mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.17.2
svn path=/trunk/; revision=7032
This commit is contained in:
160
po/pt.po
160
po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@@ -234,13 +234,6 @@ msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
@@ -562,7 +555,7 @@ msgstr "limite de retroceder alcançado"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
@@ -876,17 +869,17 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
@@ -930,47 +923,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:180
|
||||
#: glib/gspawn.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:317
|
||||
#: glib/gspawn.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:400
|
||||
#: glib/gspawn.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1184
|
||||
#: glib/gspawn.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1334
|
||||
#: glib/gspawn.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1344
|
||||
#: glib/gspawn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1353
|
||||
#: glib/gspawn.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1361
|
||||
#: glib/gspawn.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1383
|
||||
#: glib/gspawn.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
@@ -1094,29 +1087,29 @@ msgstr "Nome de chave inválida: %s"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1281
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1125,39 +1118,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||
"interpretável."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3471
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3493
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3635
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3682
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3706
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||
@@ -1175,7 +1168,7 @@ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "A operção foi cancelada"
|
||||
@@ -1189,7 +1182,7 @@ msgstr "Tipo desconhecido"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:591
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "Tipo %s"
|
||||
@@ -1244,8 +1237,8 @@ msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
|
||||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
|
||||
#: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
|
||||
#: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
|
||||
#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
|
||||
#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operação não suportada"
|
||||
@@ -1258,13 +1251,13 @@ msgstr "Operação não suportada"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1078
|
||||
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Montagem contida não existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
|
||||
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
|
||||
@@ -1274,7 +1267,7 @@ msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
|
||||
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
|
||||
@@ -1284,26 +1277,26 @@ msgstr "Ficheiro de destino já existe"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2736
|
||||
#: gio/gfile.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2829
|
||||
#: gio/gfile.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2876
|
||||
#: gio/gfile.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
|
||||
#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "unidade não implementa a montagem"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4920
|
||||
#: gio/gfile.c:5004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
|
||||
@@ -1370,111 +1363,111 @@ msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:962
|
||||
#: gio/glocalfile.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1098
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1116
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1252
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1262
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir o directório"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1322
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1686
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1709
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1730
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1863
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1997
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2001
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2026
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2169
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
|
||||
@@ -1508,53 +1501,53 @@ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificação inválida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1693
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1738
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1756
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1775
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1875
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1894
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2075
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
|
||||
@@ -1778,6 +1771,11 @@ msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[FICHEIRO...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u byte"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
|
||||
#~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user