msgstr "В закладке для URI «%s» не настроены группы" #: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795 #, c-format @@ -4786,47 +4809,44 @@ msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего #: glib/gbookmarkfile.c:3818 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»" +msgstr "Не удалось расширить строку выполнения «%s» на URI «%s»" #: glib/gconvert.c:379 msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружен неотображаемый символ" +msgstr "Непредставимый символ в вводных данных для преобразования" #: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304 #: glib/gutf8.c:1408 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "" -"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных" +msgstr "Неполная символьная последовательность в конце вводимых данных" #: glib/gconvert.c:677 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»" +msgstr "Невозможно преобразовать резервный “%s” в кодовый набор “%s”" #: glib/gconvert.c:849 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "Байт со значением NUL во входных преобразуемых данных" +msgstr "Встроенный нулевой байт в вводных данных для преобразования" #: glib/gconvert.c:870 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "Байт со значением NUL в выходных преобразованных данных" +msgstr "Встроенный нулевой байт в преобразованных данных на выходе" #: glib/gconvert.c:1608 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "" -"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " -"«file»" +msgstr "URI “%s” не является абсолютным URI, использующим схему “file”" #: glib/gconvert.c:1638 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "Недопустимый URI «%s»" +msgstr "Недействительный URI «%s»" #: glib/gconvert.c:1651 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»" +msgstr "Недействительное имя хоста в адресе URI “%s”" #: glib/gconvert.c:1668 #, c-format @@ -4836,7 +4856,7 @@ msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранирова #: glib/gconvert.c:1742 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Путь «%s» не является абсолютным" +msgstr "Имя пути «%s» не является абсолютным путём" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: glib/gdatetime.c:199 @@ -5254,7 +5274,7 @@ msgstr "ПП (PM)" #: glib/gdir.c:168 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s" +msgstr "Ошибка при открытии каталога «%s»: %s" #. Translators: the first %s contains the file size #. * (already formatted with units), and the second %s @@ -5262,7 +5282,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога #: glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Could not allocate %s to read file “%s”" -msgstr "Не удалось выделить %s для чтения файла «%s»" +msgstr "Не удалось зарезервировать %s для чтения файла «%s»" #: glib/gfileutils.c:738 #, c-format @@ -5336,7 +5356,7 @@ msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1753 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»" +msgstr "Недействительный шаблон «%s», он не должен содержать «%s»" #: glib/gfileutils.c:1766 #, c-format @@ -5356,8 +5376,8 @@ msgstr "Не удалось открыть преобразователь из #: glib/giochannel.c:1750 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " -"g_io_channel_read_line_string" +"В функции g_io_channel_read_line_string невозможно выполнить чтение без" +" обработки" #: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -5365,17 +5385,16 @@ msgstr "В буфере чтения остались непреобразова #: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал закрывается на неполном символе" +msgstr "Канал оканчивается на неполном символе" #: glib/giochannel.c:1941 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" -"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " -"g_io_channel_read_to_end" +"В функции g_io_channel_read_to_end невозможно выполнить чтение без обработки" #: glib/gkeyfile.c:791 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей" +msgstr "В каталогах поиска не удалось найти действительный файл ключей" #: glib/gkeyfile.c:828 msgid "Not a regular file" @@ -5386,13 +5405,13 @@ msgstr "Не является обычным файлом" msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», " +"Файл ключа содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», " "группой или комментарием" #: glib/gkeyfile.c:1343 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Недопустимое имя группы: %s" +msgstr "Недействительное имя группы: %s" #: glib/gkeyfile.c:1367 msgid "Key file does not start with a group" @@ -5406,33 +5425,32 @@ msgstr "Недопустимое имя ключа: %.*s" #: glib/gkeyfile.c:1419 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»" +msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287 #: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623 #: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»" +msgstr "Файл ключа не содержит группу «%s»" #: glib/gkeyfile.c:1795 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»" +msgstr "У файла ключа нет ключа “%s” в группе “%s”" #: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" -"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8" +"Файл ключа содержит ключ «%s» со значением «%s». Значение не в кодировке UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось " -"интерпретировать." +"Файл ключа содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать." #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116 #, c-format @@ -5440,8 +5458,8 @@ msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось " -"интерпретировать." +"Файл ключа содержит ключ «%s» в группе «%s». Значение ключа не удалось" +" интерпретировать." #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902 #, c-format @@ -5450,7 +5468,7 @@ msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет з #: glib/gkeyfile.c:4345 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки" +msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце строки" #: glib/gkeyfile.c:4367 #, c-format @@ -5460,22 +5478,23 @@ msgstr "Файл ключей содержит неверную экраниру #: glib/gkeyfile.c:4519 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число." +msgstr "Невозможно интерпретировать значение “%s” как число" #: glib/gkeyfile.c:4533 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы" +msgstr "Целочисленное значение «%s» вне диапазона" #: glib/gkeyfile.c:4566 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой." +msgstr "" +"Невозможно интерпретировать значение “%s” как число с плавающей запятой" #: glib/gkeyfile.c:4605 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение." +msgstr "Значение “%s” невозможно интерпретировать как логическое" #: glib/gmappedfile.c:135 #, c-format @@ -5486,7 +5505,7 @@ msgstr "" #: glib/gmappedfile.c:201 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s" +msgstr "Не удалось отобразить %s%s%s%s: сбой в функции mmap(): %s" #: glib/gmappedfile.c:268 #, c-format @@ -5501,18 +5520,17 @@ msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: " #: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "" -"Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»" +msgstr "Недействительный текст в формате UTF-8 в имени: недействительный «%s»" #: glib/gmarkup.c:419 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "Имя «%s» недопустимо" +msgstr "“%s” не является действительным именем" #: glib/gmarkup.c:435 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»" +msgstr "“%s” не является действительным именем: “%c”" #: glib/gmarkup.c:559 #, c-format @@ -5525,8 +5543,8 @@ msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри кода " -"символа (например ê) — возможно, число слишком велико" +"Не удалось проанализировать “%-.*s”, который должен был представлять собой " +"цифру внутри кода символа (например: ê). Возможно, цифра слишком большая." #: glib/gmarkup.c:648 msgid "" @@ -5552,7 +5570,7 @@ msgstr "" #: glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно" +msgstr "Имя конструкции «%-.*s» неизвестно" #: glib/gmarkup.c:725 msgid "" @@ -5561,7 +5579,7 @@ msgid "" msgstr "" "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был " "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " -"«&" +"&" #: glib/gmarkup.c:1139 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -5573,8 +5591,8 @@ msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " -"начинать имя элемента" +"Символ «%s» не является допустимым символом, следующим за символом «<»; имя " +"элемента не может начинаться с этого символа" #: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format @@ -5582,21 +5600,20 @@ msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "“%s”" msgstr "" -"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого " -"элемента тэга «%s»" +"Странный символ «%s». Для завершения тега пустого элемента «%s» " +"ожидался символ «>»." #: glib/gmarkup.c:1292 #, c-format msgid "Too many attributes in element “%s”" -msgstr "Слишком много атрибутов для элемента «%s»" +msgstr "Слишком много атрибутов в элементе «%s»" #: glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " -"элемента «%s»" +"Странный символ “%s”. После имени атрибута “%s” элемента “%s” ожидался «=»" #: glib/gmarkup.c:1354 #, c-format @@ -5605,9 +5622,9 @@ msgid "" "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения " -"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " -"использован недопустимый символ в имени атрибута" +"Странный символ «%s». Для завершения начального тега элемента “%s” " +"ожидался символ «>» или «/», или, необязательно, атрибут; возможно, в имени " +"атрибута вы использовали недействительный символ." #: glib/gmarkup.c:1399 #, c-format @@ -5615,8 +5632,8 @@ msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " -"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" +"Странный символ “%s”. При указании значения атрибута “%s” элемента “%s” " +"после знака равенства ожидалось открытие кавычек" #: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format @@ -5624,8 +5641,8 @@ msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “”" msgstr "" -"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым " -"символом является «>»" +"“%s” не является допустимым символом, следующим за именем ближнего элемента " +"“%s”; допустимый символ: «>»." #: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format @@ -5644,8 +5661,7 @@ msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент #: glib/gmarkup.c:1592 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "" -"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" +msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но текущий открытый элемент — «%s»" #: glib/gmarkup.c:1745 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -5654,7 +5670,7 @@ msgstr "Документ был пуст или содержал только п #: glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "" -"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" +"Непредвиденное завершение