diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9ecff66e6..adca0730b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,38 +20,37 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-18 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:48-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-08 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:48-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" -#: ../gio/gapplication.c:511 +#: ../gio/gapplication.c:520 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-" -"Bus)" +"Digite o modo de serviço do aplicativo-G (usar dos arquivos de serviços do D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:516 +#: ../gio/gapplication.c:525 msgid "GApplication options" msgstr "Opções do aplicativo-G" -#: ../gio/gapplication.c:516 +#: ../gio/gapplication.c:525 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar opções do aplicativo-G" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 msgid "Print help" msgstr "Exibe a ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "[COMANDO]" msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a informação da versão e sai" @@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "Lista aplicativos" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" +msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -123,8 +121,8 @@ msgstr "" "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -148,8 +146,8 @@ msgstr "PARÂMETRO" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -162,8 +160,8 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -232,8 +230,7 @@ msgid "" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" "O nome da ação: \"%s\" é inválido\n" -"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e " -"'.'\n" +"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e '.'\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format @@ -265,10 +262,10 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 -#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 ../gio/ginputstream.c:614 +#: ../gio/ginputstream.c:1013 ../gio/goutputstream.c:200 +#: ../gio/goutputstream.c:830 ../gio/gpollableinputstream.c:205 +#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor muito alto passado para %s" @@ -282,8 +279,8 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 -#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" @@ -291,7 +288,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 @@ -312,28 +309,26 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Sem espaço suficiente no destino" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 ../glib/giochannel.c:2443 +#: ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format @@ -354,38 +349,35 @@ msgstr "Tipo desconhecido" msgid "%s filetype" msgstr "tipo de arquivo %s" -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:570 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:466 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:512 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:564 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" -"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema " -"operacional" +"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional" #: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fim do fluxo antes do esperado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " "diretório temporário ou chaves abstratas)" @@ -393,8 +385,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "" -"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" +msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format @@ -414,20 +405,18 @@ msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)" #: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " -"sign" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign" msgstr "" -"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um " -"sinal de igual" +"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um sinal " +"de igual" #: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" msgstr "" -"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no " -"elemento endereço \"%s\"" +"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no elemento " +"endereço \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format @@ -441,8 +430,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido" #: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format @@ -480,8 +468,8 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único \"%s\": %s" #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, " -"mas foi obtido %d" +"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único \"%s\". Era esperado 16 bytes, mas " +"foi obtido %d" #: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format @@ -499,8 +487,7 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " +msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format @@ -527,8 +514,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - " +"unknown value '%s'" msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" @@ -573,11 +560,10 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi " -"obtido 0%o" +"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi obtido " +"0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format @@ -654,16 +640,14 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " -"do cliente" +"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do " +"cliente" #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format -msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" @@ -686,8 +670,7 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " -"\"%s\"" +"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve \"%s\"" #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format @@ -733,83 +716,78 @@ msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" +msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" +msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " -"faltando" +"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " -"faltando" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" -"org/freedesktop/DBus/Local" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " -"byte %d" +"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of " +"string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " -"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " -"\"%s\"" +"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era \"%s" +"\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -822,124 +800,115 @@ msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 #, c-format msgid "" "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Foi encontrado um vetor (array) de tipo 'a%c', esperava-se que tivesse um " -"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em " -"comprimento" +"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi encontrado %u bytes em comprimento" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" +msgstr "O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " -"delimitado pelo D-Bus" +"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato delimitado " +"pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x" +"%02x" msgstr "" -"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " -"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" +"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B'), " +"mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " -"%d" +"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " -"corpo da mensagem está vazio" +"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o corpo da " +"mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" +msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"byte" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte" msgstr[1] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"bytes" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2516 