Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-11-18 20:39:26 +00:00
parent 2b78955298
commit 0fe2491e20
2 changed files with 71 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-11-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2003-11-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

167
po/cs.po
View File

@ -5,9 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,18 +18,18 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:402 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován" msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
#: glib/gconvert.c:406 #: glib/gconvert.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s" msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211 #: glib/giochannel.c:2211
@ -44,32 +45,32 @@ msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
#: glib/gconvert.c:800 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
#: glib/gconvert.c:1492 #: glib/gconvert.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému" msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
#: glib/gconvert.c:1502 #: glib/gconvert.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'" msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
#: glib/gconvert.c:1519 #: glib/gconvert.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " URI '%s' je neplatné" msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1531 #: glib/gconvert.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné" msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1547 #: glib/gconvert.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny." msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
#: glib/gconvert.c:1618 #: glib/gconvert.c:1618
#, c-format #, c-format
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "'%s' není absolutní cesta"
#: glib/gconvert.c:1628 #: glib/gconvert.c:1628
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné jméno hostitele" msgstr "Neplatné jméno počítače"
#: glib/gdir.c:80 #: glib/gdir.c:80
#, c-format #, c-format
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:401 #: glib/gfileutils.c:401
#, c-format #, c-format
@ -103,41 +104,41 @@ msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:538 #: glib/gfileutils.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s" msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:564 #: glib/gfileutils.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:776 #: glib/gfileutils.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'" msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
#: glib/gfileutils.c:788 #: glib/gfileutils.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809 #: glib/gfileutils.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1150 #: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1169 #: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
#: glib/giochannel.c:1143 #: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
@ -147,15 +148,15 @@ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
#: glib/giochannel.c:1147 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti" msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
#: glib/giochannel.c:1682 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:223
#, c-format #, c-format
@ -188,41 +189,35 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je &; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný" msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Jméno entity '%s' není známo" msgstr "Název entity '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:512 #: glib/gmarkup.c:512
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"zapsání jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například &#234) - číslo je možná příliš velké"
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku" msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -234,9 +229,7 @@ msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -259,24 +252,20 @@ msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu" msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
#: glib/gmarkup.c:1085 #: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr "Divný znak '%s', byl očekáván znako '>' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s'"
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
"elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
"'=' "
#: glib/gmarkup.c:1213 #: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format #, c-format
@ -284,47 +273,38 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak v názvu atributu"
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
"atributu"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
"byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"
#: glib/gmarkup.c:1474 #: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
"znakem je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1485 #: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen" msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1494 #: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1641 #: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -332,58 +312,52 @@ msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1655 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední otevřený element byl '%s'"
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1671 #: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce" msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem atributu; chybí hodnota atributu"
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
"atributu, chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1700 #: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
#: glib/gshell.c:72 #: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -391,8 +365,7 @@ msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném jako shellem"
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
@ -412,7 +385,7 @@ msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn-win32.c:297 #: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka" msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:426 #: glib/gspawn-win32.c:426
msgid "" msgid ""
@ -424,31 +397,31 @@ msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)" msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922 #: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program" msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)" msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)" msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
@ -463,22 +436,22 @@ msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1063 #: glib/gspawn.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Chyba volání fork (%s)" msgstr "Nemohu fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240 #: glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
@ -488,7 +461,7 @@ msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)" msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -503,11 +476,5 @@ msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Chybná velikost zprávy"
#~ msgid "Socket error" #~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Chyba socketu" #~ msgstr "Chyba socketu"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"