документа после открывающей угловой скобки «<»" #: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812 #, c-format @@ -5662,8 +5678,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " -"последним открытым элементом" +"Непредвиденное завершение документа с ещё открытыми элементами, последним " +"открытым элементом был “%s”" #: glib/gmarkup.c:1775 #, c-format @@ -5671,46 +5687,51 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" +"Непредвиденное завершение документа, ожидалась угловая скобка, закрывающая" +" тег <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" +msgstr "Непредвиденное завершение документа внутри имени элемента" #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" +msgstr "Непредвиденное завершение документа внутри имени атрибута" #: glib/gmarkup.c:1792 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга." +msgstr "Непредвиденное завершение документа внутри тега, открывающего элемент" #: glib/gmarkup.c:1798 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " -"атрибута; значение атрибута не указано" +"Непредвиденное завершение документа после знака равенства, следующего " +"за именем атрибута; значение атрибута отсутствует" #: glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" +msgstr "Непредвиденное завершение документа внутри значения атрибута" #: glib/gmarkup.c:1822 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" +msgstr "" +"Непредвиденное завершение документа внутри закрывающего тега элемента “%s”" #: glib/gmarkup.c:1826 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "Документ неожиданно окончился внутри закрывающего элемент тэга" +msgstr "" +"Непредвиденное завершение документа внутри закрывающего тега неоткрытого" +" элемента" #: glib/gmarkup.c:1832 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" +"Непредвиденное завершение документа внутри комментария или инструкции " +"по обработке" #: glib/goption.c:716 msgid "[OPTION…]" @@ -5739,27 +5760,28 @@ msgstr "Параметры:" #: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s" +msgstr "Не удалось проанализировать целочисленное значение «%s» для %s" #: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы" +msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s находится вне диапазона" #: glib/goption.c:1003 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s" +msgstr "" +"Не удалось проанализировать дробное значение двойной точности «%s» для %s" #: glib/goption.c:1011 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы" +msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s находится вне диапазона" #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s" +msgstr "Ошибка при анализе параметра %s" #: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517 #, c-format @@ -5777,7 +5799,7 @@ msgstr "повреждённый объект" #: glib/gregex.c:488 msgid "out of memory" -msgstr "закончилась память" +msgstr "недостаточно памяти" #: glib/gregex.c:503 msgid "internal error" @@ -5786,14 +5808,14 @@ msgstr "внутренняя ошибка" #: glib/gregex.c:505 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного " +"шаблон содержит элементы, не поддерживаемые при поиске частичного " "совпадения" #: glib/gregex.c:507 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не " -"поддерживаются" +"при поиске частичного совпадения условия в виде обратных ссылок не" +" поддерживаются" #: glib/gregex.c:513 msgid "recursion limit reached" @@ -5810,7 +5832,7 @@ msgstr "зацикливание рекурсии" #. should not happen in GRegex since we check modes before each match #: glib/gregex.c:520 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" -msgstr "запрашивается режим согласования, который не был скомпилирован для JIT" +msgstr "запрошен режим согласования, не скомпилированный для JIT" #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 msgid "unknown error" @@ -5826,11 +5848,11 @@ msgstr "\\c в конце шаблона" #: glib/gregex.c:571 msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "неопознанный символ следует за \\" +msgstr "за \\ следует неопознанный символ" #: glib/gregex.c:575 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке" +msgstr "неправильный порядок чисел в квантификаторе {}" #: glib/gregex.c:579 msgid "number too big in {} quantifier" @@ -5846,7 +5868,7 @@ msgstr "неверное экранирование в классе символ #: glib/gregex.c:591 msgid "range out of order in character class" -msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке" +msgstr "неправильный порядок в диапазоне в классе символов" #: glib/gregex.c:596 msgid "nothing to repeat" @@ -5886,7 +5908,7 @@ msgstr "ошибочное число или имя после (?(" #: glib/gregex.c:634 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину" +msgstr "Ретроспективное утверждение lookbehind не имеет фиксированную длину" #: glib/gregex.c:638 msgid "conditional group contains more than two branches" @@ -5894,11 +5916,11 @@ msgstr "условная группа содержит более двух ве #: glib/gregex.c:642 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "ожидалось утверждение после (?(" +msgstr "после (?( ожидалось утверждение" #: glib/gregex.c:646 msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "номерная ссылка не может быть нулём" +msgstr "нумерованная ссылка не должна быть нулём" #: glib/gregex.c:650 msgid "unknown POSIX class name" @@ -5906,23 +5928,23 @@ msgstr "неизвестное имя класса POSIX" #: glib/gregex.c:655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико" +msgstr "слишком высокое значение символа в последовательности \\x{...