mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-11 23:16:14 +01:00
2.11.2
This commit is contained in:
parent
643906d485
commit
0c26468057
@ -1,5 +1,13 @@
|
|||||||
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in: Set interface age to 0.
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Updates
|
||||||
|
|
||||||
|
* glib/gmain.c: Fix some doc formatting issues.
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gstrfuncs.c: Revert accidental commit.
|
* glib/gstrfuncs.c: Revert accidental commit.
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gmain.c (get_dispatch): Don't leak the
|
* glib/gmain.c (get_dispatch): Don't leak the
|
||||||
|
@ -1,5 +1,13 @@
|
|||||||
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in: Set interface age to 0.
|
||||||
|
|
||||||
|
* NEWS: Updates
|
||||||
|
|
||||||
|
* glib/gmain.c: Fix some doc formatting issues.
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gstrfuncs.c: Revert accidental commit.
|
* glib/gstrfuncs.c: Revert accidental commit.
|
||||||
|
|
||||||
* glib/gmain.c (get_dispatch): Don't leak the
|
* glib/gmain.c (get_dispatch): Don't leak the
|
||||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
Simple install procedure
|
Simple install procedure
|
||||||
========================
|
========================
|
||||||
|
|
||||||
% gzip -cd glib-2.11.1.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
% gzip -cd glib-2.11.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||||
% cd glib-2.11.1 # change to the toplevel directory
|
% cd glib-2.11.2 # change to the toplevel directory
|
||||||
% ./configure # run the `configure' script
|
% ./configure # run the `configure' script
|
||||||
% make # build GLIB
|
% make # build GLIB
|
||||||
|
|
||||||
|
29
NEWS
29
NEWS
@ -1,3 +1,32 @@
|
|||||||
|
Overview of Changes from GLib 2.11.1 to GLib 2.11.2
|
||||||
|
===================================================
|
||||||
|
|
||||||
|
* Add g_ascii_stroll to parse signed 64bit integers
|
||||||
|
|
||||||
|
* GMarkup: add a flag to treat CDATA as text
|
||||||
|
|
||||||
|
* GHashTable: add functions to remove all entries
|
||||||
|
|
||||||
|
* GMainLoop: add functions to find the currently
|
||||||
|
running source, and determine if it is destroyed
|
||||||
|
|
||||||
|
* Bug fixes:
|
||||||
|
342563 g_atomic_thread_init() needs to be called before
|
||||||
|
other _g_*_thread_init() functions
|
||||||
|
343548 Potential use after free in callers of g_string_free()
|
||||||
|
168538 Wish: Clearing contents of GHashTables
|
||||||
|
321886 GTK+ cannot be reliably used in multi-threaded
|
||||||
|
applications
|
||||||
|
341826 goption.c: 'strtoll' is C99's function
|
||||||
|
343899 g_ascii_formatd dosn't work as expected for all
|
||||||
|
format strings
|
||||||
|
317793 Make GEnumValue strings const
|
||||||
|
337129 Compile warnings in G_IMPLEMENT_INTERFACE
|
||||||
|
303622 What is G_TYPE_CHAR?
|
||||||
|
|
||||||
|
* Updated translations (bg,dz,eu,gl,ja,ko,nl,th,vi)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Overview of Changes from GLib 2.11.0 to GLib 2.11.1
|
Overview of Changes from GLib 2.11.0 to GLib 2.11.1
|
||||||
===================================================
|
===================================================
|
||||||
|
|
||||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
General Information
|
General Information
|
||||||
===================
|
===================
|
||||||
|
|
||||||
This is GLib version 2.11.1. GLib is the low-level core
|
This is GLib version 2.11.2. GLib is the low-level core
|
||||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ m4_include(m4macros/glib-gettext.m4)dnl
|
|||||||
m4_define([glib_major_version], [2])
|
m4_define([glib_major_version], [2])
|
||||||
m4_define([glib_minor_version], [11])
|
m4_define([glib_minor_version], [11])
|
||||||
m4_define([glib_micro_version], [2])
|
m4_define([glib_micro_version], [2])
|
||||||
m4_define([glib_interface_age], [1])
|
m4_define([glib_interface_age], [0])
|
||||||
m4_define([glib_binary_age],
|
m4_define([glib_binary_age],
|
||||||
[m4_eval(100 * glib_minor_version + glib_micro_version)])
|
[m4_eval(100 * glib_minor_version + glib_micro_version)])
|
||||||
m4_define([glib_version],
|
m4_define([glib_version],
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-01 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2006-06-01 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/glib-sections.txt: Add new hash table functions.
|
* glib/glib-sections.txt: Add new hash table functions.
|
||||||
|
@ -246,6 +246,22 @@ which is passed to g_hash_table_foreach().
|
|||||||
@Returns:
|
@Returns:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### FUNCTION g_hash_table_remove_all ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@hash_table:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### FUNCTION g_hash_table_steal_all ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@hash_table:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### USER_FUNCTION GHRFunc ##### -->
|
<!-- ##### USER_FUNCTION GHRFunc ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Specifies the type of the function passed to g_hash_table_foreach_remove().
|
Specifies the type of the function passed to g_hash_table_foreach_remove().
|
||||||
|
@ -527,6 +527,14 @@ or -1 if an error occurred.
|
|||||||
@Returns:
|
@Returns:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### FUNCTION g_main_current_source ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@Returns:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### MACRO g_main_set_poll_func ##### -->
|
<!-- ##### MACRO g_main_set_poll_func ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Sets the function to use for the handle polling of file descriptors
|
Sets the function to use for the handle polling of file descriptors
|
||||||
@ -828,6 +836,15 @@ functions for managing callback objects.
|
|||||||
@source:
|
@source:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### FUNCTION g_source_set_funcs ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@source:
|
||||||
|
@funcs:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### FUNCTION g_source_attach ##### -->
|
<!-- ##### FUNCTION g_source_attach ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
@ -846,6 +863,15 @@ functions for managing callback objects.
|
|||||||
@source:
|
@source:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- ##### FUNCTION g_source_is_destroyed ##### -->
|
||||||
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@source:
|
||||||
|
@Returns:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### FUNCTION g_source_set_priority ##### -->
|
<!-- ##### FUNCTION g_source_set_priority ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,6 +122,8 @@ A convenience function/macro to log a normal message.
|
|||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### MACRO g_warning ##### -->
|
<!-- ##### MACRO g_warning ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -136,6 +138,8 @@ A convenience function/macro to log a warning message.
|
|||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### MACRO g_critical ##### -->
|
<!-- ##### MACRO g_critical ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -154,6 +158,8 @@ example.
|
|||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### MACRO g_error ##### -->
|
<!-- ##### MACRO g_error ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -173,6 +179,8 @@ assertion failure.
|
|||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### MACRO g_debug ##### -->
|
<!-- ##### MACRO g_debug ##### -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -185,6 +193,8 @@ A convenience function/macro to log a debug message.
|
|||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
|
@...:
|
||||||
|
|
||||||
@...:
|
@...:
|
||||||
@Since: 2.6
|
@Since: 2.6
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -87,7 +87,6 @@ the setter for the property is called to reinstate the previous value.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
|
@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
|
||||||
@:
|
|
||||||
@gobject: the object which received the signal.
|
@gobject: the object which received the signal.
|
||||||
|
|
||||||
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
|
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
|
||||||
|
@ -1896,10 +1896,10 @@ g_main_current_source (void)
|
|||||||
* {
|
* {
|
||||||
* SomeWidget *self = data;
|
* SomeWidget *self = data;
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* GDK_THREADS_ENTER ();
|
* GDK_THREADS_ENTER (<!-- -->);
|
||||||
* /<!-- -->* do stuff with self *<!-- -->/
|
* /<!-- -->* do stuff with self *<!-- -->/
|
||||||
* self->idle_id = 0;
|
* self->idle_id = 0;
|
||||||
* GDK_THREADS_LEAVE ();
|
* GDK_THREADS_LEAVE (<!-- -->);
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* return FALSE;
|
* return FALSE;
|
||||||
* }
|
* }
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2006-05-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2006-05-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.11.1 ===
|
* === Released 2.11.1 ===
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-02 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
|
2006-06-02 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* gobject/genum.h: Make value_name and value_nick const in structs
|
* gobject/genum.h: Make value_name and value_nick const in structs
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2006-05-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2006-05-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.11.1 ===
|
* === Released 2.11.1 ===
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-06-05 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.11.2 ===
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2006-06-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
52
po/am.po
52
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
@ -409,56 +409,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,66 +697,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/ar.po
52
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حالي
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||||||
"مفتوح"
|
"مفتوح"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -447,19 +447,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -467,16 +467,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
||||||
"للصفة"
|
"للصفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||||
|
|
||||||
@ -716,66 +716,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/az.po
52
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
@ -436,16 +436,16 @@ msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||||
"element '%s' açıq idi"
|
"element '%s' açıq idi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -463,19 +463,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -483,17 +483,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||||
@ -735,66 +735,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/be.po
52
po/be.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
@ -503,17 +503,17 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
|
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"апошнім адкрытым элемэнтам"
|
"апошнім адкрытым элемэнтам"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -532,22 +532,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -556,18 +556,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
|
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -842,32 +842,32 @@ msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
|
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
|
msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
|
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
|
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
|
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
|
||||||
"інтэрпрэтаванае."
|
"інтэрпрэтаванае."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -876,38 +876,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
|
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
|
||||||
"быць інтэрпрэтаванае."
|
"быць інтэрпрэтаванае."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
|
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
|
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1648
|
# glib/gconvert.c:1648
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
|
msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
|
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
|
msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
|
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
|
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
|
||||||
|
354
po/bg.po
354
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@ -17,286 +17,294 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
|
msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
|
msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"fstat(): %s"
|
"fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"g_rename(): %s"
|
"g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
||||||
"(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"g_unlink(): %s"
|
"g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
||||||
"последователности са: & " < > '"
|
"последователности са: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -307,17 +315,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
||||||
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -326,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||||
"амперсанда чрез &"
|
"амперсанда чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -335,17 +343,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
||||||
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -355,23 +363,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||||
"амперсанда чрез &"
|
"амперсанда чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -379,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -388,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
||||||
"завърши с „>“"
|
"завърши с „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -396,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
||||||
"„%s“"
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
||||||
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -416,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
||||||
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -425,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
||||||
"започва с „%s“"
|
"започва с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -434,26 +442,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
||||||
"Позволен е символът „>“"
|
"Позволен е символът „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -462,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -471,19 +479,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
||||||
"етикета <%s/>"
|
"етикета <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -491,98 +499,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||||
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на програма: %s"
|
msgstr "Неправилно име на програма: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
|
msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
|
msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Неправилна работна папка: %s"
|
msgstr "Неправилна работна папка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -590,143 +600,149 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
||||||
"процес"
|
"процес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Употреба:"
|
msgstr "Употреба:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Настройки на помощта:"
|
msgstr "Настройки на помощта:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Настройки на приложението:"
|
msgstr "Настройки на приложението:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
|
"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
|
"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
|
||||||
"допустими стойности"
|
"допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Не е обикновен файл"
|
msgstr "Не е обикновен файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Файлът е празен"
|
msgstr "Файлът е празен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -734,40 +750,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
||||||
"група, нито коментар"
|
"група, нито коментар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
||||||
"анализирана."
|
"анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -776,37 +793,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
||||||
"бъде анализирана."
|
"бъде анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
||||||
|
52
po/bn.po
52
po/bn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
"উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -458,19 +458,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
"নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
|
||||||
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
"s/> ট্যাগ রয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -478,16 +478,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
"বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
|
||||||
"মান নয়"
|
"মান নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
|
||||||
|
|
||||||
@ -728,66 +728,66 @@ msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
|
msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
|
msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
|
msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
|
msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
|
msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
|
msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
|
msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
|
msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
|
||||||
|
52
po/bs.po
52
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||||
@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
||||||
"posljednji"
|
"posljednji"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
||||||
"oznake <%s/>"
|
"oznake <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -480,16 +480,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
||||||
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
||||||
@ -734,66 +734,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
|
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/ca.po
52
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -445,17 +445,17 @@ msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
|
msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||||
"parèntesi d'angle obert «<»"
|
"parèntesi d'angle obert «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
||||||
"era l'últim element obert"
|
"era l'últim element obert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -473,21 +473,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||||
"d'un element"
|
"d'un element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -495,18 +495,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
|
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'«igual» que "
|
||||||
"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
"segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||||
"l'element «%s»"
|
"l'element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||||
@ -759,31 +759,31 @@ msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
|
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
|
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
|
msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
|
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
|
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
|
||||||
"interpretar."
|
"interpretar."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -792,37 +792,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
|
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
|
||||||
"es pot interpretar."
|
"es pot interpretar."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
|
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
|
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
|
msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
|
msgstr "El valor enter «%s» és fora del rang"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
|
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
|
||||||
|
52
po/cs.po
52
po/cs.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
@ -437,15 +437,15 @@ msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||||
"otevřený element byl '%s'"
|
"otevřený element byl '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -462,19 +462,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -482,16 +482,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||||
@ -738,31 +738,31 @@ msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||||
"interpretovat."
|
"interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -771,37 +771,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||||
"nelze interpretovat."
|
"nelze interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
||||||
|
52
po/cy.po
52
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
@ -433,15 +433,15 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
||||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -459,19 +459,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
|
||||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -479,16 +479,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
||||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
|
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||||
@ -736,31 +736,31 @@ msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
|
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
|
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
|
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
|
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
|
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -769,37 +769,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
|
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
|
||||||
"ellir ei ddirnad."
|
"ellir ei ddirnad."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
|
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
|
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
|
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
|
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
|
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
|
||||||
|
52
po/da.po
52
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@ -446,15 +446,15 @@ msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
|
||||||
"element"
|
"element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -472,19 +472,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
|
||||||
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -492,17 +492,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
|
||||||
"ingen egenskabsværdi"
|
"ingen egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||||
@ -750,31 +750,31 @@ msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
|
msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
|
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
|
msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -783,37 +783,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
|
"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
|
||||||
"ikke kan fortolkes."
|
"ikke kan fortolkes."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
|
msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
|
msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
|
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
|
msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
|
||||||
|
52
po/de.po
52
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -454,15 +454,15 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||||
"offene Element"
|
"offene Element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -480,19 +480,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||||
"s/> schließt, erwartet"
|
"s/> schließt, erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -500,18 +500,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||||
"»%s«"
|
"»%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||||
@ -768,33 +768,33 @@ msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
|
||||||
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
|
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
|
||||||
"interpretiert werden konnte."
|
"interpretiert werden konnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -803,38 +803,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
|
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
|
||||||
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
|
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/el.po
52
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||||
@ -467,17 +467,17 @@ msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχεί
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
||||||
"παρένθεση '<'"
|
"παρένθεση '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
||||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -495,19 +495,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
||||||
"τέλος του tag <%s/>"
|
"τέλος του tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -515,17 +515,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
||||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,29 +786,29 @@ msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
|
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
|
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
|
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
|
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
|
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -817,37 +817,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
|
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
|
||||||
"ερμηνευθεί."
|
"ερμηνευθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
|
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
|
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
|
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
|
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
|
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
|
||||||
|
52
po/en_CA.po
52
po/en_CA.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -461,19 +461,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -481,16 +481,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
|
|
||||||
@ -732,29 +732,29 @@ msgstr "Key file does not start with a group"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -763,37 +763,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
|
52
po/en_GB.po
52
po/en_GB.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 22:24-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 22:24-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -480,16 +480,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,29 +731,29 @@ msgstr "Key file does not start with a group"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -762,37 +762,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
|
52
po/eo.po
52
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -434,15 +434,15 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
||||||
"lasta elemento malfermita"
|
"lasta elemento malfermita"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
||||||
"angulkrampo <%s/>"
|
"angulkrampo <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -480,16 +480,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
||||||
"atributvaloro"
|
"atributvaloro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -729,66 +729,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/es.po
52
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib-2.12\n"
|
"Project-Id-Version: glib-2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 01:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 01:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
@ -451,15 +451,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
|
"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||||
"es «%s»"
|
"es «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
|
||||||
"fue el último elemento abierto"
|
"fue el último elemento abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -477,21 +477,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
|
||||||
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
"finalizando la etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -499,18 +499,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
|
||||||
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
|
||||||
"elemento «%s»"
|
"elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
|
||||||
@ -769,33 +769,33 @@ msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
|
msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
|
msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
|
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
|
"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
|
||||||
"en UTF-8"
|
"en UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
|
"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
|
||||||
"interpretado."
|
"interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -804,37 +804,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
|
"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
|
||||||
"que no puede ser interpretado."
|
"que no puede ser interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
|
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
|
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
|
msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
|
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
|
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
|
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||||
|
52
po/et.po
52
po/et.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 10:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 10:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
@ -438,15 +438,15 @@ msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||||
"viimane avatud element"
|
"viimane avatud element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -464,19 +464,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||||
"nurksulgu"
|
"nurksulgu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -484,16 +484,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||||
"atribuudu väärtus on puudu"
|
"atribuudu väärtus on puudu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||||
|
|
||||||
@ -737,30 +737,30 @@ msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -769,37 +769,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
||||||
"kasutada"
|
"kasutada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
||||||
|
382
po/eu.po
382
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 19:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
@ -19,276 +19,286 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
|
msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
|
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
|
msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
|
msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da balioko laster-marka datuen direktorioan aurkitu"
|
msgstr "Ezin izan da balioko laster-marka datuen direktorioan aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
|
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
|
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
|
msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
|
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
|
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
|
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
|
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
|
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
|
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
|
||||||
"du: %s"
|
"du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
|
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
|
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
|
msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
|
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
|
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
|
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
|
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||||
"< > '"
|
"< > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -299,17 +309,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
||||||
"ezazu &"
|
"ezazu &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -317,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
||||||
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -326,16 +336,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
||||||
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -345,23 +357,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
||||||
"gisa;"
|
"gisa;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -370,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||||
"baten izena ez hastea"
|
"baten izena ez hastea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -379,14 +391,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||||
"etiketa amaitzeko"
|
"etiketa amaitzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||||
"atributuaren ondoren"
|
"atributuaren ondoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -397,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -406,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -415,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -424,25 +437,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -451,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||||
"irekitako azken elementua da"
|
"irekitako azken elementua da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -460,19 +473,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -480,102 +494,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||||
"zen instrukzio baten barruan"
|
"zen instrukzio baten barruan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
|
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
|
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
|
||||||
"testu batean"
|
"testu batean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
|
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
|
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
|
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
|
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
|
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
|
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
|
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -583,176 +601,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
|
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
|
||||||
"datuak irakurtzean"
|
"datuak irakurtzean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
|
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
|
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
|
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
|
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
|
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
|
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
|
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Erabilera:"
|
msgstr "Erabilera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[AUKERA...]"
|
msgstr "[AUKERA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
|
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
|
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
|
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
|
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
|
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
||||||
"ez daukalarik"
|
"ez daukalarik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
|
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
|
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
|
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
|
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
|
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
|
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
|
||||||
"interpretatu."
|
"interpretatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -761,37 +787,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
|
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
|
||||||
"da interpretatu."
|
"da interpretatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
|
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
|
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
|
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
|
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
52
po/fa.po
52
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||||
@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهی خالی دارد"
|
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهی خالی دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
|
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
|
||||||
"عنصر باز شده «%s» بود"
|
"عنصر باز شده «%s» بود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -461,19 +461,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
|
||||||
"%s/> میرفت"
|
"%s/> میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -481,16 +481,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
|
||||||
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||||
@ -734,29 +734,29 @@ msgstr "پروندهی کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشدهی «%s» است"
|
msgstr "پروندهی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشدهی «%s» است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید گروه «%s» را ندارد"
|
msgstr "پروندهی کلید گروه «%s» را ندارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» را ندارد"
|
msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» را ندارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
|
msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
|
msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -765,37 +765,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
|
"پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
|
||||||
"نیست"
|
"نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
|
msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است"
|
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است"
|
msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
|
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد"
|
msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد"
|
||||||
|
52
po/fi.po
52
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -447,16 +447,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
|
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
|
||||||
"oli viimeinen avattu elementti"
|
"oli viimeinen avattu elementti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -474,19 +474,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
|
||||||
"kulmasuljetta"
|
"kulmasuljetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -494,16 +494,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
|
||||||
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
|
||||||
@ -752,31 +752,31 @@ msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
|
msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
|
msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
|
msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
|
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
|
||||||
"merkkijono"
|
"merkkijono"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
|
msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -785,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
|
"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
|
||||||
"ryhmässä \"%s\"."
|
"ryhmässä \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
|
msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
|
msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
|
msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
|
msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
|
msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
|
||||||
|
52
po/fr.po
52
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -453,15 +453,15 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -479,21 +479,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||||
"d'élément"
|
"d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -501,20 +501,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
||||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||||
"valeur d'attribut"
|
"valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||||
"pour l'élément « %s »"
|
"pour l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||||
@ -769,33 +769,33 @@ msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
||||||
"de l'UTF-8"
|
"de l'UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
|
||||||
"interpréter."
|
"interpréter."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -804,37 +804,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
"Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
||||||
"valeur impossible à interpréter."
|
"valeur impossible à interpréter."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
|
msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|
||||||
|
52
po/ga.po
52
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -408,56 +408,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -696,66 +696,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
388
po/gl.po
388
po/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 13:02+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
@ -18,271 +18,282 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
|
msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "O atributo '%s' do elemento '%s' non se atopou"
|
msgstr "O atributo '%s' do elemento '%s' non se atopou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
|
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
|
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Xa existe un marcador para a URI '%s'"
|
msgstr "Xa existe un marcador para a URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se atopou un marcador para a URI '%s'"
|
msgstr "Non se atopou un marcador para a URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Ningún tipo MIME definido no marcador para a URI '%s'"
|
msgstr "Ningún tipo MIME definido no marcador para a URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se definiu ningún flag privador no marcador para a URI '%s'"
|
msgstr "Non se definiu ningún flag privador no marcador para a URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se estableceu ningún grupo no marcador para a URI '%s'"
|
msgstr "Non se estableceu ningún grupo no marcador para a URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Ningunha aplicación con nome '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
|
msgstr "Ningunha aplicación con nome '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
|
msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\""
|
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido"
|
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
msgstr "Nome de servidor inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s"
|
msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
|
msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
|
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
|
msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
|
msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -293,17 +304,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||||
"como &"
|
"como &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -311,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
||||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -320,16 +331,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha "
|
"Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha "
|
||||||
"referencia de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
"referencia de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido"
|
msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -339,23 +351,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||||
"como &"
|
"como &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referencia a entidade sen rematar"
|
msgstr "Referencia a entidade sen rematar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Referencia a carácter sen rematar"
|
msgstr "Referencia a carácter sen rematar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -364,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||||
"comezo dun nome de elemento"
|
"comezo dun nome de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -373,14 +385,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||||
"comezo do elemento '%s'"
|
"comezo do elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||||
"do elemento '%s'"
|
"do elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -391,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -400,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -409,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||||
"comezar o nome dun elemento"
|
"comezar o nome dun elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -418,25 +431,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||||
"caracter permitido é '>'"
|
"caracter permitido é '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -445,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||||
"último elemento aberto"
|
"último elemento aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -454,21 +468,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||||
"a etiqueta <%s/>"
|
"a etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||||
"elemento"
|
"elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -476,102 +490,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||||
"elemento '%s'"
|
"elemento '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||||
"procesamento"
|
"procesamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
|
msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
|
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
|
||||||
"cita nunha shell"
|
"cita nunha shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
|
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
|
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
|
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s"
|
msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Cadea inválida no entorno: %s"
|
msgstr "Cadea inválida no entorno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Directorio de traballo inválido: %s"
|
msgstr "Directorio de traballo inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)"
|
msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -579,176 +597,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
|
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
|
||||||
"fillo"
|
"fillo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
|
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
|
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
|
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opcións de axuda:"
|
msgstr "Opcións de axuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
|
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
|
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcións da aplicación:"
|
msgstr "Opcións da aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
|
msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
|
msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Erro analizando a opción %s"
|
msgstr "Erro analizando a opción %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Argumento perdido por %s"
|
msgstr "Argumento perdido por %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opción %s descoñecida"
|
msgstr "Opción %s descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Non se pode atopar a chave do arquivo válida nos directorios de datos"
|
msgstr "Non se pode atopar a chave do arquivo válida nos directorios de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Non é un arquivo regular"
|
msgstr "Non é un arquivo regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "O ficheiro está vacío"
|
msgstr "O ficheiro está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou "
|
"O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou "
|
||||||
"comentario"
|
"comentario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo"
|
msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
|
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'"
|
msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'"
|
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
|
"O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
|
||||||
"interpretado."
|
"interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -757,37 +785,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
|
"O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
|
||||||
"pode ser interpretado."
|
"pode ser interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
|
msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña"
|
msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'"
|
msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número."
|
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango"
|
msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número flotante."
|
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número flotante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano."
|
msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano."
|
||||||
|
|
||||||
|
52
po/gu.po
52
po/gu.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:15+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:15+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -427,22 +427,22 @@ msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -451,19 +451,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||||
"જોવા માગે છે"
|
"જોવા માગે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -471,16 +471,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
@ -720,29 +720,29 @@ msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -751,37 +751,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
||||||
"નથી."
|
"નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
||||||
|
52
po/he.po
52
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 18:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 18:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||||
@ -442,15 +442,15 @@ msgstr "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgstr "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgstr "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -468,19 +468,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -488,16 +488,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgstr "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgstr "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
|
|
||||||
@ -739,29 +739,29 @@ msgstr "Key file does not start with a group"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgstr "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgstr "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgstr "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -770,37 +770,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgstr "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
msgstr "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgstr "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
msgstr "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgstr "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
|
52
po/hi.po
52
po/hi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 11:40+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 11:40+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||||
@ -431,15 +431,15 @@ msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
|
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
|
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
|
||||||
"अवयव था"
|
"अवयव था"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -457,19 +457,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
|
||||||
"करता हुआ <%s/>"
|
"करता हुआ <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -477,16 +477,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
|
||||||
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
|
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
|
||||||
|
|
||||||
@ -726,66 +726,66 @@ msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शु
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
|
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
|
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
|
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
|
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
|
||||||
|
52
po/hr.po
52
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
"Last-Translator: auto\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
@ -430,15 +430,15 @@ msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
||||||
"bio zadnjiotvoreni element"
|
"bio zadnjiotvoreni element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -456,19 +456,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
||||||
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
||||||
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||||
@ -730,66 +730,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/hu.po
52
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||||
@ -452,16 +452,16 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
||||||
"az utoljára megnyitott elem"
|
"az utoljára megnyitott elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -479,19 +479,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
||||||
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
||||||
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
||||||
@ -763,33 +763,33 @@ msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
||||||
"nem UTF-8"
|
"nem UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
||||||
"értelmezhető."
|
"értelmezhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -798,39 +798,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
||||||
"értéke nem értelmezhető."
|
"értéke nem értelmezhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
||||||
|
52
po/id.po
52
po/id.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||||
@ -446,16 +446,16 @@ msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -473,19 +473,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -493,16 +493,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||||
@ -753,31 +753,31 @@ msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
|
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
|
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
|
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
|
||||||
"diterjemahkan."
|
"diterjemahkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -786,37 +786,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
|
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
|
||||||
"yang tidak dapat diterjemahkan."
|
"yang tidak dapat diterjemahkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
|
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
|
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "File kunci berisi '%s'"
|
msgstr "File kunci berisi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
|
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
|
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
|
||||||
|
52
po/is.po
52
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||||
@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
||||||
"var opnað"
|
"var opnað"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -454,19 +454,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -474,16 +474,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
||||||
"er ekkert gildi"
|
"er ekkert gildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,66 +722,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/it.po
52
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -456,17 +456,17 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
||||||
"d'apertura '<'"
|
"d'apertura '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
||||||
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -484,23 +484,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
||||||
"chiusura per il tag <%s/>"
|
"chiusura per il tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -508,20 +508,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
||||||
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
||||||
"attributo"
|
"attributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||||
"per l'elemento \"%s\""
|
"per l'elemento \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||||
@ -777,33 +777,33 @@ msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
|
||||||
"UTF-8"
|
"UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
||||||
"interpretato."