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " -"delimitado pelo D-Bus" +"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato delimitado " +"pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2653 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " -"indica %d descritores de arquivos" +"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d " +"descritores de arquivos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2661 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2715 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " -"campo de cabeçalho é \"%s\"" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2731 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"\"(%s)\"" +"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3281 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3289 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" @@ -950,8 +919,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " +msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format @@ -965,12 +933,11 @@ msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy " +"was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono " -"e o proxy foi construído com o sinalizador " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o " +"proxy foi construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -979,8 +946,7 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" #: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um " -"servidor" +"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor" #: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format @@ -1062,8 +1028,7 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" #: ../gio/gdbus-tool.c:465 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n" @@ -1226,40 +1191,39 @@ msgstr "Caminho do objeto para monitorar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" +msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -1316,14 +1280,12 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 -#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 -#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 -#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 ../gio/gfile.c:1576 +#: ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 +#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 ../gio/gfile.c:4803 +#: ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 +#: ../gio/gfile.c:5263 ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -1338,70 +1300,70 @@ msgstr "Operação sem suporte" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 #: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2562 +#: ../gio/gfile.c:2568 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" -#: ../gio/gfile.c:2589 +#: ../gio/gfile.c:2595 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2871 +#: ../gio/gfile.c:2877 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2875 +#: ../gio/gfile.c:2881 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:3006 +#: ../gio/gfile.c:3012 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" -#: ../gio/gfile.c:3010 +#: ../gio/gfile.c:3016 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3015 +#: ../gio/gfile.c:3021 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" -#: ../gio/gfile.c:3078 +#: ../gio/gfile.c:3084 msgid "Can't copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: ../gio/gfile.c:3877 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: ../gio/gfile.c:4000 +#: ../gio/gfile.c:4038 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:4112 +#: ../gio/gfile.c:4150 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6645 +#: ../gio/gfile.c:6683 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -1517,8 +1479,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 ../gio/goutputstream.c:1664 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" @@ -1578,8 +1539,7 @@ msgstr "nome do arquivo de saída" #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" +"The directories where files are to be read from (default to current directory)" msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 @@ -1588,8 +1548,7 @@ msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 @@ -1643,8 +1602,8 @@ msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and " +"hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " "minúsculas, números e traços (\"-\")." @@ -1658,8 +1617,7 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")." +msgstr "nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format @@ -1683,17 +1641,17 @@ msgstr " já especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" +" shadows in ; use to " +"modify value" msgstr "" -" oculta em ; use " -"para modificar o valor" +" oculta em ; use para " +"modificar o valor" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +"" msgstr "" "apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " "atributo para " @@ -1749,8 +1707,7 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" +msgid " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " é uma lista, estendendo que não é uma lista" @@ -1760,8 +1717,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" estende , mas \"%s" -"\" não estende \"%s\"" +" estende , mas \"%s\" " +"não estende \"%s\"" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format @@ -1824,8 +1781,8 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " -"de sobrescrita \"%s\": %s." +"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " +"sobrescrita \"%s\": %s." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format @@ -1835,20 +1792,20 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range " +"given in the schema" msgstr "" -"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" +"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%s\" " +"está fora dos limites dado pelo esquema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of " +"valid choices" msgstr "" -"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" +"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%s" +"\" não está na lista de escolhas válidas" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 msgid "where to store the gschemas.compiled file" @@ -2184,7 +2141,7 @@ msgstr "O arquivo foi modificado externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType fornecido inválido" @@ -2204,19 +2161,19 @@ msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável" msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Amount of memory required to process the write is larger than available address " +"space" msgstr "" "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " "disponível" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" @@ -2247,8 +2204,7 @@ msgstr "" #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -2269,19 +2225,18 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" +msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inalcançável" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 msgid "Host unreachable" msgstr "Máquina inalcançável" @@ -2299,24 +2254,29 @@ msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:267 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga" + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 ../gio/gresourcefile.c:553 +#: ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" @@ -2335,11 +2295,11 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" -#: ../gio/gresource-tool.c:493 +#: ../gio/gresource-tool.c:497 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2349,16 +2309,16 @@ msgstr "" "Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" -#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 -#: ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 msgid "SECTION" msgstr "SEÇÃO" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2370,15 +2330,15 @@ msgstr "" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" "Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" -#: ../gio/gresource-tool.c:512 +#: ../gio/gresource-tool.c:516 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "FILE PATH" msgstr "ARQUIVO CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:527 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2406,7 +2366,7 @@ msgstr "" "Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gresource-tool.c:545 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2421,19 +2381,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gresource-tool.c:552 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:562 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:561 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2441,19 +2401,19 @@ msgstr "" " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" " ou um arquivo de recurso compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:569 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:567 +#: ../gio/gresource-tool.c:571 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gresource-tool.c:570 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" @@ -2465,8 +2425,7 @@ msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" +msgstr "Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format @@ -2493,38 +2452,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#: ../gio/gsettings-tool.c:490 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "A chave não é gravável\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2532,44 +2491,44 @@ msgstr "" "Lista as chaves e valores, recursivamente\n" "Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtém o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2579,11 +2538,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2629,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2644,11 +2603,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2656,160 +2615,160 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:266 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:299 +#: ../gio/gsocket.c:273 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:307 +#: ../gio/gsocket.c:281 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" -#: ../gio/gsocket.c:469 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:551 +#: ../gio/gsocket.c:525 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:532 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1716 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1759 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1820 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1919 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:2039 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" -#: ../gio/gsocket.c:2255 +#: ../gio/gsocket.c:2261 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2376 +#: ../gio/gsocket.c:2382 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: ../gio/gsocket.c:2426 +#: ../gio/gsocket.c:2432 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: " -#: ../gio/gsocket.c:2627 +#: ../gio/gsocket.c:2633 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:2811 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:2925 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3004 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3611 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4206 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:3922 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4534 ../gio/gsocket.c:4669 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4513 +#: ../gio/gsocket.c:4791 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4522 +#: ../gio/gsocket.c:4800 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -2827,15 +2786,15 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: " msgid "Could not connect: " msgstr "Não foi possível conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 msgid "Unknown error on connect" msgstr "erro desconhecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." @@ -2870,8 +2829,7 @@ msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4." msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5." @@ -2887,8 +2845,7 @@ msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." +msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -2941,66 +2898,66 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:113 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Não foram localizados quaisquer endereços válidos" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " +"locked out." msgstr "" -"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " -"ser bloqueado." +"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser " +"bloqueado." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out " +"after further failures." msgstr "" -"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " -"bloqueado se houverem mais falhas." +"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se " +"houverem mais falhas." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." @@ -3046,8 +3003,7 @@ msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " -"byte" +"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero byte" #: ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format @@ -3069,7 +3025,7 @@ msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" @@ -3081,8 +3037,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste " -"sistema" +"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste sistema" #: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" @@ -3099,20 +3054,16 @@ msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "Não é possível localizar o aplicativo" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não há suporte a URIs" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32" @@ -3198,8 +3149,7 @@ msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" +msgstr "Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format @@ -3520,84 +3470,84 @@ msgstr "dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo \"%s\"" msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" @@ -3608,11 +3558,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" #: ../glib/giochannel.c:1734 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 ../glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" @@ -3624,110 +3572,103 @@ msgstr "Canal termina em um caractere parcial" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: ../glib/gkeyfile.c:1173 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo ou " +"comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1230 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../glib/gkeyfile.c:1252 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: ../glib/gkeyfile.c:1278 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: ../glib/gkeyfile.c:1305 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 +#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#: ../glib/gkeyfile.c:1676 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " -"não pode ser interpretado." +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4096 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4118 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4307 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4331 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." @@ -3779,18 +3720,17 @@ msgid "" "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " -"demais" +"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande demais" #: ../glib/gmarkup.c:695 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as " +"&" msgstr "" "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " -"escape-o com &" +"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-" +"o com &" #: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format @@ -3798,11 +3738,9 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" #: ../glib/gmarkup.c:759 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " -"'" +"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:767 #, c-format @@ -3811,11 +3749,11 @@ msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" #: ../glib/gmarkup.c:772 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character " +"without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um \"e " +"comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" #: ../glib/gmarkup.c:1178 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -3827,36 +3765,35 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " -"um nome de elemento" +"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar um " +"nome de elemento" #: ../glib/gmarkup.c:1260 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " -"marca \"%s\" de elemento vazio" +"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a marca " +"\"%s\" de elemento vazio" #: ../glib/gmarkup.c:1341 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" -"\" do elemento \"%s\"" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s\" " +"do elemento \"%s\"" #: ../glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character " +"in an attribute name" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " -"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " -"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para terminar " +"a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " +"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1426 #, c-format @@ -3870,17 +3807,17 @@ msgstr "" #: ../glib/gmarkup.c:1559 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed " +"character is '>'" msgstr "" "\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " "caractere permitido é \">\"" @@ -3906,20 +3843,20 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element " +"opened" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi o " +"último elemento aberto" #: ../glib/gmarkup.c:1798 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " +"tag <%s/>" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" -"\") para terminar a marca <%s/>" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\") " +"para terminar a marca <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -3932,16 +3869,15 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " -"elemento." +"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de elemento." #: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; " +"no attribute value" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " -"nome de atributo; nenhum valor de atributo" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um nome " +"de atributo; nenhum valor de atributo" #: ../glib/gmarkup.c:1828 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -3951,8 +3887,8 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"\"%s\"" +"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento \"%s" +"\"" #: ../glib/gmarkup.c:1850 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -3960,62 +3896,62 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:858 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPÇÃO...]" -#: ../glib/goption.c:911 +#: ../glib/goption.c:974 msgid "Help Options:" msgstr "Opções de ajuda:" -#: ../glib/goption.c:912 +#: ../glib/goption.c:975 msgid "Show help options" msgstr "Exibe opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:918 +#: ../glib/goption.c:981 msgid "Show all help options" msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:980 +#: ../glib/goption.c:1043 msgid "Application Options:" msgstr "Opções de aplicativo:" -#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" -#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" -#: ../glib/goption.c:1079 +#: ../glib/goption.c:1142 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" -#: ../glib/goption.c:1087 +#: ../glib/goption.c:1150 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" -#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao ler a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:2057 +#: ../glib/goption.c:2120 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" @@ -4043,8 +3979,7 @@ msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" #: ../glib/gregex.c:289 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " -"parcial" +"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência parcial" #: ../glib/gregex.c:298 msgid "recursion limit reached" @@ -4252,11 +4187,11 @@ msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' #: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or " +"by a plain number" msgstr "" -"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de " -"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" +"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de menor " +"que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" #: ../glib/gregex.c:481 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -4407,8 +4342,8 @@ msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era \"%s\")" +"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto era " +"\"%s\")" #: ../glib/gshell.c:601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -4532,11 +4467,9 @@ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo filho" #: ../glib/gutf8.c:780 msgid "Failed to allocate memory" @@ -4555,75 +4488,75 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2121 +#: ../glib/gutils.c:2122 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2123 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2130 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2133 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2148 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266 +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4635,11 +4568,17 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2261 +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a URIs" + +#~ msgid "Key file does not have key '%s'" +#~ msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "Error processing input file with xmllint:\n" #~ "%s" @@ -4670,19 +4609,17 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. " +#~ "Expected %d bytes, got %d" #~ msgstr "" -#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado " -#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" +#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo " +#~ "soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" +#~ msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" +#~ msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" @@ -4714,8 +4651,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" #~ msgid "Error reading from unix: %s" #~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s" @@ -4726,8 +4662,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" #~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " #~ "interpretado." @@ -4745,15 +4680,14 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" #~ msgstr "" -#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " -#~ "\"%s\"" +#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " +#~ "the type is %s" #~ msgstr "" -#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a " -#~ "interface esperada o tipo é %s" +#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface " +#~ "esperada o tipo é %s" #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" #~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" @@ -4791,8 +4725,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "Argumentos:\n" #~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n" #~ " CHAVE O nome da chave\n" -#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant " -#~ "serializado\n" +#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n" #~ msgid "" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"