Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>

2004-03-15  Mugurel Tudor  <mugurelu@go.ro>

	* ro.po: Updated Romanian translation by
	Misu Moldovan <dumol@go.ro>
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2004-03-15 19:53:04 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent 405873b581
commit 06d984268b
2 changed files with 142 additions and 142 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-03-15 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-03-14 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> 2004-03-14 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation. * hr.po: Updated Croatian translation.

279
po/ro.po
View File

@ -1,15 +1,16 @@
# glib2 # Romanian translation for glib2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n" "Project-Id-Version: glib 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -17,18 +18,18 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:402 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie" msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211 #: glib/giochannel.c:2211
@ -44,144 +45,143 @@ msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
#: glib/gconvert.c:800 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'" msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
#: glib/gconvert.c:1497 #: glib/gconvert.c:1497
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului" msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#: glib/gconvert.c:1507 #: glib/gconvert.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'" msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un '#'"
#: glib/gconvert.c:1524 #: glib/gconvert.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid" msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
#: glib/gconvert.c:1536 #: glib/gconvert.c:1536
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide" msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
#: glib/gconvert.c:1552 #: glib/gconvert.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide" msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
#: glib/gconvert.c:1623 #: glib/gconvert.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută" msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1633
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname" msgstr "Nume gazdă invalid"
#: glib/gdir.c:80 #: glib/gdir.c:80
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nu am putut alocat %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
#: glib/gfileutils.c:404 #: glib/gfileutils.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:480 #: glib/gfileutils.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:541 #: glib/gfileutils.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:567 #: glib/gfileutils.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:779 #: glib/gfileutils.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'" msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
#: glib/gfileutils.c:791 #: glib/gfileutils.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX" msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812 #: glib/gfileutils.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1153 #: glib/gfileutils.c:1153
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1172 #: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
#: glib/giochannel.c:1143 #: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
#: glib/giochannel.c:1147 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1492 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon la citire"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial" msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
#: glib/giochannel.c:1682 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307 #: glib/gmarkup.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:412 #: glib/gmarkup.c:412
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; " "S-a depistat o entitate goală „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; "
"&apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:422
#, c-format #, c-format
@ -190,27 +190,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' " "Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate " "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
"folosiţi &amp;" "entitate utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate" msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut" msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:512 #: glib/gmarkup.c:512
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un " "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgul. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;" "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate, utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:558
#, c-format #, c-format
@ -218,17 +218,17 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă " "Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter "
"caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare" "referinţă caracter (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "" msgid ""
@ -236,17 +236,16 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi " "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - " "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
#: glib/gmarkup.c:642 #: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr "Referinţă caracter neterminată"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@ -262,8 +261,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să " "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"înceapă un nume element" "numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1085 #: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format #, c-format
@ -271,16 +270,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"elementului '%s'" "început a elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului '%s'" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1213 #: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format #, c-format
@ -289,9 +288,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un " "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"caracter invalid în numele atributului" "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
@ -299,8 +298,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru " "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de început după semnul egal "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'" "pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
@ -308,8 +307,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să " "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"înceapă un nume de element" "un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1474 #: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format #, c-format
@ -317,18 +316,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; " "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"caracterul permis este '>'" "Caracterul permis este „>”"
#: glib/gmarkup.c:1485 #: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1494 #: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1641 #: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
#: glib/gmarkup.c:1655 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
@ -344,8 +343,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost " "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
"ultimul element deschis" "fost ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1671 #: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format #, c-format
@ -353,171 +352,167 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care " "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
"să termine tagul <%s/>" "încheie eticheta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; " "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"nici o valoare pentru atribut" "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1700 #: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'" "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de " "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
"procesare" "instrucţiuni de procesare"
#: glib/gshell.c:72 #: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare" msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')" msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')" "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)" msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
#: glib/gspawn-win32.c:297 #: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:426 #: glib/gspawn-win32.c:424
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din " "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil" "procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să citiesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:924 #: glib/gspawn-win32.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)" msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)" "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
"(%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)" msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1066 #: glib/gspawn.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Eşuare la fork (%s)" msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
#: glib/gspawn.c:1216 #: glib/gspawn.c:1227
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:1226 #: glib/gspawn.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)" msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1235 #: glib/gspawn.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)" msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243 #: glib/gspawn.c:1254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil" msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
#: glib/gspawn.c:1265 #: glib/gspawn.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)" msgstr ""
"Nu am reuşit să citisc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
"(%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8" msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării" msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16" msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Marime mesaj incorectă"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Eroare socket"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"