Version 1.3.11

Thu Nov 22 13:56:55 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * Version 1.3.11
This commit is contained in:
Owen Taylor
2001-11-22 19:36:31 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 4ab50f038b
commit 1009e61ff1
27 changed files with 312 additions and 230 deletions

102
po/ro.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2176
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1461
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
#: glib/giochannel.c:1648
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
@@ -170,7 +170,9 @@ msgstr "Eroare la linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
@@ -178,8 +180,10 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate folosiţi &amp;"
msgstr ""
"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' "
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
@@ -195,15 +199,17 @@ msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
msgstr ""
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:550
@@ -220,8 +226,10 @@ msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi "
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@@ -236,7 +244,8 @@ msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element"
#: glib/gmarkup.c:1023
@@ -244,14 +253,16 @@ msgstr "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poa
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
@@ -260,16 +271,18 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un caracter invalid în "
"numele atributului"
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de "
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
@@ -277,8 +290,9 @@ msgstr "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate "
"să înceapă un nume de element"
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
@@ -295,8 +309,9 @@ msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; caracterul "
"permis este '>'"
msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -311,15 +326,17 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost ultimul "
"element deschis"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
@@ -338,8 +355,9 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume "
"atribut; nici o valoare pentru atribut"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@@ -348,11 +366,14 @@ msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de procesare"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
"procesare"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -360,7 +381,8 @@ msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare"
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
msgstr ""
"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell"
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
@@ -370,7 +392,8 @@ msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')"
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -384,7 +407,8 @@ msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
"procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
@@ -405,7 +429,8 @@ msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
msgstr ""
"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
@@ -415,7 +440,8 @@ msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:290
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:373
#, c-format