Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-08-03 20:05:34 +02:00
parent 0d99699ee4
commit 13759f9ce8

101
po/cs.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 21:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -76,14 +76,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
@ -92,14 +92,13 @@ msgstr "Chyba při převodu: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
@ -1205,11 +1204,11 @@ msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
#: ../gio/ginputstream.c:183
msgid "Input stream doesn't implement read"
@ -1994,7 +1993,7 @@ msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:352
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
@ -2424,20 +2423,20 @@ msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
#: ../gio/gsocket.c:312
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
#: ../gio/gsocket.c:319
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
#: ../gio/gsocket.c:327
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket je již ukončen"
msgstr "Soket je již ukončen"
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Časový limit V/V socketu vypršel"
msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
#: ../gio/gsocket.c:482
#, c-format
@ -2447,7 +2446,7 @@ msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:564
msgid "Unknown family was specified"
@ -2517,17 +2516,17 @@ msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2803
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit socket: %s"
msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2882
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3503
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
#, c-format
@ -2545,8 +2544,8 @@ msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
@ -2586,7 +2585,7 @@ msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
@ -2777,7 +2776,7 @@ msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u socketu: %s"
msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
@ -2823,7 +2822,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
"V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
@ -2984,47 +2983,47 @@ msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
#: ../glib/gconvert.c:1053
#: ../glib/gconvert.c:756
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1871
#: ../glib/gconvert.c:1574
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
#: ../glib/gconvert.c:1881
#: ../glib/gconvert.c:1584
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1898
#: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI „%s“ je neplatné"
#: ../glib/gconvert.c:1910
#: ../glib/gconvert.c:1613
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
#: ../glib/gconvert.c:1926
#: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
#: ../glib/gconvert.c:2021
#: ../glib/gconvert.c:1724
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
#: ../glib/gconvert.c:2031
#: ../glib/gconvert.c:1734
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače"
@ -4046,70 +4045,70 @@ msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1319
#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1323
#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1331
#: ../glib/gregex.c:1323
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
#: ../glib/gregex.c:1390
#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1432
#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2331
#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
#: ../glib/gregex.c:2347
#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
#: ../glib/gregex.c:2387
#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
#: ../glib/gregex.c:2396
#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "neukončený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2403
#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
#: ../glib/gregex.c:2414
#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "očekáváno číslo"
#: ../glib/gregex.c:2432
#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
#: ../glib/gregex.c:2494
#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "osamocené koncové „\\“"
#: ../glib/gregex.c:2498
#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
#: ../glib/gregex.c:2508
#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"