mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-24 00:20:06 +01:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
6338cde7ca
commit
12d0bc3d2c
75
po/pt_BR.po
75
po/pt_BR.po
@ -16,22 +16,21 @@
|
|||||||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 20:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 20:20-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:25-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication.c:493
|
#: ../gio/gapplication.c:493
|
||||||
@ -130,8 +129,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
|
"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 ../gio/glib-compile-resources.c:654
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "ARQUIVO"
|
msgstr "ARQUIVO"
|
||||||
@ -2321,55 +2320,59 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
|
|||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
|
||||||
|
msgid "Show program version and exit"
|
||||||
|
msgstr "Mostra a versão do programa e sai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo de saída"
|
msgstr "Nome do arquivo de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
|
msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRETÓRIO"
|
msgstr "DIRETÓRIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
|
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Gera um cabeçalho"
|
msgstr "Gera um cabeçalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
|
msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Gera uma lista de dependência"
|
msgstr "Gera uma lista de dependência"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||||
msgid "name of the dependency file to generate"
|
msgid "name of the dependency file to generate"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar"
|
msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
|
msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
|
||||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
|
msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:631
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
|
msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:657
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -2379,7 +2382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
|
"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
|
||||||
"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
|
"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n"
|
msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n"
|
||||||
@ -2608,23 +2611,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
|
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
|
||||||
"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
|
"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
|
msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
|
||||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||||
msgstr "Aborta se ocorrer erros nos esquemas"
|
msgstr "Aborta se ocorrer erros nos esquemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
|
||||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||||
msgstr "Não escreve o arquivo gschema compilado"
|
msgstr "Não escreve o arquivo gschema compilado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
|
||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "Não força restrições de nome de chave"
|
msgstr "Não força restrições de nome de chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -2634,22 +2637,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n"
|
"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n"
|
||||||
".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled."
|
".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
|
msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
|
msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "fazendo nada.\n"
|
msgstr "fazendo nada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
|
msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
|
||||||
@ -3080,7 +3083,7 @@ msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
|
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
|
#: ../gio/gresolver.c:333 ../gio/gthreadedresolver.c:116
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
@ -4777,17 +4780,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
|
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
|
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
|
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
|
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Falta argumento para %s"
|
msgstr "Falta argumento para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:2126
|
#: ../glib/goption.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user