mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 09:58:44 +02:00
Version 1.3.11
Thu Nov 22 13:56:55 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Version 1.3.11
This commit is contained in:
102
po/ro.po
102
po/ro.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||||
@@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1321
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2176
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||
@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1461
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1648
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@@ -170,7 +170,9 @@ msgstr "Eroare la linia %d: %s"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -178,8 +180,10 @@ msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
|
||||
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate folosiţi &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
|
||||
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -195,15 +199,17 @@ msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit "
|
||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
|
||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
|
||||
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||||
@@ -220,8 +226,10 @@ msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit "
|
||||
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi "
|
||||
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1023
|
||||
@@ -244,14 +253,16 @@ msgstr "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poa
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||
@@ -260,16 +271,18 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de început al "
|
||||
"elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un caracter invalid în "
|
||||
"numele atributului"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de "
|
||||
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
|
||||
"caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
|
||||
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
||||
@@ -277,8 +290,9 @@ msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate "
|
||||
"să înceapă un nume de element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -295,8 +309,9 @@ msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; caracterul "
|
||||
"permis este '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
|
||||
"caracterul permis este '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@@ -311,15 +326,17 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost ultimul "
|
||||
"element deschis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
|
||||
"ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
|
||||
"să termine tagul <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
@@ -338,8 +355,9 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume "
|
||||
"atribut; nici o valoare pentru atribut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
|
||||
"nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@@ -348,11 +366,14 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de procesare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
|
||||
"procesare"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:69
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@@ -360,7 +381,8 @@ msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:159
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -370,7 +392,8 @@ msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@@ -384,7 +407,8 @@ msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
|
||||
"procesul copil"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
||||
@@ -405,7 +429,8 @@ msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -415,7 +440,8 @@ msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user