Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-08-22 20:42:50 +02:00
parent b82682e34f
commit 0c64487d35

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -124,9 +124,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
@ -315,14 +315,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@ -1760,7 +1760,8 @@ msgstr "El destino %s no es una carpeta"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
#, c-format
msgid "%s: overwrite '%s' ? "
#| msgid "%s: overwrite '%s' ? "
msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
@ -1779,7 +1780,8 @@ msgstr "Los atributos que obtener"
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38
#: ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene "
"todos los atributos"
#: ../gio/gio-tool-info.c:307
#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations given"
msgstr "No se han proporcionado ubicaciones"
@ -1980,10 +1982,6 @@ msgstr ""
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations gives"
msgstr "No se han indicado las ubicaciones"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Monitorizar una carpeta (predeterminado: depende del tipo)"
@ -2325,16 +2323,16 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:470 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@ -2342,45 +2340,49 @@ msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nombre del archivo de dependencias que generar"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:656
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2391,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@ -3888,7 +3890,7 @@ msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
@ -5125,7 +5127,7 @@ msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
@ -5153,43 +5155,43 @@ msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:2409
#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
#: ../glib/gregex.c:2425
#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:2465
#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2474
#: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
#: ../glib/gregex.c:2481
#: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
#: ../glib/gregex.c:2492
#: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
#: ../glib/gregex.c:2510
#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:2572
#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
#: ../glib/gregex.c:2576
#: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
#: ../glib/gregex.c:2586
#: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@ -5449,6 +5451,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No locations gives"
#~ msgstr "No se han indicado las ubicaciones"
#~ msgid "Error renaming file: %s"
#~ msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"