}" #: glib/gregex.c:659 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях" +msgstr "\\C в ретроспективных утверждениях lookbehind не допускается" #: glib/gregex.c:663 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона" +msgstr "в имени подшаблона отсутствует терминатор" #: glib/gregex.c:667 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя" +msgstr "одинаковое имя у двух именованных подшаблонов" #: glib/gregex.c:671 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p" +msgstr "неправильный формат последовательности \\P или \\p" #: glib/gregex.c:675 msgid "unknown property name after \\P or \\p" @@ -5930,11 +5952,11 @@ msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p #: glib/gregex.c:679 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)" +msgstr "слишком длинное имя подшаблона (максимум: 32 символа)" #: glib/gregex.c:683 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)" +msgstr "слишком много именованных подшаблонов (максимум: 10 000)" #: glib/gregex.c:687 msgid "octal value is greater than \\377" @@ -5958,11 +5980,11 @@ msgstr "" #: glib/gregex.c:704 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)" +msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT) аргументы не допускаются" #: glib/gregex.c:708 msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "значение (*VERB) не распознано" +msgstr "(*VERB) не распознан" #: glib/gregex.c:712 msgid "number is too big" @@ -5970,21 +5992,19 @@ msgstr "слишком большое число" #: glib/gregex.c:716 msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&" +msgstr "после (?& отсутствует имя подшаблона" #: glib/gregex.c:720 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "" -"не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым " -"номером" +msgstr "для подшаблонов одного и того же числа различные имена не допускаются" #: glib/gregex.c:724 msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "для (*MARK) требуется параметр" +msgstr "(*MARK) должен иметь аргумент" #: glib/gregex.c:728 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "за \\c должен быть символ ASCII" +msgstr "после \\c должен следовать символ ASCII" #: glib/gregex.c:732 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" @@ -6008,7 +6028,7 @@ msgstr "неопознанный символ после (?P" #: glib/gregex.c:752 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции" +msgstr "переполнение рабочей области компиляции" #: glib/gregex.c:756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" @@ -6017,8 +6037,7 @@ msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" -"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s" +msgstr "Ошибка во время поиска совпадений для регулярного выражения %s: %s" #: glib/gregex.c:1753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" @@ -6031,9 +6050,7 @@ msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми #: glib/gregex.c:1878 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" -msgstr "" -"Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения '%s' у символа с " -"номером %s: %s" +msgstr "Ошибка при компиляции регулярного выражения '%s', символ %s: %s" #: glib/gregex.c:2918 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" @@ -6065,7 +6082,7 @@ msgstr "недопустимая символьная ссылка" #: glib/gregex.c:3082 msgid "stray final “\\”" -msgstr "лишний «\\» в конце" +msgstr "нераспознанный «\\» в конце" #: glib/gregex.c:3086 msgid "unknown escape sequence" @@ -6074,9 +6091,7 @@ msgstr "неизвестная экранирующая последовател #: glib/gregex.c:3096 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "" -"Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: " -"%s" +msgstr "Ошибка при анализе текста замены «%s», символ %lu: %s" #: glib/gshell.c:84 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" @@ -6085,13 +6100,14 @@ msgstr "Текст в кавычках не начинается с символ #: glib/gshell.c:174 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от " -"оболочки" +"Кавычка без пары в командной строке или в другом тексте, заключённом в" +" кавычки, " +"для интерпретации его командным интерпретатором" #: glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)" +msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\». (Текст был «%s»)" #: glib/gshell.c:587 #, c-format @@ -6112,12 +6128,12 @@ msgstr "Не удалось прочитать данные из дочерне #: glib/gspawn.c:395 #, c-format msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неожиданная ошибка при чтении данных из дочернего процесса (%s)" +msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении данных из дочернего процесса (%s)" #: glib/gspawn.c:475 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)" +msgstr "Непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575 #, c-format @@ -6152,7 +6168,7 @@ msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс \ #: glib/gspawn.c:2125 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)" +msgstr "Не удалось выполнить fork (%s)" #: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503 #, c-format @@ -6167,17 +6183,18 @@ msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс \ #: glib/gspawn.c:2306 #, c-format msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" -msgstr "Не удалось открыть файл для изменения дескриптора файла (%s)" +msgstr "" +"Не удалось открыть файл для изменения отображения дескриптора файла (%s)" #: glib/gspawn.c:2314 