Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2022-04-15 17:07:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d987146fe1
commit 15d6558ea2

View File

@ -14,31 +14,31 @@
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2021. # Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2014, 2016, 2021-2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 16:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-15 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 21:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 14:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.or>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: glib\n" "X-DL-Module: glib\n"
"X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n" "X-DL-State: Translating\n"
#: gio/gappinfo.c:333 #: gio/gappinfo.c:333
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "AÇÃO"
# Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael # Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael
#: gio/gapplication-tool.c:75 #: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "The action name to invoke" msgid "The action name to invoke"
msgstr " O nome da ação a ser invocada" msgstr "O nome da ação a ser invocada"
#: gio/gapplication-tool.c:76 #: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "PARAMETER" msgid "PARAMETER"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "PARÂMETRO"
# Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael # Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael
#: gio/gapplication-tool.c:76 #: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
#, c-format #, c-format
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
#: gio/gdbusauth.c:482 #: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
"(disponível: %s)" "(disponível: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171 #: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "IDs de usuário devem ser o mesmo para a ponta e o servidor" msgstr "IDs de usuário devem ser o mesmo para a ponta e o servidor"
#: gio/gdbusauth.c:1183 #: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "Operação sem suporte"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
"malformado" "malformado"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s" msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
@ -1097,12 +1097,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 #: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 #: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n" msgstr "Erro: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 #: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 #: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
@ -1180,8 +1180,8 @@ msgstr "Nome de sinal e de interface"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal." msgstr "Emitir um sinal."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao conectar: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 #: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Permitir autorização interativa"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Chamar um método no objeto remoto." msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 #: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n"
@ -1277,53 +1277,53 @@ msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar manipulador %d: %s\n" msgstr "Erro ao adicionar manipulador %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para introspecção" msgstr "Nome do destino para introspecção"
#: gio/gdbus-tool.c:1696 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para introspecção" msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
#: gio/gdbus-tool.c:1697 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Exibir XML" msgstr "Exibir XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Auto-examinar filhos" msgstr "Auto-examinar filhos"
#: gio/gdbus-tool.c:1699 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Apenas imprimir as propriedades" msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
#: gio/gdbus-tool.c:1788 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecção de um objeto remoto." msgstr "Introspecção de um objeto remoto."
#: gio/gdbus-tool.c:1994 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino para monitorar" msgstr "Nome do destino para monitorar"
#: gio/gdbus-tool.c:1995 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto para monitorar" msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
#: gio/gdbus-tool.c:2020 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitora um objeto remoto." msgstr "Monitora um objeto remoto."
#: gio/gdbus-tool.c:2078 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de " "Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de "
"mensagem\n" "mensagem\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)" msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1331,27 +1331,27 @@ msgstr ""
"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum " "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum "
"tempo limite (padrão)" "tempo limite (padrão)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO" msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO"
#: gio/gdbus-tool.c:2254 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer." msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer."
#: gio/gdbus-tool.c:2330 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n" msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n" msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n" msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Nenhum local fornecido" msgstr "Nenhum local fornecido"
@ -1888,15 +1888,15 @@ msgstr "Lista os atributos graváveis"
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos" msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Os atributos a obter" msgstr "Os atributos a obter"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS" msgstr "ATRIBUTOS"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Não segue links simbólicos" msgstr "Não segue links simbólicos"
@ -2013,27 +2013,27 @@ msgstr "Não foi possível carregar informações de aplicativo para “%s”"
msgid "Unable to launch application %s: %s" msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo “%s”: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo “%s”: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra arquivos ocultos" msgstr "Mostra arquivos ocultos"
#: gio/gio-tool-list.c:38 #: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format" msgid "Use a long listing format"
msgstr "Usa um formato de listagem longa" msgstr "Usa um formato de listagem longa"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Exibe nomes de exibição" msgstr "Exibe nomes de exibição"
#: gio/gio-tool-list.c:41 #: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs" msgid "Print full URIs"
msgstr "Imprime URIs completas" msgstr "Imprime URIs completas"
#: gio/gio-tool-list.c:177 #: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations." msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Lista o conteúdo dos locais." msgstr "Lista o conteúdo dos locais."