|
"interpretato."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -812,37 +812,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
||||||
"può essere interpretato."
|
"può essere interpretato."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
|
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
||||||
|
354
po/ja.po
354
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 00:10+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:08+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 00:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
@ -17,274 +17,282 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
|
msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
|
msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
|
msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
|
msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "データ・ディレクトリの中に不適切なブックマーク・ファイルがありました"
|
msgstr "データ・ディレクトリの中に不適切なブックマーク・ファイルがありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
|
msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
|
msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
|
msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
|
"URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
|
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
|
msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
|
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
|
msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
|
msgstr "ローカル・ファイルの URI '%s' は '#' は含みません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
msgstr "URI のホスト名 '%s' がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
msgstr "URI '%s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "無効なホスト名です"
|
msgstr "無効なホスト名です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
|
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
|
"'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
|
msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
|
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
|
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
|
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
|
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -295,17 +303,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||||
"プしてください"
|
"プしてください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -314,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||||
"ださい"
|
"ださい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -323,16 +331,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
|
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
|
||||||
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
|
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -342,23 +350,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||||
"ください"
|
"ください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -367,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||||
"始になっていません"
|
"始になっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -376,14 +384,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||||
"くてはなりません"
|
"くてはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -394,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||||
"もしれません"
|
"もしれません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -403,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||||
"まってません"
|
"まってません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -421,25 +429,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||||
"使用できます"
|
"使用できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -448,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||||
"エレメントは '%s' です。"
|
"エレメントは '%s' です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -457,19 +465,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||||
"ん"
|
"ん"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -477,235 +485,243 @@ msgstr ""
|
|||||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||||
"ん"
|
"ん"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
|
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
|
"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
|
||||||
"ません"
|
"ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
|
msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
|
msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
|
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
|
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
|
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
|
msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
|
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
|
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
|
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
|
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
|
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
|
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
|
msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
msgstr "fork 失敗 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
|
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
|
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "用法:"
|
msgstr "用法:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[オプション...]"
|
msgstr "[オプション...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
|
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
|
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s の引数がありません"
|
msgstr "%s の引数がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "%s は不明なオプションです"
|
msgstr "%s は不明なオプションです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
|
msgstr "データ・ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "通常のファイルではありません"
|
msgstr "通常のファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "ファイルが空です"
|
msgstr "ファイルが空です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -713,38 +729,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
|
"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
|
||||||
"ん"
|
"ん"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
|
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
|
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
|
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
|
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
|
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
|
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -752,36 +769,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
|
"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
|
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
|
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
|
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
|
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
|
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
|
msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
|
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
|
||||||
|
52
po/ka.po
52
po/ka.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.6\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
|
"Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
|
||||||
@ -440,15 +440,15 @@ msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერ
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
||||||
"ელემენტია"
|
"ელემენტია"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -465,19 +465,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -485,16 +485,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
||||||
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
||||||
@ -741,31 +741,31 @@ msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ ი
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
|
||||||
"კოდირებაში"
|
"კოდირებაში"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -774,37 +774,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
|
||||||
"იშიფრება."
|
"იშიფრება."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
|
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
|
||||||
|
354
po/ko.po
354
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.11.2.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.11.2.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 00:06+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 00:15+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 00:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||||
@ -14,265 +14,273 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
|
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
|
msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
|
msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
|
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
|
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
|
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
|
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
|
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
|
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
|
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
|
msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
|
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "변환중 오류: %s"
|
msgstr "변환중 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
|
msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
|
msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
|
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
msgstr "잘못된 호스트 이름"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
|
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
|
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
|
msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
|
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
|
msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
|
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -280,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"' 입니다"
|
"' 입니다"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -291,18 +299,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
|
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
|
||||||
"시오"
|
"시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
|
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -311,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
|
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰"
|
||||||
"십시오"
|
"십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -320,16 +328,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
|
"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
|
||||||
"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
|
"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
|
msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
|
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -339,23 +347,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
|
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고"
|
||||||
"쓰십시오"
|
"쓰십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
|
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
|
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -364,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
||||||
"할 수 없습니다"
|
"할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -372,7 +380,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -380,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
||||||
"타나야 합니다"
|
"타나야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -391,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
||||||
"우일 것입니다"
|
"우일 것입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -400,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
||||||
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -409,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
||||||
"을 시작할 수 없습니다"
|
"을 시작할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -418,25 +426,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
||||||
"자를 쓸 수 있습니다"
|
"자를 쓸 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
|
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1763
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -445,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
||||||
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1779
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -453,19 +461,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1785
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1790
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1795
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -473,102 +481,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
||||||
"트 값이 없습니다"
|
"트 값이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1808
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1823
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: processing instruction?
|
# FIXME: processing instruction?
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1829
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
|
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
|
||||||
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
|
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
|
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: 위 참조, "quoted"
|
# FIXME: 위 참조, "quoted"
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
|
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
|
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
|
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
|
||||||
"다)"
|
"다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
|
msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
|
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
|
msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
|
msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
|
msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
|
msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
|
msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -576,137 +586,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
|
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
|
||||||
"오류"
|
"오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
|
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "포크 실패(%s)"
|
msgstr "포크 실패(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
|
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
|
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
|
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
|
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "사용법:"
|
msgstr "사용법:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[옵션...]"
|
msgstr "[옵션...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "도움말 옵션:"
|
msgstr "도움말 옵션:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
|
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
|
msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "프로그램 옵션:"
|
msgstr "프로그램 옵션:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
|
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
|
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
|
msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
|
msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
|
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
|
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
|
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "파일이 비었습니다"
|
msgstr "파일이 비었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -714,74 +730,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
|
"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
|
||||||
"다"
|
"다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
|
msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
|
msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1010 ../glib/gkeyfile.c:1169 ../glib/gkeyfile.c:2382
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2447 ../glib/gkeyfile.c:2566 ../glib/gkeyfile.c:2701
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2854 ../glib/gkeyfile.c:3030 ../glib/gkeyfile.c:3087
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
|
msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1181
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
|
msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1282 ../glib/gkeyfile.c:1391
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
|
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1300 ../glib/gkeyfile.c:1409 ../glib/gkeyfile.c:1781
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
|
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1997 ../glib/gkeyfile.c:2210
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
|
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2397 ../glib/gkeyfile.c:2581 ../glib/gkeyfile.c:3098
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
|
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3271
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
|
msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3293
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
|
msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3434
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
|
msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3444
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3472
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
|
msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3492
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
|
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
|
||||||
|
52
po/ku.po
52
po/ku.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 20:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 20:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -410,56 +410,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -698,66 +698,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/lt.po
52
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 10:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 10:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
@ -442,15 +442,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
||||||
"elementas „%s“"
|
"elementas „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
||||||
"paskutinis atviras elementas"
|
"paskutinis atviras elementas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -468,19 +468,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
||||||
">"
|
">"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -488,16 +488,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
||||||
"nerasta požymio reikšmė"
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
||||||
@ -750,31 +750,31 @@ msgstr "Raktų rinkmena neprasideda grupe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
|
msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
|
msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
|
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
|
||||||
"suprasti."
