[l10n] Fixes on Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Serratosa 2012-04-10 23:12:23 +02:00 committed by Gil Forcada
parent c037879bd1
commit 1083b28fb9

249
po/ca.po
View File

@ -5,19 +5,21 @@
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011. # Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
@ -243,15 +245,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres " "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres «%"
"«%s»: %s" "s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero " "La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero (%"
"(%d): %s" "d): %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#, c-format #, c-format
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)" "aquest sistema operatiu)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -269,7 +271,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -315,8 +317,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %
msgid "" msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "" msgstr ""
"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " "Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode 0700 "
"0700 però s'ha obtingut el 0%o." "però s'ha obtingut el 0%o."
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format #, c-format
@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " "El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut "
"contingut «%s» no està ben format" "«%s» no està ben format"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format #, c-format
@ -381,8 +383,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "" msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
@ -417,8 +418,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus «%s» "
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" "però s'ha obtingut el «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format #, c-format
@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "No existeix la interfície «%s»" msgstr "No existeix la interfície «%s»"
@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "No existeix la interfície «%s»"
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existeix la interfície" msgstr "No existeix la interfície"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
@ -469,12 +470,12 @@ msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6232 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6351 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@ -506,16 +507,16 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "" msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " "Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat «/"
"«/org/freedesktop/DBus/Local»" "org/freedesktop/DBus/Local»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "" msgstr ""
"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " "missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor reservat "
"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" "«org.freedesktop.DBus.Local»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format #, c-format
@ -538,8 +539,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte %d"
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format #, c-format
@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " "Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o 0x42 "
"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" "(«B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format #, c-format
@ -649,8 +649,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " "El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
"camp de la capçalera és «%s»" "camp de la capçalera és «%s»"
@ -673,8 +673,7 @@ msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
@ -685,10 +684,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName" "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName(\"%"
"(\"%s\")»" "s\")»"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -909,8 +908,7 @@ msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:974 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
@ -964,8 +962,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %"
"%s: %s" "s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#, c-format #, c-format
@ -1248,65 +1246,65 @@ msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "el nom del fitxer de sortida" msgstr "el nom del fitxer de sortida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FITXER" msgstr "FITXER"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -1314,42 +1312,42 @@ msgstr ""
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " "Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
"directori actual)" "directori actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI" msgstr "DIRECTORI"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
"de destinació" "de destinació"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Genera la capçalera del codi" msgstr "Genera la capçalera del codi"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
"codi" "codi"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Genera una llista de dependències" msgstr "Genera una llista de dependències"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "" msgstr ""
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1359,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
@ -1386,8 +1384,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "" msgstr "el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format #, c-format
@ -1427,8 +1424,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr "l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format #, c-format
@ -1517,7 +1513,7 @@ msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n" msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format #, c-format
@ -1546,13 +1542,13 @@ msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n" msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s»: %s." "sobreescriptura «%s»: %s."
@ -2464,7 +2460,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat" msgstr "El sòcol ja és tancat"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
@ -2473,103 +2469,107 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
#: ../gio/gsocket.c:1713 #: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1756 #: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1817 #: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1891 #: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946 #: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
#: ../gio/gsocket.c:2165 #: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2286 #: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en procés" msgstr "Connexió en curs"
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2508 #: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2686 #: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800 #: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879 #: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3513 #: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3816 #: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4336 #: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'us " "Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us "
"bloquegi l'accés." "bloquegi l'accés."
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'us bloquejarà l'accés " "S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés "
"després de més intents." "després de més intents."
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
@ -2969,8 +2969,8 @@ msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès «%"
"«%s»" "s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format #, c-format
@ -3282,8 +3282,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " "No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat"
"fstat(): %s" "(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:889 #: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format #, c-format
@ -3306,20 +3306,18 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció fdopen"
"fdopen(): %s" "(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1078 #: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1097 #: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1141 #: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format #, c-format
@ -3392,8 +3390,8 @@ msgstr "No és un fitxer regular"
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup "
"grup o comentari" "o comentari"
#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format #, c-format
@ -3429,8 +3427,7 @@ msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format #, c-format
@ -3446,14 +3443,13 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no "
"no es pot interpretar." "es pot interpretar."
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format #, c-format
@ -3548,8 +3544,8 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " "La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu "
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
"el caràcter «&» per &amp;." "caràcter «&» per &amp;."
#: ../glib/gmarkup.c:677 #: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format #, c-format
@ -3574,8 +3570,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " "L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &amp;."
"&amp;."
#: ../glib/gmarkup.c:1076 #: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -3587,14 +3582,14 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un nom "
"nom d'element." "d'element."
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
"l'etiqueta d'element buit «%s»." "l'etiqueta d'element buit «%s»."
@ -3633,8 +3628,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot " "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot iniciar "
"iniciar un nom d'element" "un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1522 #: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
@ -4091,8 +4086,8 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " "S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %"
"%lu: %s" "lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:91 #: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -4431,8 +4426,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura " #~ "No existeix l'esquema especificat «%s» dins del fitxer de sobreescriptura «%"
#~ "«%s»" #~ "s»"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgid "Do not give error for empty directory"