mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
[l10n] Fixes on Catalan translation
This commit is contained in:
parent
c037879bd1
commit
1083b28fb9
249
po/ca.po
249
po/ca.po
@ -5,19 +5,21 @@
|
|||||||
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
|
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
|
||||||
# Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
|
# Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
|
||||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
|
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||||
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
|
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -243,15 +245,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres "
|
"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres «%"
|
||||||
"«%s»: %s"
|
"s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero "
|
"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero (%"
|
||||||
"(%d): %s"
|
"d): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
|
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
|
||||||
"aquest sistema operatiu)"
|
"aquest sistema operatiu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -269,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
|
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
|
||||||
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
|
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -315,8 +317,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode "
|
"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode 0700 "
|
||||||
"0700 però s'ha obtingut el 0%o."
|
"però s'ha obtingut el 0%o."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
|
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut "
|
||||||
"contingut «%s» no està ben format"
|
"«%s» no està ben format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -381,8 +383,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
|
||||||
"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -417,8 +418,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
|
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus «%s» "
|
||||||
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
|
"però s'ha obtingut el «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
|
|||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
|
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
|
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
|
||||||
@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "No existeix la interfície «%s»"
|
|||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "No existeix la interfície"
|
msgstr "No existeix la interfície"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
|
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
|
||||||
@ -469,12 +470,12 @@ msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
|
|||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
|
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6232
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
|
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6351
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
|
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
|
||||||
@ -506,16 +507,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
|
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat «/"
|
||||||
"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
|
"org/freedesktop/DBus/Local»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
|
"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor reservat "
|
||||||
"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
|
"«org.freedesktop.DBus.Local»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -538,8 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
|
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte %d"
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
|
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o 0x42 "
|
||||||
"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
|
"(«B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -649,8 +649,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
"%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
|
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
|
||||||
"camp de la capçalera és «%s»"
|
"camp de la capçalera és «%s»"
|
||||||
@ -673,8 +673,7 @@ msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
|
||||||
"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -685,10 +684,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
|
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName(\"%"
|
||||||
"(\"%s\")»"
|
"s\")»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -909,8 +908,7 @@ msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
|
|||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
|
||||||
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
||||||
msgid "Destination name to introspect"
|
msgid "Destination name to introspect"
|
||||||
@ -964,8 +962,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
|
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %"
|
||||||
"%s: %s"
|
"s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1248,65 +1246,65 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
|
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||||
msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
|
msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
|
msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint"
|
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata"
|
"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
|
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "el nom del fitxer de sortida"
|
msgstr "el nom del fitxer de sortida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FITXER"
|
msgstr "FITXER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
@ -1314,42 +1312,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
|
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
|
||||||
"directori actual)"
|
"directori actual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRECTORI"
|
msgstr "DIRECTORI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
|
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
|
||||||
"de destinació"
|
"de destinació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Genera la capçalera del codi"
|
msgstr "Genera la capçalera del codi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
|
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
|
||||||
"codi"
|
"codi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Genera una llista de dependències"
|
msgstr "Genera una llista de dependències"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
|
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
|
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1359,7 +1357,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
|
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
|
||||||
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
|
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
|
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
|
||||||
@ -1386,8 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
|
||||||
"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1427,8 +1424,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
|
||||||
"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1517,7 +1513,7 @@ msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n"
|
msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1546,13 +1542,13 @@ msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n"
|
msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||||
"%s. "
|
"s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
|
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
|
||||||
"sobreescriptura «%s»: %s."
|
"sobreescriptura «%s»: %s."
|
||||||
@ -2464,7 +2460,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "El sòcol ja és tancat"
|
msgstr "El sòcol ja és tancat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
|
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
|
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2473,103 +2469,107 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
|
|||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
|
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
|
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
|
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
|
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
#: ../gio/gsocket.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
#: ../gio/gsocket.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
#: ../gio/gsocket.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
|
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
#: ../gio/gsocket.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
|
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
#: ../gio/gsocket.c:1953
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
|
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
#: ../gio/gsocket.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
#: ../gio/gsocket.c:2293
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Connexió en procés"
|
msgstr "Connexió en curs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
|
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
#: ../gio/gsocket.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
#: ../gio/gsocket.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
#: ../gio/gsocket.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
#: ../gio/gsocket.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
|
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
|
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
#: ../gio/gsocket.c:3823
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
|
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
|
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
#: ../gio/gsocket.c:4343
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
|
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||||
"is locked out."
|
"is locked out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'us "
|
"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us "
|
||||||
"bloquegi l'accés."
|
"bloquegi l'accés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||||
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||||
"out after further failures."
|
"out after further failures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'us bloquejarà l'accés "
|
"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés "
|
||||||
"després de més intents."
|
"després de més intents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||||
@ -2969,8 +2969,8 @@ msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
|
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès «%"
|
||||||
"«%s»"
|
"s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3282,8 +3282,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
|
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat"
|
||||||
"fstat(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
#: ../glib/gfileutils.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3306,20 +3306,18 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció "
|
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció fdopen"
|
||||||
"fdopen(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1078
|
#: ../glib/gfileutils.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
|
||||||
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1097
|
#: ../glib/gfileutils.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
|
||||||
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1141
|
#: ../glib/gfileutils.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3392,8 +3390,8 @@ msgstr "No és un fitxer regular"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
|
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup "
|
||||||
"grup o comentari"
|
"o comentari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3429,8 +3427,7 @@ msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
|
|||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
|
||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3446,14 +3443,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
|
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no "
|
||||||
"no es pot interpretar."
|
"es pot interpretar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
|
||||||
"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3548,8 +3544,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu "
|
"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu "
|
||||||
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
|
||||||
"el caràcter «&» per &."
|
"caràcter «&» per &."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:677
|
#: ../glib/gmarkup.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3574,8 +3570,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
|
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
|
||||||
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
|
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &."
|
||||||
"&."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1076
|
#: ../glib/gmarkup.c:1076
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
@ -3587,14 +3582,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
|
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un nom "
|
||||||
"nom d'element."
|
"d'element."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
"'%s'"
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
|
||||||
"l'etiqueta d'element buit «%s»."
|
"l'etiqueta d'element buit «%s»."
|
||||||
@ -3633,8 +3628,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
|
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot iniciar "
|
||||||
"iniciar un nom d'element"
|
"un nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4091,8 +4086,8 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
|
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %"
|
||||||
"%lu: %s"
|
"lu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:91
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
@ -4431,8 +4426,8 @@ msgstr "%.1f KB"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura "
|
#~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura «%"
|
||||||
#~ "«%s»"
|
#~ "s»"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user