|
"suprasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -783,37 +783,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
"Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
||||||
"negalima suprasti."
|
"negalima suprasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
|
msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|
||||||
|
52
po/lv.po
52
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||||
@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||||
"pēdējais atvērtais elements"
|
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -459,19 +459,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||||
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -479,16 +479,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||||
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||||
@ -732,66 +732,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/mk.po
52
po/mk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
@ -448,16 +448,16 @@ msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
|
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
|
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше "
|
||||||
"последниот отворен елемент"
|
"последниот отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -475,36 +475,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
|
||||||
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
"заградата за затворање на тагот <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
msgstr "Нема вредност за атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
|
||||||
@ -756,32 +756,32 @@ msgstr "Клучната датотека не започнува со груп
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
|
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг '%s'·"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
|
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
|
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
|
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' со вредноста '%s' која што не е UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
|
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' чија што вредност неможе да биде "
|
||||||
"препознаена."
|
"препознаена."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -790,37 +790,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
|
"Клучната датотека го содржи клучот '%s' во групата '%s' која што има "
|
||||||
"вредност која што неможе да биде препознаена."
|
"вредност која што неможе да биде препознаена."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
|
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во '%s' во групата '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
|
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
|
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
|
msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од опсегот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
msgstr "Вредноста '%s' неможе да биде препознаена како број."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
||||||
|
52
po/ml.po
52
po/ml.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version:glib.glib-2-2\n"
|
"Project-Id-Version:glib.glib-2-2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||||
@ -427,56 +427,56 @@ msgstr "ധാതു \"%s\" പൂര്ത്തിയായി;"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ധാതു \"%s\" പൂര്ത്തിയായി; ധാതു \"%s\" ആണു് തുറന്നിരിക്കുന്നത്"
|
msgstr "ധാതു \"%s\" പൂര്ത്തിയായി; ധാതു \"%s\" ആണു് തുറന്നിരിക്കുന്നത്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "പത്രിക ശൂന്യം"
|
msgstr "പത്രിക ശൂന്യം"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു %s"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു <%s/>"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു %s"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
msgstr "പത്രിക അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
||||||
@ -718,66 +718,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" അസാധുവാണു്"
|
msgstr "URI \"%s\" അസാധുവാണു്"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/mn.po
52
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@ -446,15 +446,15 @@ msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч эл
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||||||
"нээлттэй элемент нь"
|
"нээлттэй элемент нь"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -472,21 +472,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||||||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||||||
"төгсөв."
|
"төгсөв."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -494,18 +494,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||||||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
||||||
"төгсөв"
|
"төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
@ -754,29 +754,29 @@ msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломж
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
|
msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
|
msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -784,38 +784,38 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
|
"Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
||||||
|
52
po/ms.po
52
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -450,26 +450,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
||||||
"unsur dibuka"
|
"unsur dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -477,16 +477,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
||||||
"tiana nilai atribut"
|
"tiana nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||||
|
|
||||||
@ -729,66 +729,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/nb.po
52
po/nb.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -436,15 +436,15 @@ msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -461,19 +461,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||||
"den siste taggen <%s/>"
|
"den siste taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -481,16 +481,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||||
"ingen attributtverdi"
|
"ingen attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||||
@ -735,30 +735,30 @@ msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -767,37 +767,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||||
"ikke kan bli tolket."
|
"ikke kan bli tolket."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||||
|
52
po/ne.po
52
po/ne.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
@ -425,15 +425,15 @@ msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
|
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
|
"तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
|
||||||
"तत्त्व हो।"
|
"तत्त्व हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -451,35 +451,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
|
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
|
||||||
"गर्दछ।"
|
"गर्दछ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
|
"गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
|
||||||
|
|
||||||
@ -718,66 +718,66 @@ msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भ
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
|
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
|
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
|
msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||||||
|
370
po/nl.po
370
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 23:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 02:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 02:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
@ -15,76 +15,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
|
msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
|
msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
|
msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
|
msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# BUG: engels: ...was be found in data dirs
|
# BUG: engels: ...was be found in data dirs
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
|
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
|
msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
|
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
|
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft voor '%s'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
|
||||||
|
"voor '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
|
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
|
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
|
||||||
@ -94,211 +97,221 @@ msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
|
|||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||||
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
||||||
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
|
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:893
|
#: glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
|
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
# controle-tekens/ontsnappingstekens
|
# controle-tekens/ontsnappingstekens
|
||||||
# betere vertaling?
|
# betere vertaling?
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
|
msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1852
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1862
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
|
msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
|
msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
|
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
|
msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
|
||||||
|
|
||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -308,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -327,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -337,16 +350,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||||
|
|
||||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -356,23 +369,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -381,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||||
"elementnaam"
|
"elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -390,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -398,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||||
"element '%s'"
|
"element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -409,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -418,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -426,7 +439,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -435,25 +448,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||||
"toegestane teken is '>' "
|
"toegestane teken is '>' "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -462,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||||
"laatstgeopende element"
|
"laatstgeopende element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -471,19 +484,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
|
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
|
||||||
"verwacht voor de tag <%s/>"
|
"verwacht voor de tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -491,102 +504,105 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:70
|
#: glib/gshell.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:160
|
#: glib/gshell.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:538
|
#: glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
||||||
"c (de tekst was '%s')"
|
"c (de tekst was '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:557
|
#: glib/gshell.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
|
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
|
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# werkmap/huidige map
|
# werkmap/huidige map
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -594,142 +610,148 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||||
"dochterproces"
|
"dochterproces"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:165
|
#: glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:297
|
#: glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:380
|
#: glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork is mislukt (%s)"
|
msgstr "fork is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# was eerst: herleiden
|
# was eerst: herleiden
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Gebruik:"
|
msgstr "Gebruik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:495
|
#: glib/goption.c:495
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hulpopties:"
|
msgstr "Hulpopties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:587
|
#: glib/goption.c:587
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Hulpopties tonen"
|
msgstr "Hulpopties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:592
|
#: glib/goption.c:592
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:642
|
#: glib/goption.c:642
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Toepassing opties:"
|
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
# integer-double
|
# integer-double
|
||||||
#: ../glib/goption.c:721
|
#: glib/goption.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
|
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:729
|
#: glib/goption.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1066
|
#: glib/goption.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1597
|
#: glib/goption.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:337
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:372
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:380
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Bestand is leeg"
|
msgstr "Bestand is leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:695
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -737,40 +759,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||||
"opmerking is."
|
"opmerking is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:763
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||||
"geïnterpreteerd."