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" -msgstr "Не удалось дублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" +msgstr "Не удалось продублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" #: glib/gspawn.c:2323 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "При создании дочернего процесса функция fork завершилась неудачно (%s)" +msgstr "Не удалось выполнить fork для дочернего процесса (%s)" #: glib/gspawn.c:2331 #, c-format @@ -6187,7 +6204,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла дл #: glib/gspawn.c:2339 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»" +msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»" #: glib/gspawn.c:2363 #, c-format @@ -6199,7 +6216,7 @@ msgstr "" #: glib/gspawn-private.h:134 #, c-format msgid "Invalid source FDs argument" -msgstr "Недопустимый аргумент источника FDs" +msgstr "Недопустимый аргумент дескриптора файлов источника" #: glib/gspawn-win32.c:416 msgid "Failed to read data from child process" @@ -6218,22 +6235,22 @@ msgstr "Не удалось выполнить dup() в дочернем про #: glib/gspawn-win32.c:590 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Недопустимое имя программы: %s" +msgstr "Недействительное имя программы: %s" #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s" +msgstr "Недействительная строка в векторе аргументов по местоположению %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s" +msgstr "Недействительная строка в окружении: %s" #: glib/gspawn-win32.c:936 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s" +msgstr "Недействительный рабочий каталог: %s" #: glib/gspawn-win32.c:1001 #, c-format @@ -6245,7 +6262,7 @@ msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении " +"Непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении " "данных из процесса-потомка" #: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441 @@ -6260,7 +6277,7 @@ msgstr "«%s» не является числом со знаком" #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "Число «%s» is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Число «%s» находится вне границ [%s, %s]" #: glib/gstrfuncs.c:3467 #, c-format @@ -6270,7 +6287,7 @@ msgstr "«%s» не является числом без знака" #: glib/guri.c:309 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "Неверная %-кодировка в URI" +msgstr "Недействительная %-кодировка в URI" #: glib/guri.c:326 msgid "Illegal character in URI" @@ -6278,54 +6295,54 @@ msgstr "Недопустимый символ в URI" #: glib/guri.c:360 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" -msgstr "Не UTF-8 символ в URI" +msgstr "В URI присутствуют символы не в кодировке UTF-8" #: glib/guri.c:540 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Недопустимый IPv6 адрес ‘%.*s’ в URI" +msgstr "Недействительный адрес IPv6 «%.*s» в URI" #: glib/guri.c:595 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Недопустимый закодированный IP адрес ‘%.*s’ в URI" +msgstr "Недопустимый зашифрованный адрес IP «%.*s» в URI" #: glib/guri.c:607 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Недопустимое интернациональное имя хоста ‘%.*s’ в URI" +msgstr "Недопустимое интернационализированное имя хоста «%.*s» в URI" #: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Невозможно разобрать порт ‘%.*s’ в URI" +msgstr "Не удалось проанализировать порт «%.*s» в URI" #: glib/guri.c:658 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" -msgstr "Порт ‘%.*s’ в URI выходит за разрешённые границы" +msgstr "Порт «%.*s» в URI находится вне диапазона" #: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 #, c-format msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" -msgstr "Путь «%s» не является абсолютным URI" +msgstr "URI «%s» не является абсолютным URI" #: glib/guri.c:1227 #, c-format msgid "URI ‘%s’ has no host component" -msgstr "URI ‘%s’ не содержит имени или адреса сервера" +msgstr "В URI «%s» отсутствует компонент хоста" #: glib/guri.c:1457 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" -msgstr "URI не абсолютный, базовый адрес URI не указан" +msgstr "URI не является абсолютным, а базовый адрес URI не был предоставлен" #: glib/guri.c:2243 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" -msgstr "Не хватает символа ‘=’ и значения параметра" +msgstr "Не хватает символа «=» и значения параметра" #: glib/gutf8.c:900 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Не удалось выделить память" +msgstr "Не удалось зарезервировать память" #: glib/gutf8.c:1033 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -6335,8 +6352,7 @@ msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" -"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая " -"последовательность" +"Недействительная последовательность в вводных данных для преобразования" #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" @@ -6345,7 +6361,7 @@ msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" #: glib/gutils.c:2966 msgid "kB" -msgstr "кБ" +msgstr "КБ" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" #: glib/gutils.c:2968 @@ -6405,7 +6421,7 @@ msgstr "ЭиБ" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit" #: glib/gutils.c:2994 msgid "kbit" -msgstr "кбит" +msgstr "Кбит" #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit" #: glib/gutils.c:2996 @@ -6674,3 +6690,4 @@ msgstr "%.1f ЭБ" #, c-format #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" #~ msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s" +