diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 3b7990cd6..c3b564959 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 15:56+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-29 06:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 21:35+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gapplication.c:493 @@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "Afichar las opcions GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " -"de servici D-Bus)" +"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs de " +"servici D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 #, fuzzy #| msgid "List applications" msgid "Override the application's ID" -msgstr "Listar las aplicacions" +msgstr "Restablir los ID d'aplicacions" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 @@ -113,14 +113,14 @@ msgstr "COMANDA" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser affichée" +msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" -"La comanda %s exige un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" +"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" "\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 @@ -262,10 +262,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 +#: ../gio/ginputstream.c:1016 ../gio/goutputstream.c:203 +#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 +#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 +#: ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" @@ -324,8 +324,7 @@ msgstr "Error al moment de la conversion : %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable pas presa en carga" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" @@ -361,8 +360,7 @@ msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " -"operatiu" +"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma operatiu" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" @@ -372,8 +370,7 @@ msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 -#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" @@ -383,8 +380,8 @@ msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « " -"path », « tmpdir » o « abstract »)" +"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « path " +"», « tmpdir » o « abstract »)" #: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format @@ -409,11 +406,10 @@ msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " -"sign" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign" msgstr "" -"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas " -"de signe egal" +"Lo couple clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas de " +"signe egal" #: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format @@ -421,8 +417,8 @@ msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple " -"clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" +"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/" +"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" #: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format @@ -436,8 +432,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" #: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format @@ -475,8 +470,8 @@ msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets " -"esperats, %d recebuts" +"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets esperats, " +"%d recebuts" #: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format @@ -493,56 +488,55 @@ msgstr "L'adreça indicada es voida" #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand lo drapeau setuid " -"es mis" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid es " +"mis" #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" -"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " -"maquina : " +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant maquina : " #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Error al moment de la génération de la linha de comanda « %s » : " +msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : " #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(saisissez n'importe quel caractèr per tampar aquesta fenèsser)\n" +msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"La session dbus es pas lancée e autolaunch (lo aviada automatica) a fracassat" +"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per " "aqueste sistèma operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - " +"unknown value '%s'" msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " "d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Impossible de determinar l'adreça del bus étant donné que la variabla " -"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" +"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla d'environament " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipe de bus %d desconegut" @@ -550,12 +544,12 @@ msgstr "Tipe de bus %d desconegut" #: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" -"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura d'una linha" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"Manca de contengut imprévu al moment de la tentative de lectura (sécurisée) " +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura (securizada) " "d'una linha" #: ../gio/gdbusauth.c:508 @@ -563,26 +557,25 @@ msgstr "" msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats (" -"tentés : %s) (disponibles : %s)" +"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats " +"(temptats : %s) (disponibles : %s)" #: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" -"Error al moment de la récuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s" +"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Los dreches d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, " -"0%o obtenu" +"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, 0%o " +"obtengut" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format @@ -592,8 +585,7 @@ msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "" -"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " +msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format @@ -607,29 +599,28 @@ msgstr "" msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Lo premier geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " -"contengut « %s » es mal format" +"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut " +"« %s » es mal format" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " -"contengut « %s » es mal format" +"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut " +"« %s » es mal format" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" -"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de " -"claus de « %s »" +"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus " +"de « %s »" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "" -"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" +msgstr "Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format @@ -640,7 +631,7 @@ msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s" #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" -"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non lié) « %s » : %s" +"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format @@ -657,7 +648,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a aussi échoué : %s) " +msgstr "(en outre, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" @@ -668,19 +659,17 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una " "connexion côté client" #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format -msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a " -"l'emplacement %s" +"l'emplaçament %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format @@ -695,14 +684,14 @@ msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida" #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser écrite" +msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita" #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s " -"», « %s » obtenu" +"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s », " +"« %s » obtengut" #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format @@ -716,7 +705,7 @@ msgstr "Interfàcia pas reconeguda" #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplacement %s" +msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s" #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format @@ -784,16 +773,16 @@ msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utilise la valor reservada " -"/org/freedesktop/DBus/Local" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/" +"freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utilise la valor reservada " -"org.freedesktop.DBus.Local" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada org." +"freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format @@ -812,12 +801,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length " +"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a " -"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida " -"fins a aqueste endrech es « %s »" +"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a la " +"posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins a " +"aqueste endreit es « %s »" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format @@ -837,11 +826,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" -"26 octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " +"octets (64 Mo)." msgstr[1] "" -"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" -"26 octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " +"octets (64 Mo)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format @@ -849,29 +838,29 @@ msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " -"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" +"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla de " +"%u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " -"D-Bus" +"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de D-" +"Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " -"format de transmission D-Bus" +"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del format " +"de transmission D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x" +"%02x" msgstr "" "Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " "trobat" @@ -885,8 +874,8 @@ msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " -"es void" +"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge es " +"void" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format @@ -899,11 +888,11 @@ msgstr "" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" -"u octet" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " +"octet" msgstr[1] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" -"u octets" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " +"octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -911,10 +900,9 @@ msgstr "Impossible de déserializar lo messatge : " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Error en sérialisant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " +"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " "transmission D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 @@ -939,18 +927,16 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" msgstr "" -"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo " -"camp d'entèsta es « %s »" +"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp " +"d'entèsta es « %s »" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s)" -" »" +"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) »" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format @@ -983,11 +969,11 @@ msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy " +"was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom connu sens " -"proprietari mentre que lo proxy es estat construch amb lo marcador " +"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut sens " +"proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 @@ -997,15 +983,14 @@ msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " -"creacion d'un serveur" +"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la creacion " +"d'un serveur" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" -"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : " -"%s" +"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s" #: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format @@ -1087,11 +1072,10 @@ msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » " -"existís pas\n" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » existís " +"pas\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format @@ -1257,11 +1241,11 @@ msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Susvelhar un objècte distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" -# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu... #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" @@ -1270,28 +1254,27 @@ msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : " -"%s" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definicion personnalisée per %s" @@ -1311,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del média (« polling »)" +msgstr "lo lector implementa pas la scrutation del mèdia (« polling »)" #: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" @@ -1319,7 +1302,7 @@ msgstr "lo lector implementa pas lo démarrage (« start »)" #: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "lo lector implementa pas l'arrêt (« stop »)" +msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 @@ -1327,7 +1310,6 @@ msgid "TLS support is not available" msgstr "La presa en carga TLS es pas disponible" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 -#| msgid "TLS support is not available" msgid "DTLS support is not available" msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponible" @@ -1355,14 +1337,12 @@ msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 -#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 -#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 -#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 +#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 +#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 ../gio/gfile.c:4815 +#: ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 +#: ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacion pas presa en carga" @@ -1377,12 +1357,12 @@ msgstr "Operacion pas presa en carga" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossible d'espotir un repertòri" @@ -1390,7 +1370,7 @@ msgstr "Impossible d'espotir un repertòri" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Lo fichièr cibla existe" @@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat" #: ../gio/ghttpproxy.c:160 msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "Autentificacion obligatoire pel mandatari HTTP" +msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP" #: ../gio/ghttpproxy.c:164 #, c-format @@ -1539,8 +1519,7 @@ msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" #: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" -"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" +msgstr "Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" @@ -1583,8 +1562,7 @@ msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1668 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Lo flux a una operacion en cors" @@ -1596,99 +1574,98 @@ msgstr "Element <%s> interdich dins <%s>" #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau" +msgstr "Element <%s> interdich al primièr niveau" #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Lo fichièr %s apparaît mantun còp dins la ressorsa" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Error a la compression del fichièr %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "nom del fichièr de sortida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" +"The directories where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "" "Los repertòris a partir desquels los fichièrs seràn legits (per defaut lo " "repertòri actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "REPERTÒRI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de " "fichièr cibla" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "Generar l'entèsta de la font" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"Generar lo còde font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins " -"vòstre còde" +"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre " +"còdi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar la lista de las dependéncias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còde font generat" +msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1699,7 +1676,7 @@ msgstr "" "xml\n" "e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n" @@ -1716,11 +1693,11 @@ msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and " +"hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los " -"nombres e lo tiret (« - ») son autorizats." +"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los nombres " +"e lo tiret (« - ») son autorizats." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format @@ -1730,8 +1707,7 @@ msgstr "nom « %s » invalid : dos tirets successius (« -- ») son pas autoriza #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "" -"nom « %s » invalid : lo dernier caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)." +msgstr "nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un tiret (« - »)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format @@ -1755,17 +1731,17 @@ msgstr " a ja été definit" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" +" shadows in ; use to " +"modify value" msgstr "" " masque dins ; utilizatz " -" per modifier la valor" +" per modificar la valor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +"" msgstr "" " pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « " "flags »" @@ -1821,8 +1797,7 @@ msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" +msgid " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " es una lista ; espandís qu'es pas una lista" @@ -1832,13 +1807,13 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" espandís mas « %" -"s » n'étend pas « %s »" +" espandís mas « %s » " +"n'étend pas « %s »" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si un camin es indicat, deu començar e finir per una barre oblique" +msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format @@ -1858,7 +1833,7 @@ msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "Element <%s> interdich al premier niveau" +msgstr "Element <%s> interdich al primièr niveau" #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 @@ -1888,7 +1863,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr " ; la redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n" +msgstr " ; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 @@ -1907,13 +1882,13 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "La redefinicion de aquesta clau es estada ignorada.\n" +msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range " +"given in the schema" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " "redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma" @@ -1921,8 +1896,8 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list " +"of valid choices" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " "redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas" @@ -1937,11 +1912,11 @@ msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne pas escriure de fichièr gschema.compiled" +msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ne pas aplicar las limitacions de nom de clau" +msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" @@ -1950,8 +1925,8 @@ msgid "" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" "Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n" -"L'extension .gschema.xml es requesida per los fichièrs esquèmas,\n" -"et lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled." +"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n" +"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format @@ -1973,122 +1948,122 @@ msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fichièr de sortida existant suprimit.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error a la supression del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1922 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al moment de la mise a l'escobilhièr del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1945 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1966 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr" -#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr" -#: ../gio/glocalfile.c:2099 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mise a l'escobilhièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 -#: ../gio/glocalfile.c:2226 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "error intèrna" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2371 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre" -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" -#: ../gio/glocalfile.c:2417 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2431 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga" -#: ../gio/glocalfile.c:2623 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disque de %s : %s" @@ -2124,8 +2099,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr " -": %s" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr : " +"%s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2172,8 +2147,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" +msgstr "Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -2186,7 +2160,7 @@ msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux es pas activé sus aqueste sistèma" +msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format @@ -2286,11 +2260,11 @@ msgstr "Lo redimensionnement del flux de sortida memòria a fracassat" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Amount of memory required to process the write is larger than available address " +"space" msgstr "" -"La quantitat de memòria nécessaire per effectuer l'escritura es mai granda " -"que l'espaci d'adressatge disponible" +"La quantitat de memòria nécessaire per efectuar l'escritura es mai granda que " +"l'espaci d'adressatge disponible" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -2305,7 +2279,7 @@ msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux" #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount implementa pas lo démontatge (« unmount »)" +msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -2320,7 +2294,7 @@ msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"mount implementa pas lo démontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" +"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -2341,14 +2315,14 @@ msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)" #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount implementa pas l'estimation del tipe de contengut" +msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount implementa pas la supposition d'un tipe de contengut synchrone" +msgstr "mount implementa pas la supposition d'un tipe de contengut sincròn" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format @@ -2357,7 +2331,7 @@ msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" -msgstr "Ret inaccessible" +msgstr "Ret inaccessibla" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" @@ -2396,15 +2370,15 @@ msgstr "Lo flux font es ja tampat" msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" -#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 -#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 -#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresource.c:596 ../gio/gresource.c:847 ../gio/gresource.c:864 +#: ../gio/gresource.c:988 ../gio/gresource.c:1060 ../gio/gresource.c:1133 +#: ../gio/gresource.c:1203 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 #: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" -#: ../gio/gresource.c:469 +#: ../gio/gresource.c:761 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas réussi" @@ -2429,8 +2403,8 @@ msgid "" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" "Enumèra las ressorsas\n" -"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n" -"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes" +"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas" #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" @@ -2449,13 +2423,13 @@ msgid "" "Details include the section, size and compression" msgstr "" "Enumèra las ressorsas en detalh\n" -"Se SECCION es provesida, énumère solament las ressorsas de aquesta seccion\n" -"Se CAMIN es fourni, énumère solament las ressorsas correspondantes\n" -"Los detalhs incluent la seccion, la taille e la compression" +"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es fourni, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n" +"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression" #: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extrait un fichièr ressorsa cap a la sortida estandard" +msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda" #: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" @@ -2484,7 +2458,7 @@ msgstr "" " seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n" " list Enumèra las ressorsas\n" " details Enumèra las ressorsas en detalh\n" -" extract Extrait una ressorsa\n" +" extract Extrai una ressorsa\n" "\n" "Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n" "\n" @@ -2530,7 +2504,7 @@ msgstr "[CAMIN]" #: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (peut èsser parcial)\n" +msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" @@ -2541,7 +2515,7 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:824 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n" @@ -2564,27 +2538,27 @@ msgstr "Camin indicat void.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Un camin deu començar per una barre oblique (/)\n" +msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Un camin deu s'acabar per una barre oblique (/)\n" +msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Un camin deu pas conténer doas barres obliques a la suite (//)\n" +msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "La valor donada es en dehors del domeni de validitat\n" +msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" -msgstr "La clau pòt pas èsser écrite\n" +msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" @@ -2650,7 +2624,7 @@ msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut" #: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Tester se CLAU es inscriptible" +msgstr "Testar se CLAU es inscriptible" #: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" @@ -2701,12 +2675,11 @@ msgstr "" " list-keys Lista las claus dins un esquèma\n" " list-children Lista los enfants d'un esquèma\n" " list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n" -" range Demande lo domeni de validitat de la clau\n" +" range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n" " get Renvia la valor d'una clau\n" " set Definís la valor d'una clau\n" " reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" -" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " -"donné\n" +" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n" " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n" " monitor Contraròtla las modificacions\n" "\n" @@ -2752,17 +2725,23 @@ msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n" msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR La valor a definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:782 +#: ../gio/gsettings-tool.c:723 +#, c-format +#| msgid "No schema files found: " +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:837 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "La clau « %s » existís pas\n" @@ -2774,7 +2753,7 @@ msgstr "Connector invalid, pas inicializat" #: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en raison de : %s" +msgstr "Connector invalid, l'initialisation a fracassat en rason de : %s" #: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" @@ -2816,12 +2795,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "impossible d'obténer l'adreça locale : %s" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s" #: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "impossible d'obténer l'adreça distante : %s" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s" #: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format @@ -2831,7 +2810,7 @@ msgstr "impossible d'escotar : %s" #: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error al moment de liaison a l'adreça : %s" +msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s" #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format @@ -2892,7 +2871,7 @@ msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" #: ../gio/gsocket.c:4385 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessatge es pas pres en carga per Windows" +msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows" #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 #, c-format @@ -2906,8 +2885,7 @@ msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" #: ../gio/gsocket.c:5421 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" +msgstr "g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" #: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format @@ -2929,7 +2907,7 @@ msgstr "Error desconeguda a la connexion" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "L'usage d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." +msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format @@ -2966,8 +2944,7 @@ msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." @@ -3000,7 +2977,7 @@ msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utilise un tipe d'adreça desconegut." +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." @@ -3028,8 +3005,7 @@ msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect » #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" -"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni." +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça fourni." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." @@ -3087,8 +3063,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " +"locked out." msgstr "" "Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre " "accès siá blocat." @@ -3120,8 +3096,8 @@ msgstr "Tipe de donadas auxiliaires inesperat" #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenu\n" -msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenus\n" +msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n" +msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n" #: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" @@ -3183,8 +3159,8 @@ msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " -"carga sus aqueste sistèma" +"Las adreças abstraites de connector ret de domeni UNIX son pas presas en carga " +"sus aqueste sistèma" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" @@ -3195,8 +3171,7 @@ msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "" -"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" +msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format @@ -3281,8 +3256,7 @@ msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" -"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " -"donadas" +"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de donadas" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format @@ -3336,8 +3310,7 @@ msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdes « %" -"s »" +"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « %s »" #: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format @@ -3635,8 +3608,8 @@ msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() " -": %s" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() : " +"%s" #: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format @@ -3699,8 +3672,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Lectura de donadas brutas impossible dins g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 -#: ../glib/giochannel.c:2125 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Donadas restantes non convertidas dins lo tampon de lectura" @@ -3721,63 +3693,61 @@ msgstr "" msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#: ../glib/gkeyfile.c:1173 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors " -"de clau, ni un grop, ni un comentari" +"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de " +"clau, ni un grop, ni un comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1230 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de grop invalid : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1252 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop" -#: ../glib/gkeyfile.c:1278 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clau invalid : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1305 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %" -"s »" +"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 -#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1676 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas " -"encodat en UTF-8" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas encodat " +"en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3786,39 +3756,38 @@ msgstr "" "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor " "impossibla a interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " -"esperat" +"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra esperat" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4124 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4266 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4280 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta." -#: ../glib/gkeyfile.c:4350 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean." @@ -3872,18 +3841,18 @@ msgid "" "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " -"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es " -"tròp grand" +"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp " +"grand" #: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as " +"&" msgstr "" -"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez " -"vraisemblablement utilizat una esperluette sens intention d'escriure una " -"entitat - échappez l'esperluette amb &" +"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz " +"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una entitat " +"- escapatz l'esperlueta amb &" #: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format @@ -3891,11 +3860,10 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat" #: ../glib/gmarkup.c:752 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " " -"< > '" +"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " < " +"> '" #: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format @@ -3907,9 +3875,9 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; vous avez probablement utilizat " -"una esperluette sens intention d'escriure una entitat - échappez " -"l'esperluette amb &" +"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una " +"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb " +"&" #: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -3927,8 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "" "Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa " "d'element void « %s »" @@ -3945,12 +3912,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character " +"in an attribute name" msgstr "" -"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o " -"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %" -"s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" +"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o opcionalament " +"un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « %s » ; benlèu " +"qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format @@ -3964,11 +3931,11 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar " -"; lo caractèr autorizat es « > »" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a tampar ; " +"lo caractèr autorizat es « > »" #: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" +msgstr "L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" #: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format @@ -3998,8 +3964,8 @@ msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" #: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant «" -" < »" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « < " +"»" #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format @@ -4007,17 +3973,17 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " -"« %s » èra lo darrièr element dobèrt" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - « " +"%s » èra lo darrièr element dobèrt" #: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " +"tag <%s/>" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la " -"balisa <%s/> es requesit" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la balisa <" +"%s/> es requesit" #: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -4037,17 +4003,17 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; " +"no attribute value" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " -"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis un " +"nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior " -"d'una valor d'atribut" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una " +"valor d'atribut" #: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format @@ -4139,23 +4105,22 @@ msgstr "memòria insufisenta" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limit de seguiment arrièr atench" +msgstr "limit de seguiment arrièr atent" #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " -"parciala" +"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia parciala" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " -"per una correspondéncia parciala" +"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga per " +"una correspondéncia parciala" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" -msgstr "limit de recursivitat atench" +msgstr "limit de recursivitat atent" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "invalid combination of newline flags" @@ -4215,7 +4180,7 @@ msgstr "pas res de repetir" #: ../glib/gregex.c:358 msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inesperada" +msgstr "repeticion inesperada" #: ../glib/gregex.c:361 msgid "unrecognized character after (? or (?