|
"geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -779,36 +802,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||||||
|
52
po/nn.po
52
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -438,15 +438,15 @@ msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||||||
"elementet som vart opna"
|
"elementet som vart opna"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -464,20 +464,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||||||
"merket <%s/>"
|
"merket <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -485,16 +485,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||||
"attributtverdi"
|
"attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||||
@ -739,29 +739,29 @@ msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
|
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
|
msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -769,37 +769,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
|
"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
|
msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
|
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
|
msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
|
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
|
msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
|
||||||
|
52
po/or.po
52
po/or.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: or\n"
|
"Project-Id-Version: or\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 10:51+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 10:51+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||||
@ -431,15 +431,15 @@ msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବ
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
||||||
"ଥିଲା"
|
"ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -457,19 +457,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
||||||
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -477,16 +477,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
||||||
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,29 +727,29 @@ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆର
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -757,37 +757,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
|
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
|
msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||||
|
52
po/pa.po
52
po/pa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:52+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:52+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||||||
@ -431,22 +431,22 @@ msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਖੁ
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ '%s' ਇਕਾਈ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ '%s' ਇਕਾਈ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁਂਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁਂਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਹੈ"
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -454,19 +454,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਖੁੱਲੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਖੁੱਲੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -474,16 +474,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
||||||
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ '%s' ਦੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ '%s' ਦੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,29 +722,29 @@ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹ
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -752,37 +752,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||||
|
52
po/pl.po
52
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -453,15 +453,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -479,21 +479,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||||
"znacznik <%s/>"
|
"znacznik <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||||
"element."
|
"element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -501,18 +501,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||||
"elementu \"%s\""
|
"elementu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||||
@ -767,33 +767,33 @@ msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
|
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
|
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
|
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
|
||||||
"w UTF-8"
|
"w UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
||||||
"zinterpretowania."
|
"zinterpretowania."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -802,37 +802,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
|
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
|
||||||
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
|
msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
|
msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
||||||
|
52
po/pt.po
52
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.14\n"
|
"Project-Id-Version: 2.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -441,15 +441,15 @@ msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||||
"último elemento aberto"
|
"último elemento aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -467,21 +467,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -489,18 +489,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
||||||
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||||
@ -748,29 +748,29 @@ msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -779,38 +779,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||||
"interpretável."
|
"interpretável."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||||
|
52
po/pt_BR.po
52
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 20:38-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 20:38-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
@ -442,15 +442,15 @@ msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||||
"último elemento aberto"
|
"último elemento aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -468,21 +468,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||||
"terminar a tag <%s/>"
|
"terminar a tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -490,18 +490,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||||
@ -749,31 +749,31 @@ msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
|
msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
|
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
|
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
|
msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
|
"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser "
|
||||||
"interpretado."
|
"interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -782,37 +782,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
|
"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode "
|
||||||
"ser interpretado."
|
"ser interpretado."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
|
msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
|
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
|
msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
|
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
|
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
|
msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."
|
||||||
|
52
po/ro.po
52
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -437,15 +437,15 @@ msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschi
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
|
||||||
"s” a fost ultimul element deschis"
|
"s” a fost ultimul element deschis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -463,23 +463,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
|
||||||
"să încheie eticheta <%s/>"
|
"să încheie eticheta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
|
||||||
"deschidea un element"
|
"deschidea un element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -487,19 +487,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
|
||||||
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
|
||||||
"elementului „%s”"
|
"elementului „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
|
||||||
@ -748,29 +748,29 @@ msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
|
msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
|
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
|
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
|
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
|
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -779,37 +779,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
|
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
|
||||||
"poate fi interpretată"
|
"poate fi interpretată"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
|
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
|
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
|
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
|
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
|
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
|
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
|
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
|
||||||
|
52
po/ru.po
52
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||||
"\"<\""
|
"\"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||||
"был последним открытым элементом"
|
"был последним открытым элементом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -482,19 +482,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||||
"s/>"
|
"s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -502,17 +502,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||||
@ -764,32 +764,32 @@ msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
|
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
|
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
|
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
|
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
|
||||||
"интерпретировано."
|
"интерпретировано."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -798,37 +798,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
|
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
|
||||||
"интерпретировано."
|
"интерпретировано."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
|
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
||||||
|
52
po/rw.po
52
po/rw.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -430,63 +430,63 @@ msgstr "Oya Ikigize: ni Gufungura"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
|
msgstr "Gufungura Ikigize: ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "ubusa Cyangwa"
|
msgstr "ubusa Cyangwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
|
msgstr "Nyuma Gufungura Imfuruka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
|
msgstr "Na: Ibintu Gufungura Iheruka Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
|
msgstr "Ikitezwe: Kuri a Gufunga Imfuruka Itagi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Izina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
|
msgstr "Mo Imbere Ikigize: Gufungura%S Itagi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
|
msgstr "Nyuma IKIMENYETSO Ikiranga Izina: Oya Ikiranga Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
|
msgstr "Mo Imbere Ikiranga Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
|
msgstr "Mo Imbere Gufunga Itagi: kugirango Ikigize:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
|
msgstr "Mo Imbere a Icyo wongeraho Cyangwa Inonosora"
|
||||||
@ -733,66 +733,66 @@ msgstr "IDOSIYE OYA Gutangira Na: a Itsinda"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Imisobekere:"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Imisobekere:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE OYA Itsinda"
|
msgstr "IDOSIYE OYA Itsinda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE OYA Urufunguzo"
|
msgstr "IDOSIYE OYA Urufunguzo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo Na: Agaciro ni OYA 8"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo Na: Agaciro ni OYA 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo Agaciro"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo in Itsinda Agaciro"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Urufunguzo in Itsinda Agaciro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE OYA Urufunguzo in Itsinda"
|
msgstr "IDOSIYE OYA Urufunguzo in Itsinda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Inyuguti ku Impera Bya Umurongo"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Inyuguti ku Impera Bya Umurongo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "IDOSIYE Kirimo Sibyo"
|
msgstr "IDOSIYE Kirimo Sibyo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Nka a Umubare"
|
msgstr "Nka a Umubare"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Agaciro kugirango Inyuma Bya Urutonde"
|
msgstr "Agaciro kugirango Inyuma Bya Urutonde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Nka a Umubare"
|
msgstr "Nka a Umubare"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Nka a Icyungo"
|
msgstr "Nka a Icyungo"
|
||||||
|
52
po/sk.po
52
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
@ -439,15 +439,15 @@ msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny elemen
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||||
"otvorený element."
|
"otvorený element."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -464,35 +464,35 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||||
@ -737,31 +737,31 @@ msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
||||||
"interpretovaná."
|
"interpretovaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -770,37 +770,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
||||||
"nemohla byť interpretovaná."
|
"nemohla byť interpretovaná."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|
||||||
|
52
po/sl.po
52
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
@ -431,15 +431,15 @@ msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||||
"odprt element"
|
"odprt element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -457,19 +457,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
|
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
|
||||||
"s/>"
|
"s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -477,16 +477,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||||
"vrednosti atributa"
|
"vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,66 +730,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/sq.po
52
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -441,16 +441,16 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -459,26 +459,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
||||||
"i fundit i hapur"
|
"i fundit i hapur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -486,17 +486,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
||||||
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
||||||
@ -748,29 +748,29 @@ msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -779,37 +779,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
||||||
"painterpretueshme."
