mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-03 22:52:09 +01:00
Updated Mongolian translation.
This commit is contained in:
parent
7ed6812d7c
commit
0c3c4a1a81
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-05-30 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* mn.po: Updated Mongolian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2005-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
526
po/mn.po
526
po/mn.po
@ -10,639 +10,601 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: 2\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Mongolian\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:403
|
#: ../glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:407
|
#: ../glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
#: ../glib/gconvert.c:618
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
#: ../glib/gconvert.c:908
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: ../glib/giochannel.c:1319
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1361
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:2203
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:911
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
#: ../glib/gconvert.c:624
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2214
|
#: ../glib/gconvert.c:841
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1326
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
#: ../glib/gconvert.c:643
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1357
|
#: ../glib/gutf8.c:907
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1112
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1253
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:801
|
#: ../glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
|
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: ../glib/gconvert.c:1617
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
#: ../glib/gconvert.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
|
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
#: ../glib/gconvert.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
|
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
#: ../glib/gconvert.c:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1656
|
#: ../glib/gconvert.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1750
|
#: ../glib/gconvert.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
#: ../glib/gdir.c:121
|
||||||
|
#: ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
#: ../glib/gfileutils.c:502
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
#: ../glib/gfileutils.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
#: ../glib/gfileutils.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
|
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
#: ../glib/gfileutils.c:645
|
||||||
|
#: ../glib/gfileutils.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
|
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
#: ../glib/gfileutils.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
|
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
#: ../glib/gfileutils.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
#: ../glib/gfileutils.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
|
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
#: ../glib/gfileutils.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
|
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
#: ../glib/gfileutils.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
#: ../glib/gfileutils.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
#: ../glib/gfileutils.c:1469
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1146
|
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1495
|
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
#: ../glib/giochannel.c:1543
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1800
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
#: ../glib/giochannel.c:1623
|
||||||
|
#: ../glib/giochannel.c:1700
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1685
|
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgstr "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. (абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
|
||||||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
msgstr "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
||||||
"it as &"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
|
|
||||||
"Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
msgstr "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
|
||||||
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:584
|
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
msgstr "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
|
||||||
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:634
|
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
msgstr "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
||||||
"as &"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
|
||||||
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:720
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
#: ../glib/gmarkup.c:964
|
||||||
|
#: ../glib/gmarkup.c:992
|
||||||
|
#: ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1064
|
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1104
|
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
msgstr "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж болохгүй."
|
||||||
"element name"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
|
||||||
"болохгүй."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1168
|
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу байна"
|
||||||
"'%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
|
||||||
"байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1257
|
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж байна"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
|
||||||
"хүлээгдэж байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1299
|
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
||||||
"character in an attribute name"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын "
|
|
||||||
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
|
|
||||||
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
|
|
||||||
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
msgstr "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||||||
"begin an element name"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
|
||||||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
msgstr "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
|
||||||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1584
|
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1740
|
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1754
|
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||||||
|
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
msgstr "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн нээлттэй элемент нь"
|
||||||
"element opened"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
|
||||||
"нээлттэй элемент нь"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт »>«хүлээгдэж байна"
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
|
||||||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв."
|
||||||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
|
||||||
"төгсөв."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
msgstr "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||||||
"name; no attribute value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
|
||||||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
|
||||||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
|
||||||
"төгсөв"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||||||
"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо балансжаагүй байна"
|
||||||
"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
|
|
||||||
"балансжаагүй байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:281
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:321
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:349
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
msgstr "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||||||
"process"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
|
|
||||||
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:179
|
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:310
|
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||||||
"Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
|
|
||||||
"гарлаа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:393
|
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1079
|
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1229
|
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1239
|
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1248
|
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1256
|
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1278
|
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж чадсангүй"
|
||||||
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
|
|
||||||
"чадсангүй"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:986
|
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
#: ../glib/gutf8.c:1080
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
#: ../glib/gutf8.c:1089
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1221
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1230
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1371
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
#: ../glib/gutf8.c:1382
|
||||||
|
#: ../glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: ../glib/goption.c:442
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Хэрэглээ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: ../glib/goption.c:442
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: ../glib/goption.c:525
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тусламж:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: ../glib/goption.c:526
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тусламж харуулах"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: ../glib/goption.c:531
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Бүх тусламж харуулах"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: ../glib/goption.c:581
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Програм:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: ../glib/goption.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: ../glib/goption.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: ../glib/goption.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл хоосон"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:685
|
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgstr "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:753
|
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:796
|
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1012
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2159
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2224
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2342
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2410
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2594
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2768
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1271
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
|
||||||
"interpreted."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2174
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2357
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3017
|
||||||
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
|
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3039
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3177
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socket error"
|
#~ msgid "Socket error"
|
||||||
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user