1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git synced 2025-06-03 19:30:07 +02:00

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=5978
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-11-28 16:29:24 +00:00
parent d9594f5709
commit 107ac2da56
2 changed files with 581 additions and 45 deletions

@ -1,3 +1,7 @@
2007-11-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-11-27 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> 2007-11-27 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* POTFILES.in: Updated gio sources. * POTFILES.in: Updated gio sources.

622
po/es.po

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 03:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,69 +92,69 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1158 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:625 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399 #: ../glib/gutf8.c:1399
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../glib/gconvert.c:631 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1337 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227 #: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gconvert.c:912 #: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1736 #: ../glib/gconvert.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1753 #: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» es inválida" msgstr "El URI «%s» es inválida"
#: ../glib/gconvert.c:1765 #: ../glib/gconvert.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1781 #: ../glib/gconvert.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
#: ../glib/gconvert.c:1876 #: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1893
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host es inválido" msgstr "El nombre del host es inválido"
@ -233,12 +233,34 @@ msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1840 #: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:1832
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1837
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1861 #: ../glib/gfileutils.c:1906
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
@ -562,66 +584,66 @@ msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido" msgstr "error desconocido"
#: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1360 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:875 #: ../glib/gregex.c:876
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
#: ../glib/gregex.c:884 #: ../glib/gregex.c:885
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
#: ../glib/gregex.c:929 #: ../glib/gregex.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:964 #: ../glib/gregex.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1788 #: ../glib/gregex.c:1795
msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
#: ../glib/gregex.c:1804 #: ../glib/gregex.c:1811
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:1844 #: ../glib/gregex.c:1851
msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:1853 #: ../glib/gregex.c:1860
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar" msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
#: ../glib/gregex.c:1860 #: ../glib/gregex.c:1867
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero" msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
#: ../glib/gregex.c:1871 #: ../glib/gregex.c:1878
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito" msgstr "se esperaba un dígito"
#: ../glib/gregex.c:1889 #: ../glib/gregex.c:1896
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal" msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:1951 #: ../glib/gregex.c:1958
msgid "stray final '\\'" msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena" msgstr "«\\» al final de la cadena"
#: ../glib/gregex.c:1955 #: ../glib/gregex.c:1962
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida" msgstr "secuencia de escape desconocida"
#: ../glib/gregex.c:1965 #: ../glib/gregex.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@ -870,9 +892,9 @@ msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada" msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
#: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2456 #: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
#: ../glib/gkeyfile.c:2524 ../glib/gkeyfile.c:2659 ../glib/gkeyfile.c:2794 #: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
#: ../glib/gkeyfile.c:2947 ../glib/gkeyfile.c:3129 ../glib/gkeyfile.c:3190 #: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
@ -882,21 +904,21 @@ msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1478 #: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
"UTF-8" "UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1498 ../glib/gkeyfile.c:1867 #: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
"interpretarse." "interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2079 ../glib/gkeyfile.c:2288 #: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -905,37 +927,547 @@ msgstr ""
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
"valor que no puede interpretarse." "valor que no puede interpretarse."
#: ../glib/gkeyfile.c:2471 ../glib/gkeyfile.c:2674 ../glib/gkeyfile.c:3201 #: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3442 #: ../glib/gkeyfile.c:3458
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" msgstr "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3464 #: ../glib/gkeyfile.c:3480
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3606 #: ../glib/gkeyfile.c:3622
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3620 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
#: ../glib/gkeyfile.c:3653 #: ../glib/gkeyfile.c:3669
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3677 #: ../glib/gkeyfile.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:404 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/gfileinputstream.c:132
#: ../gio/gfileinputstream.c:216 ../gio/gfileinputstream.c:375
#: ../gio/gfileoutputstream.c:142 ../gio/gfileoutputstream.c:226
#: ../gio/gfileoutputstream.c:413 ../gio/gfileoutputstream.c:521
#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:333
#: ../gio/ginputstream.c:591 ../gio/ginputstream.c:724
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:322
#: ../gio/goutputstream.c:678 ../gio/goutputstream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:892 ../gio/gfileinputstream.c:139
#: ../gio/gfileinputstream.c:226 ../gio/gfileinputstream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:149 ../gio/gfileoutputstream.c:236
#: ../gio/gfileoutputstream.c:420 ../gio/gfileoutputstream.c:528
#: ../gio/ginputstream.c:197 ../gio/ginputstream.c:340
#: ../gio/ginputstream.c:465 ../gio/ginputstream.c:601
#: ../gio/ginputstream.c:734 ../gio/ginputstream.c:830
#: ../gio/goutputstream.c:205 ../gio/goutputstream.c:329
#: ../gio/goutputstream.c:395 ../gio/goutputstream.c:541
#: ../gio/goutputstream.c:688 ../gio/goutputstream.c:816
#: ../gio/goutputstream.c:906 ../gio/goutputstream.c:1013
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:488 ../gio/ginputstream.c:581
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr ""
#: ../gio/gcancellable.c:267 ../gio/gsimpleasyncresult.c:594
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Se canceló la operación"
#: ../gio/gcontenttype.c:195
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
#: ../gio/gcontenttype.c:196
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de archivo %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:624
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
#: ../gio/gdatainputstream.c:239
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:370 ../gio/gwin32appinfo.c:210
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:540