|
"painterpretueshme."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
||||||
|
52
po/sr.po
52
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@ -439,16 +439,16 @@ msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||||
"отворен елемент"
|
"отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -466,19 +466,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -486,16 +486,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
|
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
|
||||||
"вредност атрибута није наведена"
|
"вредност атрибута није наведена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||||
|
|
||||||
@ -741,29 +741,29 @@ msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
|
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -771,37 +771,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@ -439,16 +439,16 @@ msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
||||||
"otvoren element"
|
"otvoren element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -466,19 +466,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
||||||
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -486,16 +486,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
|
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
|
||||||
"vrednost atributa nije navedena"
|
"vrednost atributa nije navedena"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -741,29 +741,29 @@ msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -771,37 +771,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
|
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
|
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
|
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
|
||||||
|
52
po/sr@ije.po
52
po/sr@ije.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
@ -439,16 +439,16 @@ msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||||
"отворен елемент"
|
"отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -466,19 +466,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -486,16 +486,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
|
||||||
"вриједност особине није наведена"
|
"вриједност особине није наведена"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||||
|
|
||||||
@ -742,66 +742,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/sv.po
52
po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
@ -449,15 +449,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||||
"s\""
|
"s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||||
"senast öppnade elementet"
|
"senast öppnade elementet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||||
"taggen <%s/>"
|
"taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -495,17 +495,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||||
@ -754,31 +754,31 @@ msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
|
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
|
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -787,37 +787,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
|
||||||
"inte kan tolkas."
|
"inte kan tolkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
|
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
|
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
|
||||||
|
52
po/ta.po
52
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
|
||||||
"உறுப்பு '%s'"
|
"உறுப்பு '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
|
||||||
"எதிர்பார்த்தது"
|
"எதிர்பார்த்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -480,16 +480,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,66 +731,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/te.po
52
po/te.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
||||||
@ -426,15 +426,15 @@ msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధు
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -450,19 +450,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
@ -470,16 +470,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
|
" '=' చిహ్నము తర్వాత క్రింద కనబరిచిన ఆపాదన పాఠం చివర ఊహించకుండా ఉన్నది. నామం; ఆపాదన విలువ లేదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,29 +719,29 @@ msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్ర
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
|
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
|
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
|
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
|
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -749,37 +749,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
"'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||||||
|
52
po/th.po
52
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:37+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:37+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||||
@ -422,56 +422,56 @@ msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
|
msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
|
msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
|
||||||
|
|
||||||
@ -711,66 +711,66 @@ msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้ว
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
|
||||||
|
52
po/tl.po
52
po/tl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||||
@ -451,17 +451,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
||||||
"angle bracket '<'"
|
"angle bracket '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
||||||
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -479,23 +479,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
||||||
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
||||||
"elemento."
|
"elemento."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -503,20 +503,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
||||||
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
||||||
"attribute"
|
"attribute"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
||||||
"elementong '%s'"
|
"elementong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
||||||
@ -766,32 +766,32 @@ msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
|
||||||
"hindi UTF-8"
|
"hindi UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -800,37 +800,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
|
||||||
"halaga na hindi mabasa."
|
"halaga na hindi mabasa."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
|
msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
||||||
|
52
po/tr.po
52
po/tr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -446,17 +446,17 @@ msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
|
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
|
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
|
||||||
"bitti"
|
"bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
|
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -474,19 +474,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
|
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
|
||||||
"ile biten <%s/> beklendi"
|
"ile biten <%s/> beklendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||||
"şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
|
"şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||||
@ -749,29 +749,29 @@ msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
|
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
|
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
|
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
|
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
|
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -779,37 +779,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
|
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
|
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
|
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
|
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
|
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
|
msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
|
||||||
|
52
po/tt.po
52
po/tt.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||||
@ -406,56 +406,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
|
msgstr "İstälek eçtälege yä buş, yä buşlıq bilgelärennän genä tora"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -694,66 +694,66 @@ msgstr "Açqıç bireme törkem belän başlanmí"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' digän totılmağan bilgelämä"
|
msgstr "Açqıç biremendä '%s' digän totılmağan bilgelämä"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' törkeme yuq"
|
msgstr "Açqıç biremendä '%s' törkeme yuq"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Açqıç biremendä '%s' açqıçı yuq"
|
msgstr "Açqıç biremendä '%s' açqıçı yuq"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Açqıç biremendäge '%2$s' törkemendä '%1$s' açqıçı yuq"
|
msgstr "Açqıç biremendäge '%2$s' törkemendä '%1$s' açqıçı yuq"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
|
msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' digän tulısan bäyäse çiktän çıqtı"
|
msgstr "'%s' digän tulısan bäyäse çiktän çıqtı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
|
msgstr "'%s' digän bäyäsen san itep tanıp bulmí."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "'%s' digän bäyäsen yuqbar itep tanıp bulmí."
|
msgstr "'%s' digän bäyäsen yuqbar itep tanıp bulmí."
|
||||||
|
52
po/uk.po
52
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 11:56--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 11:56--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@ -442,16 +442,16 @@ msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
|
||||||
"був останнім відкритим елементом"
|
"був останнім відкритим елементом"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -469,19 +469,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
|
||||||
"тега <%s/>"
|
"тега <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -489,17 +489,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
|
||||||
"значення ознаки не вказано"
|
"значення ознаки не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -745,31 +745,31 @@ msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
|
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
|
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
|
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
|
"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
|
"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -778,37 +778,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
|
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
|
||||||
"розібрати."
|
"розібрати."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
|
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
|
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
|
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
|
msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
|
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
|
||||||
|
52
po/wa.po
52
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||||
@ -423,56 +423,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
msgstr "Li documint esteut vude ou avou seulmint des blancs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -711,66 +711,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/xh.po
52
po/xh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||||
@ -448,16 +448,16 @@ msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
|
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
|
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
|
||||||
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
|
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
|
||||||
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
|
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -495,17 +495,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
|
||||||
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
|
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
||||||
@ -761,31 +761,31 @@ msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
|
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -794,38 +794,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
|
||||||
"lichazwe."
|
"lichazwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
|
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
|
"Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
|
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
|
||||||
|
52
po/yi.po
52
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
|
||||||
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -459,19 +459,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
|
||||||
"הענטל <%s/>"
|
"הענטל <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -479,18 +479,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
|
||||||
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
|
||||||
@ -736,66 +736,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
52
po/zh_CN.po
52
po/zh_CN.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 13:02+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 13:02+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
@ -416,56 +416,56 @@ msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
|
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||||
|
|
||||||
@ -704,66 +704,66 @@ msgstr "键文件不以组开始"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
|
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "键文件没有组“%s”"
|
msgstr "键文件没有组“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "键文件没有键“%s”"
|
msgstr "键文件没有键“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
|
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
|
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
|
msgstr "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
|
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
msgstr "整数值“%s”超出范围"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
|
||||||
|
52
po/zh_HK.po
52
po/zh_HK.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
@ -425,56 +425,56 @@ msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
|
msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
|
msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
|
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
@ -713,66 +713,66 @@ msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
|
msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整數值「%s」超出範圍"
|
msgstr "整數值「%s」超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
|
||||||
|
52
po/zh_TW.po
52
po/zh_TW.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
@ -425,56 +425,56 @@ msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
|
|||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
|
msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
|
msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
|
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
|
msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
|
||||||
|
|
||||||
@ -713,66 +713,66 @@ msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
|
msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
|
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整數值「%s」超出範圍"
|
msgstr "整數值「%s」超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
|
msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user