-" @@ -4224,8 +4189,8 @@ msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" #: ../glib/gregex.c:364 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" -"Las classas nomenadas segon la norme POSIX son unicament presas en carga " -"dins una classa" +"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins " +"una classa" #: ../glib/gregex.c:367 msgid "missing terminating )" @@ -4253,7 +4218,7 @@ msgstr ") sens ( de dobertura" #: ../glib/gregex.c:387 msgid "code overflow" -msgstr "depassament de còde" +msgstr "depassament de còdi" #: ../glib/gregex.c:391 msgid "unrecognized character after (?<" @@ -4265,7 +4230,7 @@ msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe" #: ../glib/gregex.c:397 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom o nombre non conforme aprèp (?(" +msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?(" #: ../glib/gregex.c:400 msgid "conditional group contains more than two branches" @@ -4348,7 +4313,7 @@ msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh" #: ../glib/gregex.c:468 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat a pas été trobat" +msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat" #: ../glib/gregex.c:471 msgid "DEFINE group contains more than one branch" @@ -4360,19 +4325,19 @@ msgstr "options NEWLINE inconsistantes" #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or " +"by a plain number" msgstr "" -"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " -"simplas o d'un nombre simple" +"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas simplas " +"o d'un nombre simple" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zéro" +msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro" #: ../glib/gregex.c:484 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "un argument es pas permis per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" +msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" #: ../glib/gregex.c:487 msgid "(*VERB) not recognized" @@ -4392,13 +4357,11 @@ msgstr "chifra esperat aprèp (?+" #: ../glib/gregex.c:499 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" -"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" +msgstr "] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" #: ../glib/gregex.c:502 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "" -"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" +msgstr "es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" #: ../glib/gregex.c:505 msgid "(*MARK) must have an argument" @@ -4410,8 +4373,7 @@ msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" #: ../glib/gregex.c:511 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" +msgstr "\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" #: ../glib/gregex.c:514 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -4441,8 +4403,7 @@ msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " -"UTF-8" +"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats UTF-8" #: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" @@ -4498,8 +4459,8 @@ msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %" -"lu : %s" +"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %lu : " +"%s" #: ../glib/gshell.c:96 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -4537,8 +4498,8 @@ msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " -"processus filh (%s)" +"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un processus " +"filh (%s)" #: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format @@ -4548,7 +4509,7 @@ msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còde %ld" +msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld" #: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format @@ -4589,8 +4550,7 @@ msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" -"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " -"(%s)" +"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format @@ -4606,8 +4566,7 @@ msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »" #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " -"(%s)" +"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" @@ -4653,11 +4612,10 @@ msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "" -"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " -"las donadas dempuèi un processus fils" +"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de las " +"donadas dempuèi un processus fils" #: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" @@ -4676,75 +4634,75 @@ msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gutils.c:2123 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../glib/gutils.c:2125 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../glib/gutils.c:2128 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../glib/gutils.c:2131 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../glib/gutils.c:2134 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f Pio" -#: ../glib/gutils.c:2137 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f Eio" -#: ../glib/gutils.c:2150 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f ko" -#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f To" -#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Po" -#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eo" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2201 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4756,30 +4714,29 @@ msgstr[1] "%s octets" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2263 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" #~ msgid "Can't find application" -#~ msgstr "Impossible de trouver l'application" +#~ msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion" #~ msgid "Error launching application: %s" -#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" +#~ msgstr "Error lors del lancement de l'aplicacion : %s" #~ msgid "association changes not supported on win32" #~ msgstr "" -#~ "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" +#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32" #~ msgid "Association creation not supported on win32" -#~ msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" +#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32" #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" +#~ msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut" #~ msgid "URIs not supported" -#~ msgstr "URI non pris en charge" +#~ msgstr "URI pas pres en carga" #~ msgid "Key file does not have key '%s'" -#~ msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" +#~ msgstr "Lo fichièr de claus a pas de clau « %s »"