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:822
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1017
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1023
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1391
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1415
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr "No se puede cargar el archivo de escritorio recientemente creado"
#: ../gio/gdrive.c:280
msgid "drive doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:345
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:645 ../gio/gfile.c:770 ../gio/gfile.c:893 ../gio/gfile.c:978
#: ../gio/gfile.c:1019 ../gio/gfile.c:1062 ../gio/gfile.c:1110
#: ../gio/gfile.c:2041 ../gio/gfile.c:2089 ../gio/gfile.c:2128
#: ../gio/gfile.c:2434 ../gio/gfile.c:2826 ../gio/gfile.c:2897
#: ../gio/gfile.c:2972
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: ../gio/gfile.c:935 ../gio/glocalfile.c:833 ../gio/glocalfile.c:842
#: ../gio/glocalfile.c:853
msgid "Containing volume does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1446
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1505
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1513
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1529
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2079
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2169
msgid "Trash not supported"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2209
msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3818
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:131
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:138 ../gio/gfileenumerator.c:197
#: ../gio/gfileenumerator.c:296 ../gio/gfileenumerator.c:396
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:286 ../gio/gfileenumerator.c:386
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:473
#: ../gio/gfileoutputstream.c:165 ../gio/gfileoutputstream.c:600
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:389 ../gio/gfileoutputstream.c:427
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:432
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:535
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:183
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:206
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:326
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:714
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:535
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:784
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:873
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:891
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:904 ../gio/glocalfile.c:1589 ../gio/glocalfile.c:1618
#: ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:432
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:908
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1023
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1033
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1085 ../gio/glocalfile.c:1593
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1403
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1462 ../gio/glocalfile.c:1482
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1514
#, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1537
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1622
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1669 ../gio/glocalfile.c:1751
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1690
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:1699
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1712 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:735 ../gio/glocalfileoutputstream.c:750
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:780
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1729
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:648
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:655
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:662
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:703
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1246 ../gio/glocalfileoutputstream.c:611
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1300
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación no válida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1465
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1510
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1545
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1569
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1616 ../gio/glocalfileinfo.c:1774
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1639
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1647 ../gio/glocalfileinfo.c:1664
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:150 ../gio/glocalfileoutputstream.c:522
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al leer del archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:179 ../gio/glocalfileinputstream.c:189
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:336
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:796
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileoutputstream.c:244
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:151 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:190
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:199
#, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Error al crear un enlace de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:225
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:376 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:479
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:602 ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El archivo destino es un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
#: ../gio/goutputstream.c:191
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:214
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:381 ../gio/goutputstream.c:796
msgid "Target stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:388 ../gio/goutputstream.c:806
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:668
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr ""
#: ../gio/gunixdrive.c:144
msgid "Unknown drive"
msgstr "Unidad desconocida"
#. TODO: add translation table from gnome-vfs
#: ../gio/gunixvolume.c:88
#, c-format
msgid "%s volume"
msgstr "volumen %s"
#: ../gio/gunixvolume.c:167
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#. TODO: Use volume size as name?
#: ../gio/gunixvolume.c:181
msgid "Unknown volume"
msgstr "Volumen desconocido"
#: ../gio/gvolume.c:270
msgid "volume doesn't implement unmount"
msgstr "el volumen no implementa el desmontado"
#: ../gio/gvolume.c:340
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "el volumen no implementa la extracción"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:263
msgid "Can't find application"
msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:297
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:326
msgid "URIs not supported"
msgstr "No se soportan URI"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:347
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
#: ../gio/gunixinputstream.c:197 ../gio/gunixinputstream.c:215
#: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:278
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Error al leer de unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:246 ../gio/gunixinputstream.c:423
#: ../gio/gunixoutputstream.c:235 ../gio/gunixoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Error al cerrar unix: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:185 ../gio/gunixoutputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Error al escribir en unix: %s"