mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
1ce415b45b
commit
0934230007
264
po/nb.po
264
po/nb.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Norwegian bokmål translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2012.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2013.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.35.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 17:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 12:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 12:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Søk er ikke støttet på grunnstrøm"
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Kan ikke avkorte GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
|
||||
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
|
||||
@ -285,15 +285,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Ukjent type buss %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:297
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:341
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:512
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
|
||||
"(tilgjengelig: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -327,12 +327,12 @@ msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||||
msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er "
|
||||
"feilutformet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -353,32 +353,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgstr "Fant ingen informasjonskapsel med id %d i nøkkelring ved «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||
msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
|
||||
@ -467,27 +467,27 @@ msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "UGYLDIG type"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "METHOD_CALL melding: Topptekstfelt PATH eller MEMBER mangler"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "METHOD_RETURN melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL mangler"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "ERROR melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -503,19 +503,19 @@ msgstr ""
|
||||
"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgstr[0] "Ønsket å lese %lu byte men fikk bare %lu"
|
||||
msgstr[1] "Ønsket å lese %lu bytes men fikk bare %lu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr "Forventet NUL-byte etter strengen «%s», men fant byte %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -525,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
||||
"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -546,19 +546,19 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
@ -567,22 +567,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
|
||||
"fant verdien 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -590,18 +590,18 @@ msgstr[0] "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
@ -610,17 +610,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
|
||||
"fildeskriptorer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
||||
|
||||
@ -1013,15 +1013,15 @@ msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
|
||||
#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
@ -1036,58 +1036,70 @@ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2519
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2530
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2546
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2557
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2810
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2821
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2814
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2952
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) mellom monteringspunkter er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2956
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2961
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Kopiering (reflink/clone) er ikke støttet eller virket ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3553
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3639
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3713
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3799
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3764
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6261
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6347
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||
|
||||
@ -1193,7 +1205,7 @@ msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:193
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1215,7 @@ msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1350
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
|
||||
@ -1603,7 +1615,7 @@ msgstr "gjør ingenting.\n"
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
|
||||
|
||||
@ -1749,70 +1761,70 @@ msgstr " (ugyldig koding)"
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
||||
@ -1835,7 +1847,7 @@ msgstr "Feil under søking i fil: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
|
||||
|
||||
@ -1889,15 +1901,15 @@ msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
@ -3457,32 +3469,32 @@ msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:427
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:443
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:552
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:636
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -3491,7 +3503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:648
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -3501,23 +3513,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:674
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:712
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:720
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:725
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -3526,11 +3538,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1073
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1119
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1113
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -3539,7 +3551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
@ -3548,14 +3560,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
|
||||
"tomme elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1265
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1306
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -3566,7 +3578,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1350
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -3575,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1483
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -3584,7 +3596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1519
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -3593,25 +3605,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1530
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1539
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1753
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1721
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -3619,7 +3631,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1737
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -3628,19 +3640,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1743
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1795
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -3648,16 +3660,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1813
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1835
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user