mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.21.5
This commit is contained in:
120
po/is.po
120
po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
@@ -96,63 +96,63 @@ msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
|
||||
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
|
||||
#: glib/gutf8.c:1409
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:919
|
||||
#: glib/gconvert.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1737
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1747
|
||||
#: glib/gconvert.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1764
|
||||
#: glib/gconvert.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' er ógilt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1776
|
||||
#: glib/gconvert.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1792
|
||||
#: glib/gconvert.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1887
|
||||
#: glib/gconvert.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1897
|
||||
#: glib/gconvert.c:1905
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
|
||||
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||
@@ -217,59 +217,59 @@ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:979
|
||||
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:997
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1115
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1290
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1303
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1308
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1734
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1742
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1747
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1795
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1816
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1821
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||
|
||||
@@ -832,98 +832,98 @@ msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:442
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:445
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:781
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:188
|
||||
#: glib/gspawn.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:325
|
||||
#: glib/gspawn.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:408
|
||||
#: glib/gspawn.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1197
|
||||
#: glib/gspawn.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1347
|
||||
#: glib/gspawn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1357
|
||||
#: glib/gspawn.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1366
|
||||
#: glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1374
|
||||
#: glib/gspawn.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1396
|
||||
#: glib/gspawn.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
|
||||
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
|
||||
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
|
||||
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
|
||||
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
||||
@@ -1747,27 +1747,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:668
|
||||
#: gio/gresolver.c:736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:718
|
||||
#: gio/gresolver.c:786
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
|
||||
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No service record for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
|
||||
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
|
||||
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
|
||||
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||
@@ -1853,36 +1853,36 @@ msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1788
|
||||
#: gio/gsocket.c:1798
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1980
|
||||
#: gio/gsocket.c:1990
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2466
|
||||
#: gio/gsocket.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
|
||||
#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2723
|
||||
#: gio/gsocket.c:2734
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
|
||||
#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
|
||||
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user