#: gio/gio-tool-list.c:179 #: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "" msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete já está fechado" msgstr "O soquete já está fechado"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
@ -3997,116 +3997,116 @@ msgstr "não foi possível escutar: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 #: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 #: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 #: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 #: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
#: gio/gsocket.c:2391 #: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem"
#: gio/gsocket.c:2538 #: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Família de soquete sem suporte" msgstr "Família de soquete sem suporte"
#: gio/gsocket.c:2563 #: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4" msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4"
#: gio/gsocket.c:2587 #: gio/gsocket.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "Interface name too long" msgid "Interface name too long"
msgstr "Nome de interface grande demais" msgstr "Nome de interface grande demais"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 #: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface não localizada: %s" msgstr "Interface não localizada: %s"
#: gio/gsocket.c:2626 #: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4"
#: gio/gsocket.c:2684 #: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6" msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6"
#: gio/gsocket.c:2893 #: gio/gsocket.c:2892
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
#: gio/gsocket.c:3019 #: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso" msgstr "Conexão em progresso"
#: gio/gsocket.c:3070 #: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Não é possível obter erro pendente: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
#: gio/gsocket.c:3259 #: gio/gsocket.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s"
#: gio/gsocket.c:3456 #: gio/gsocket.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
#: gio/gsocket.c:3643 #: gio/gsocket.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
#: gio/gsocket.c:3724 #: gio/gsocket.c:3723
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
#: gio/gsocket.c:4420 #: gio/gsocket.c:4419
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 #: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 #: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Vetores da mensagem muito grandes" msgstr "Vetores da mensagem muito grandes"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 #: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 #: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:5032 #: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 #: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 #: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
#: gio/gsocket.c:6173 #: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Erro ao resolver reversalmente “%s”: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698 #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "Erro ao analisar o registro DNS %s: pacote DNS malformado " msgstr "Erro ao analisar registro %s do DNS: pacote DNS mal formado"
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893 #: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041 #: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
@ -4280,13 +4280,12 @@ msgstr "Erro ao resolver “%s”"
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804 #: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844 #: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
msgid "Malformed DNS packet" msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "Pacote DNS malformado" msgstr "Pacote DNS mal formado"
#: gio/gthreadedresolver.c:886 #: gio/gthreadedresolver.c:886
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Falha ao analisar a resposta DNS para “%s”:" msgstr "Falha ao analisar resposta DNS para “%s”: "
#: gio/gtlscertificate.c:478 #: gio/gtlscertificate.c:478
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
@ -5642,7 +5641,7 @@ msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-"
#: glib/gregex.c:361 #: glib/gregex.c:361
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" msgstr "Classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
#: glib/gregex.c:364 #: glib/gregex.c:364
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
@ -5705,7 +5704,7 @@ msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
#: glib/gregex.c:413 #: glib/gregex.c:413
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" msgstr "Elementos de arranjo POSIX sem suporte"
#: glib/gregex.c:416 #: glib/gregex.c:416
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@ -6169,166 +6168,175 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format msgid "kB"
msgid "%.1f TB" msgstr "kB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format msgid "MB"
msgid "%.1f PB" msgstr "MB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format msgid "GB"
msgid "%.1f EB" msgstr "GB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format msgid "PB"
msgid "%.1f KiB" msgstr "PB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format msgid "EB"
msgid "%.1f MiB" msgstr "EB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869 #: glib/gutils.c:2869
#, c-format msgid "KiB"
msgid "%.1f TiB" msgstr "KiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871 #: glib/gutils.c:2871
#, c-format msgid "MiB"
msgid "%.1f PiB" msgstr "MiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873 #: glib/gutils.c:2873
#, c-format msgid "GiB"
msgid "%.1f EiB" msgstr "GiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877 #: glib/gutils.c:2877
#, c-format msgid "PiB"
msgid "%.1f kb" msgstr "PiB"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879 #: glib/gutils.c:2879
#, c-format msgid "EiB"
msgid "%.1f Mb" msgstr "EiB"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883 #: glib/gutils.c:2883
#, c-format msgid "kb"
msgid "%.1f Tb" msgstr "kb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885 #: glib/gutils.c:2885
#, c-format msgid "Mb"
msgid "%.1f Pb" msgstr "Mb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format msgid "Gb"
msgid "%.1f Eb" msgstr "Gb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Tb"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891 #: glib/gutils.c:2891
#, c-format msgid "Pb"
msgid "%.1f Kib" msgstr "Pb"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893 #: glib/gutils.c:2893
#, c-format msgid "Eb"
msgid "%.1f Mib" msgstr "Eb"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897 #: glib/gutils.c:2897
#, c-format msgid "Kib"
msgid "%.1f Tib" msgstr "Kib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899 #: glib/gutils.c:2899
#, c-format msgid "Mib"
msgid "%.1f Pib" msgstr "Mib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2901
#, c-format msgid "Gib"
msgid "%.1f Eib" msgstr "Gib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#, c-format #: glib/gutils.c:2903
msgid "%u byte" msgid "Tib"
msgid_plural "%u bytes" msgstr "Tib"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gutils.c:2939 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Pib"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Eib"
#: glib/gutils.c:2945
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "bytes"
#: glib/gutils.c:2949
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "bits"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgctxt "format-size"
msgid_plural "%u bits" msgid "%u"
msgstr[0] "%u bit" msgstr "%u"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6336,48 +6344,147 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes" msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit" msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bits" msgstr[1] "%s bits"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:3065 #: glib/gutils.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:3070 #: glib/gutils.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:3075 #: glib/gutils.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:3080 #: glib/gutils.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:3085 #: glib/gutils.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:3090 #: glib/gutils.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f PiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f EiB"
#, c-format
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f kb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Gb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Tb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Pb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Eb"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Kib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Mib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Gib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Tib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Pib"
#, c-format
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Eib"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " #~ "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "