mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 23:16:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
b82682e34f
commit
0c64487d35
87
po/es.po
87
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 20:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 12:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -124,9 +124,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
|
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "ARCHIVO"
|
msgstr "ARCHIVO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -315,14 +315,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
|
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||||
@ -1760,7 +1760,8 @@ msgstr "El destino %s no es una carpeta"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
#| msgid "%s: overwrite '%s' ? "
|
||||||
|
msgid "%s: overwrite '%s'? "
|
||||||
msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
|
msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
|
||||||
@ -1779,7 +1780,8 @@ msgstr "Los atributos que obtener"
|
|||||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||||
msgstr "ATRIBUTOS"
|
msgstr "ATRIBUTOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38
|
||||||
|
#: ../gio/gio-tool-set.c:34
|
||||||
msgid "Don't follow symbolic links"
|
msgid "Don't follow symbolic links"
|
||||||
msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
|
msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
|
"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
|
||||||
"todos los atributos"
|
"todos los atributos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||||
msgid "No locations given"
|
msgid "No locations given"
|
||||||
msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
|
msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1980,10 +1982,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
||||||
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
|
||||||
msgid "No locations gives"
|
|
||||||
msgstr "No se han indicado las ubicaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
|
||||||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||||||
msgstr "Monitorizar una carpeta (predeterminado: depende del tipo)"
|
msgstr "Monitorizar una carpeta (predeterminado: depende del tipo)"
|
||||||
@ -2325,16 +2323,16 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
@ -2342,45 +2340,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||||
"la carpeta actual)"
|
"la carpeta actual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "CARPETA"
|
msgstr "CARPETA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
||||||
"archivo objetivo"
|
"archivo objetivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
||||||
"código fuente"
|
"código fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||||
|
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||||
|
msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
|
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:656
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -2391,7 +2393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gresource.xml,\n"
|
"gresource.xml,\n"
|
||||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
|
||||||
@ -3888,7 +3890,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
|
#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5125,7 +5127,7 @@ msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
|
|||||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||||
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
|
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
|
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
|
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
|
||||||
@ -5153,43 +5155,43 @@ msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
|
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2409
|
#: ../glib/gregex.c:2413
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
|
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2425
|
#: ../glib/gregex.c:2429
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
|
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2465
|
#: ../glib/gregex.c:2469
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
|
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2474
|
#: ../glib/gregex.c:2478
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
|
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2481
|
#: ../glib/gregex.c:2485
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
|
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2492
|
#: ../glib/gregex.c:2496
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito"
|
msgstr "se esperaba un dígito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2510
|
#: ../glib/gregex.c:2514
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia simbólica ilegal"
|
msgstr "referencia simbólica ilegal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2572
|
#: ../glib/gregex.c:2576
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "«\\» al final de la cadena"
|
msgstr "«\\» al final de la cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2576
|
#: ../glib/gregex.c:2580
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "secuencia de escape desconocida"
|
msgstr "secuencia de escape desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2586
|
#: ../glib/gregex.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
|
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
|
||||||
@ -5449,6 +5451,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No locations gives"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se han indicado las ubicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
#~ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
|
#~ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user