mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-05 10:38:08 +01:00
Updated Thai translation.
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
31ce06c550
commit
0a57e7377c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
2005-06-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||||
|
174
po/th.po
174
po/th.po
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:20+0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 16:52+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 16:23+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 16:54+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai\n"
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
@ -87,106 +87,106 @@ msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
|
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:519
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:601
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:703
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:837
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:880
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:911
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:930
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:941
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1033
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1052
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1170
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1413
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
|
msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1427
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่ได้ลงท้ายด้วย XXXXXX"
|
msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่ได้ลงท้ายด้วย XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1830
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1851
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
|
msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -217,6 +217,16 @@ msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็
|
|||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmappedfile.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmappedfile.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
@ -230,8 +240,7 @@ msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
||||||
"พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -240,9 +249,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี "
|
"อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
|
||||||
"ถ้าเครื่องหมาย ampersand นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี "
|
"นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
||||||
"ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -259,9 +267,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand "
|
"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
|
||||||
"โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย "
|
"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||||
"& เสีย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -269,8 +276,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ "
|
"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) "
|
||||||
"(เช่น ê) เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
|
"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -287,9 +294,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand "
|
"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
|
||||||
"โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย "
|
"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
|
||||||
"& เสีย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
@ -312,25 +318,21 @@ msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||||
"'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' "
|
|
||||||
"ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ "
|
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
"'%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -339,9 +341,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' "
|
"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
|
||||||
"ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ "
|
"s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||||
"เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -357,17 +358,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
||||||
"'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
|
||||||
"'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ "
|
|
||||||
"อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -392,16 +390,14 @@ msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจา
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||||
"เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
||||||
"เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
@ -419,9 +415,7 @@ msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่า
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
||||||
"เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ "
|
|
||||||
"โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
@ -491,8 +485,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() "
|
"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
|
||||||
"ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -552,46 +545,46 @@ msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:461
|
#: glib/goption.c:465
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้:"
|
msgstr "วิธีใช้:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:461
|
#: glib/goption.c:465
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:551
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
|
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:548
|
#: glib/goption.c:552
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
|
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:553
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
|
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:603
|
#: glib/goption.c:607
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
|
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:644
|
#: glib/goption.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
|
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:654
|
#: glib/goption.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
|
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1394
|
#: glib/goption.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
||||||
@ -608,78 +601,75 @@ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
|
|||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
|
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:692
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
|
||||||
"แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ "
|
|
||||||
"ที่ถูกต้อง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:760
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:803
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
|
#: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
|
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1170
|
#: glib/gkeyfile.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
|
#: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
|
#: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
#: glib/gkeyfile.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||||
"แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
|
#: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3017
|
#: glib/gkeyfile.c:3022
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3039
|
#: glib/gkeyfile.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3180
|
#: glib/gkeyfile.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3190
|
#: glib/gkeyfile.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3220
|
#: glib/gkeyfile.c:3225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user