From 06c3624412a49cf52fd386db2eb8899c0c4c1a91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 25 Sep 2016 20:24:34 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 1072 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 442 insertions(+), 630 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a6d738089..2b9f1b92f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-19 22:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-12 04:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-25 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 20:06+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -33,21 +33,18 @@ msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " -"servei D-Bus)" +"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de servei D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 msgid "Override the application's ID" msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 ../gio/gio-tool.c:209 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -66,8 +63,8 @@ msgstr "Llista les aplicacions" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus " -"(mitjançant fitxers .desktop)" +"Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus (mitjançant " +"fitxers .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -105,8 +102,8 @@ msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)" msgid "APPID" msgstr "APPID" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gdbus-tool.c:90 +#: ../gio/gio-tool.c:206 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" @@ -116,8 +113,7 @@ msgstr "L'ordre per la qual imprimir l'ajuda detallada" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "" -"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" +msgstr "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 @@ -145,8 +141,7 @@ msgstr "PARÀMETRE" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 ../gio/gsettings-tool.c:612 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -159,8 +154,7 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" @@ -221,8 +215,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n" #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" -"s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de " -"l'aplicació\n" +"s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de l'aplicació\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format @@ -247,8 +240,7 @@ msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n" #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" -"l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador " -"d'aplicació" +"l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador d'aplicació" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format @@ -265,9 +257,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 +#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -282,8 +273,8 @@ msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 ../gio/giostream.c:300 +#: ../gio/goutputstream.c:1660 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -291,9 +282,8 @@ msgstr "Ja està tancat el flux" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 ../gio/gdbusprivate.c:1377 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -312,8 +302,8 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 +#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" @@ -327,8 +317,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" @@ -363,8 +352,7 @@ msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema " -"operatiu" +"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema operatiu" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" @@ -374,19 +362,17 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 -#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format -msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" -"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" +"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -directori " +"temporal-, o bé unes claus abstractes)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format @@ -396,14 +382,12 @@ msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" +msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" +msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format @@ -412,51 +396,42 @@ msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " -"sign" +msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign" msgstr "" -"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " -"signe d'igual" +"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un signe d'igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " -"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" +"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la parella " +"clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or " +"'abstract' to be set" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi " -"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " -"«abstract» (abstracte)" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi establerta " +"exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus «abstract» (abstracte)" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom " -"d'ordinador" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom d'ordinador" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" +msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" #: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " -"formatat" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal formatat" #: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " @@ -465,8 +440,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " #: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "" -"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" +msgstr "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" #: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format @@ -482,15 +456,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " -"però se n'han obtingut %d" +"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes però se " +"n'han obtingut %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " -"flux:" +msgstr "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al flux:" #: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" @@ -499,19 +471,16 @@ msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" #: ../gio/gdbusaddress.c:1064 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "" -"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari " -"(setuid)" +msgstr "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari (setuid)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1071 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " +msgstr "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1078 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY" #: ../gio/gdbusaddress.c:1120 #, c-format @@ -527,29 +496,29 @@ msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " -"ha funcionat" +"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no ha " +"funcionat" #: ../gio/gdbusaddress.c:1500 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " -"aquest sistema operatiu)" +"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en aquest " +"sistema operatiu)" #: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown " +"value '%s'" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" #: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is " +"not set" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" @@ -566,21 +535,18 @@ msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " -"una línia" +"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " -"%s) (hi ha disponibles: %s)" +"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: %s) (hi ha " +"disponibles: %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1173 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format @@ -589,11 +555,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: % #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " -"0700 però s'ha obtingut el 0%o" +"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode 0700 però " +"s'ha obtingut el 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format @@ -609,30 +574,26 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " -"formatada" +"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben formatada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben formatat" +"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no " +"està ben formatat" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben formatat" +"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no " +"està ben formatat" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "" -"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" +msgstr "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format @@ -647,8 +608,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format @@ -658,14 +618,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " +msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " +msgstr "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" @@ -676,19 +634,16 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" #: ../gio/gdbusconnection.c:2499 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " -"connexió del client" +"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la connexió del " +"client" #: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 #, c-format -msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " -"camí %s" +"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al camí %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4251 #, c-format @@ -709,8 +664,8 @@ msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " -"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus «%s» però s'ha " +"obtingut el «%s»" #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 #, c-format @@ -780,29 +735,27 @@ msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" +msgstr "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" +msgstr "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/" +"Local" msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " -"«/org/freedesktop/DBus/Local»" +"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat «/org/" +"freedesktop/DBus/Local»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop." +"DBus.Local" msgstr "" -"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " -"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" +"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor reservat «org." +"freedesktop.DBus.Local»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format @@ -814,19 +767,16 @@ msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " -"%d" +msgstr "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string " +"is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " -"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " -"aquell moment era «%s»" +"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a l'òfset %d (la " +"llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins aquell moment era «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format @@ -840,25 +790,24 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." +"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 bytes (64 " +"MiB)." msgstr[1] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." +"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 bytes (64 " +"MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u bytes, but " +"found to be %u bytes in length" msgstr "" -"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una " -"llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" +"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una llargada múltiple " +"de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format @@ -867,20 +816,17 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " -"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" +"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el tipus de " +"cadena «%s» del format de cable D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " -"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" +"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o 0x42 («B») " +"però s'ha trobat el valor 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format @@ -891,8 +837,7 @@ msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " -"és buit" +"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos és buit" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format @@ -904,11 +849,9 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"byte" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u byte" msgstr[1] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"bytes" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u bytes" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -916,20 +859,16 @@ msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " -"al format de cable D-Bus" +"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» al format " +"de cable D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " -"n'indica %d" +"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera n'indica %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " @@ -938,25 +877,20 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " -"signatura" +msgstr "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de signatura" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format -msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" msgstr "" -"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " -"camp de la capçalera és «%s»" +"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el camp de la " +"capçalera és «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " -"«(%s)»" +"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és «(%s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format @@ -974,8 +908,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2083 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " +msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #, c-format @@ -986,17 +919,16 @@ msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" -"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " -"«StartServiceByName(\"%s\")»" +"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName(\"%s\")»" #: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was " +"constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " -"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " -"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" +"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben conegut sense " +"cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb el senyalador " +"«G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -1091,19 +1023,16 @@ msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" +msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " -"interfície «%s»\n" +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la interfície " +"«%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1222,8 +1151,7 @@ msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1028 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1472 msgid "Destination name to introspect" @@ -1277,14 +1205,12 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " -"%s: %s" +"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 msgid "Application information lacks an identifier" @@ -1341,8 +1267,7 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " -"correctament" +"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats correctament" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format @@ -1353,21 +1278,19 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " -"formats correctament" +"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són formats " +"correctament" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 -#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 -#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 -#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 +#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 +#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 ../gio/gfile.c:4816 +#: ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 +#: ../gio/gfile.c:5276 ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1407,8 +1330,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" #: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "" -"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" +msgstr "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" #: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" @@ -1416,8 +1338,7 @@ msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacio #: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "" -"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" +msgstr "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" #: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" @@ -1442,15 +1363,14 @@ msgstr "el volum no implementa el muntatge" #: ../gio/gfile.c:6713 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" +msgstr "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 ../gio/gfileenumerator.c:377 +#: ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" @@ -1467,14 +1387,12 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 ../gio/gfileiostream.c:167 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:164 ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" @@ -1543,8 +1461,7 @@ msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "" -"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" +msgstr "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" @@ -1583,8 +1500,7 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1670 +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1682,14 +1598,12 @@ msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 -#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 -#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 -#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 ../gio/gio-tool-list.c:165 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 ../gio/gio-tool-monitor.c:202 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1132 ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 ../gio/gio-tool-trash.c:81 +#: ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓ" @@ -1703,6 +1617,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio cat funciona com l'eina tradicional cat, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." #: ../gio/gio-tool-cat.c:151 msgid "No files given" @@ -1724,11 +1641,9 @@ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conserva tots els atributs" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 -#: ../gio/gio-tool-save.c:49 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "" -"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" +msgstr "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" #: ../gio/gio-tool-copy.c:47 msgid "Never follow symbolic links" @@ -1745,8 +1660,7 @@ msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 ../gio/gio-tool-save.c:165 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACIÓ" @@ -1760,6 +1674,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio copy és similar a l'eina tradicional cp, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." #: ../gio/gio-tool-copy.c:143 #, c-format @@ -1860,6 +1777,11 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" msgstr "" +"gio info és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" +"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només el\n" +"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs." #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 msgid "No locations given" @@ -1888,6 +1810,10 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" +"gio list és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" +"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-mime.c:71 @@ -1908,6 +1834,9 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" +"Si no es dóna un gestor, mostra les aplicacions recomanades i registrades\n" +"pel tipus MIME. Si es dóna un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n" +"pel tipus MIME." #: ../gio/gio-tool-mime.c:98 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" @@ -1951,8 +1880,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -1968,6 +1896,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" +"gio mkdir és similar a l'eina tradicional mkdir, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" @@ -1980,8 +1911,8 @@ msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" -"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant " -"enllaços forts)" +"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant enllaços " +"forts)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" @@ -1990,8 +1921,7 @@ msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" -"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i " -"creació simples" +"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i creació simples" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" @@ -2031,12 +1961,11 @@ msgstr "ESQUEMA" #: ../gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" +msgstr "Ignora les operacions de fitxers restants quan es desmunta o extreu" #: ../gio/gio-tool-mount.c:64 -#, fuzzy msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Nom d'usuari de connexió al servidor jabber" +msgstr "Usa un usuari anònim en autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../gio/gio-tool-mount.c:66 @@ -2054,8 +1983,7 @@ msgstr "Mostra informació addicional" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 #, c-format msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" +msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 #, c-format @@ -2093,14 +2021,12 @@ msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" #: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 -#, fuzzy msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "Error en muntar o desmuntar" +msgstr "Munta o desmunta les ubicacions." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -#, fuzzy msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" +msgstr "No usis el sistema alternatiu de copia i esborrat" #: ../gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." @@ -2112,6 +2038,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" +"gio move és similar a l'eina tradicional mv, però usant ubicacions GIO\n" +"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." #: ../gio/gio-tool-move.c:139 #, c-format @@ -2139,9 +2068,8 @@ msgid "Delete the given files." msgstr "Suprimeix els fitxers donats." #: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -#, fuzzy msgid "No files to delete" -msgstr "Tracta els URL com a fitxers locals i suprimeix-los després" +msgstr "Cap fitxer a suprimir" #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" @@ -2155,15 +2083,14 @@ msgstr "Canvia el nom del fitxer." msgid "Missing argument" msgstr "Manca l'argument" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 ../gio/gio-tool-set.c:134 msgid "Too many arguments" msgstr "Massa arguments" #: ../gio/gio-tool-rename.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" +msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n" #: ../gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" @@ -2206,12 +2133,8 @@ msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ." #: ../gio/gio-tool-save.c:186 -#, fuzzy msgid "No destination given" -msgstr "" -"Reenvia el port amb protocol per a la interfície a un altre port local (no " -"cal especificar l'adreça) o a una altra adreça destí i amb un port destí " -"opcional. Només està disponible amb IPv4." +msgstr "No s'ha donat una destinació" #: ../gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" @@ -2230,9 +2153,8 @@ msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../gio/gio-tool-set.c:93 -#, fuzzy msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." +msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ." #: ../gio/gio-tool-set.c:111 msgid "Location not specified" @@ -2252,7 +2174,7 @@ msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" #: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" @@ -2327,12 +2249,9 @@ msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer de sortida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" +msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" -"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " -"directori actual)" +"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el directori actual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 @@ -2340,11 +2259,10 @@ msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " -"de destinació" +"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " +"destinació" #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "Generate source header" @@ -2352,9 +2270,7 @@ msgstr "Genera la capçalera del codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " -"codi" +msgstr "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "Generate dependency list" @@ -2362,7 +2278,7 @@ msgstr "Genera una llista de dependències" #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "name of the dependency file to generate" -msgstr "" +msgstr "nom del fitxer de dependència a generar" #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 msgid "Don't automatically create and register resource" @@ -2374,8 +2290,7 @@ msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:629 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" -"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" +msgstr "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" #: ../gio/glib-compile-resources.c:655 msgid "" @@ -2399,23 +2314,21 @@ msgstr "o es permet utilitzar noms buits" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen " +"('-') are permitted." msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " -"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." +"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten lletres " +"minúscules, nombres i el guionet («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format @@ -2444,19 +2357,17 @@ msgstr "ja està especificat " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" +" shadows in ; use to modify " +"value" msgstr "" -"La emmascara la a . " -"Utilitzeu per modificar-ne el valor." +"La emmascara la a . Utilitzeu " +" per modificar-ne el valor." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +msgstr "l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format @@ -2495,8 +2406,7 @@ msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" +msgstr "el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format @@ -2510,20 +2420,18 @@ msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" +msgid " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"El és una llista i amplia el que no és una " -"llista" +"El és una llista i amplia el que no és una llista" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +" extends but '%s' does not " +"extend '%s'" msgstr "" -"El amplia el " -"però «%s» no amplia «%s»" +"El amplia el però «%s» no " +"amplia «%s»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format @@ -2588,11 +2496,10 @@ msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format -msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com " -"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." +"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el " +"fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format @@ -2602,20 +2509,20 @@ msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given " +"in the schema" msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de sobreescriptura " +"«%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid " +"choices" msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de sobreescriptura " +"«%s» no és a la llista de valors vàlids" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -2669,24 +2576,23 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers per %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" -msgstr "%s: :%s no trobat a l'arxiu." +msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s" #: ../gio/glocalfile.c:1198 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1223 msgid "Can't rename file, filename already exists" @@ -2698,19 +2604,19 @@ msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1926 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1949 #, c-format @@ -2718,24 +2624,23 @@ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1969 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" +msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s" #: ../gio/glocalfile.c:2102 -#, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de fitxers" #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 #, c-format @@ -2748,9 +2653,9 @@ msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera" #: ../gio/glocalfile.c:2253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2282 #, c-format @@ -2758,18 +2663,18 @@ msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" #: ../gio/glocalfile.c:2285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" +msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2369 msgid "Can't move directory over directory" @@ -2824,8 +2729,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2857,8 +2761,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" @@ -2866,14 +2769,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " -"enllaç simbòlic" +"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un enllaç simbòlic" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -2913,8 +2814,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" +msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 @@ -2925,8 +2825,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format @@ -2988,11 +2887,10 @@ msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Amount of memory required to process the write is larger than available address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " -"que l'espai d'adreces disponible" +"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran que l'espai " +"d'adreces disponible" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -3021,17 +2919,14 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " -"l'«unmount_with_operation»" +msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o l'«unmount_with_operation»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" +msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3094,16 +2989,15 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 -#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 +#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" @@ -3140,8 +3034,7 @@ msgstr "" msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 -#: ../gio/gresource-tool.c:521 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" @@ -3218,8 +3111,7 @@ msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" +msgstr " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" @@ -3245,8 +3137,7 @@ msgstr "CAMÍ" msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 ../gio/gsettings-tool.c:851 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" @@ -3254,8 +3145,7 @@ msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" +msgstr "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format @@ -3304,8 +3194,7 @@ msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" @@ -3329,9 +3218,8 @@ msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" @@ -3340,9 +3228,8 @@ msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" #: ../gio/gsettings-tool.c:575 -#, fuzzy msgid "Query the description for KEY" -msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" +msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU" #: ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "Set the value of KEY to VALUE" @@ -3411,8 +3298,7 @@ msgstr "" "Ordres:\n" " help Mostra aquesta informació\n" " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " -"lloc\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de lloc\n" " list-keys Llista les claus d'un esquema\n" " list-children Llista els fills d'un esquema\n" " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" @@ -3444,8 +3330,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" -" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" +msgstr " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid "" @@ -3500,8 +3385,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 -#: ../gio/gsocket.c:3952 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" @@ -3526,16 +3410,14 @@ msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" #: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" -"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " -"datagrama." +msgstr "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de datagrama." #: ../gio/gsocket.c:1121 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" -"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " -"temps d'espera màxim establert." +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un temps d'espera " +"màxim establert." #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format @@ -3652,9 +3534,7 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " -"TCP." +msgstr "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format @@ -3691,8 +3571,7 @@ msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." @@ -3701,24 +3580,18 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." +msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " -"encara no està implementat a la GLib." +"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que encara no està " +"implementat a la GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " -"mida." +msgstr "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta mida." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " -"errònies." +msgstr "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya errònies." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format @@ -3727,8 +3600,7 @@ msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." @@ -3740,13 +3612,11 @@ msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" -"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." +msgstr "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" -"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." +msgstr "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." @@ -3758,9 +3628,7 @@ msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect». #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " -"proporcionada." +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça proporcionada." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." @@ -3818,19 +3686,18 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked " +"out." msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " -"bloquegi l'accés." +"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us bloquegi l'accés." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after " +"further failures." msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " -"després de més intents." +"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés després de " +"més intents." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." @@ -3867,8 +3734,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " -"el sòcol: %s" +"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format @@ -3876,11 +3742,9 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " -"zero bytes" +"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit zero bytes" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format @@ -3989,43 +3853,38 @@ msgstr "Els arguments no són vàlids\n" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 ../glib/gbookmarkfile.c:847 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 ../glib/gbookmarkfile.c:1253 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 ../glib/gbookmarkfile.c:2247 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2327 ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2694 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2791 ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 ../glib/gbookmarkfile.c:3434 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3523 ../glib/gbookmarkfile.c:3639 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" @@ -4038,8 +3897,7 @@ msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" +msgstr "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format @@ -4049,17 +3907,15 @@ msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " -"«%s»" +msgstr "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès «%s»" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 ../glib/gutf8.c:1200 +#: ../glib/gutf8.c:1304 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" @@ -4365,8 +4221,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " -"fstat(): %s" +"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:908 #, c-format @@ -4377,8 +4232,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " -"g_rename(): %s" +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció g_rename(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 #, c-format @@ -4399,8 +4253,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): % #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " -"g_unlink(): %s" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink(): %s" #: ../glib/gfileutils.c:1507 #, c-format @@ -4426,8 +4279,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 -#: ../glib/giochannel.c:2125 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" @@ -4449,11 +4301,10 @@ msgstr "No és un fitxer regular" #: ../glib/gkeyfile.c:1204 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " -"grup o comentari" +"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup o " +"comentari" #: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format @@ -4489,31 +4340,25 @@ msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" +msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -"interpretar." +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " -"no es pot interpretar." +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no es pot " +"interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" +msgstr "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" #: ../glib/gkeyfile.c:4133 msgid "Key file contains escape character at end of line" @@ -4548,14 +4393,13 @@ msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " -"funció fstat(): %s" +"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció fstat(): " +"%s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" +msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format @@ -4590,21 +4434,19 @@ msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference " +"(ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." +"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un caràcter de " +"referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " -"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter «&» per &." +"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un " +"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &." #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format @@ -4612,11 +4454,10 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" #: ../glib/gmarkup.c:752 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '." +"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " < > " +"'." #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format @@ -4625,12 +4466,11 @@ msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" #: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character " +"without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " -"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " -"&." +"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter «&» sense " +"intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &." #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -4639,66 +4479,63 @@ msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" #: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element " +"name" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " -"nom d'element." +"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un nom " +"d'element." #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»." +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar l'etiqueta " +"d'element buit «%s»." #: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " -"d'atribut «%s» de l'element «%s»." +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom d'atribut «%s» " +"de l'element «%s»." #: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element " +"'%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute " +"name" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per finalitzar " +"l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. Potser heu utilitzat " +"un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value " +"for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura després del " +"signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed " +"character is '>'" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permès és «>»." +"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El caràcter " +"permès és «>»." #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format @@ -4716,27 +4553,23 @@ msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " -"«<»" +msgstr "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol «<»" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " -"oberts. «%s» era l'últim element obert." +"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren oberts. «%s» " +"era l'últim element obert." #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " -"que acabés l'etiqueta <%s/>." +"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» que acabés " +"l'etiqueta <%s/>." #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -4749,16 +4582,15 @@ msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " -"d'un element." +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura d'un element." #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no " +"attribute value" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " -"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual després d'un nom " +"d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -4768,14 +4600,14 @@ msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " -"de l'element «%s»" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament de " +"l'element «%s»" #: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " -"instrucció de processament" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una instrucció de " +"processament" #: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" @@ -4854,9 +4686,7 @@ msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " -"parcials" +msgstr "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances parcials" #: ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" @@ -4864,9 +4694,7 @@ msgstr "error intern" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " -"parcials" +msgstr "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències parcials" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" @@ -4938,8 +4766,7 @@ msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" +msgstr "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" @@ -5018,8 +4845,7 @@ msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" #: ../glib/gregex.c:432 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" -"no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" +msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" #: ../glib/gregex.c:435 msgid "recursive call could loop indefinitely" @@ -5075,11 +4901,11 @@ msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a " +"plain number" msgstr "" -"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, " -"claus angulars o cometes" +"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, claus " +"angulars o cometes" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -5108,8 +4934,8 @@ msgstr "s'esperava un dígit després de (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat " -"amb JavaScript" +"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat amb " +"JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" @@ -5125,8 +4951,7 @@ msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" +msgstr "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -5155,8 +4980,7 @@ msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" +msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" @@ -5170,8 +4994,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" +msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" @@ -5213,8 +5036,7 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " -"%lu: %s" +"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -5223,8 +5045,8 @@ msgstr "El text citat no comença amb cometes" #: ../glib/gshell.c:186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " -"text entre cometes" +"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre text entre " +"cometes" #: ../glib/gshell.c:582 #, c-format @@ -5235,8 +5057,7 @@ msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».) #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " -"era «%s».)" +"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text era «%s».)" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -5251,8 +5072,7 @@ msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " -"fill (%s)" +"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format @@ -5318,8 +5138,7 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " -"fill (%s)" +"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" @@ -5328,8 +5147,7 @@ msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" #: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format @@ -5341,14 +5159,12 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" @@ -5364,12 +5180,10 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " -"d'un procés fill" +"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades d'un procés " +"fill" #: ../glib/gutf8.c:797 msgid "Failed to allocate memory" @@ -5379,8 +5193,8 @@ msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 ../glib/gutf8.c:1179 +#: ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" @@ -5486,9 +5300,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals " -#~ "predeterminat" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" #~ msgid "association changes not supported on win32" #~ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"