mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 01:36:17 +01:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
d987146fe1
commit
15d6558ea2
541
po/pt_BR.po
541
po/pt_BR.po
@ -14,31 +14,31 @@
|
||||
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2021.
|
||||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2014, 2016, 2021-2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 16:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 21:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.or>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-15 07:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 14:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||
"X-DL-Module: glib\n"
|
||||
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||
"X-DL-State: None\n"
|
||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gappinfo.c:333
|
||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "AÇÃO"
|
||||
# Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "The action name to invoke"
|
||||
msgstr " O nome da ação a ser invocada"
|
||||
msgstr "O nome da ação a ser invocada"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "PARAMETER"
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "PARÂMETRO"
|
||||
# Espaço inicial acrescentado para alinhar o texto (gapplication help action) -- Rafael
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
|
||||
msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:482
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
|
||||
"(disponível: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1171
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1170
|
||||
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
||||
msgstr "IDs de usuário devem ser o mesmo para a ponta e o servidor"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1183
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1182
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "Operação sem suporte"
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s"
|
||||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
|
||||
@ -1097,12 +1097,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1733
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
|
||||
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
|
||||
@ -1180,8 +1180,8 @@ msgstr "Nome de sinal e de interface"
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Emitir um sinal."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Permitir autorização interativa"
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n"
|
||||
@ -1277,53 +1277,53 @@ msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao adicionar manipulador %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1694
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Nome do destino para introspecção"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Exibir XML"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||||
msgid "Introspect children"
|
||||
msgstr "Auto-examinar filhos"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1699
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||||
msgid "Only print properties"
|
||||
msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1788
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1787
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Introspecção de um objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1993
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nome do destino para monitorar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1995
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2020
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2019
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitora um objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2077
|
||||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de "
|
||||
"mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2202
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2201
|
||||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||||
msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2205
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||||
"(default)"
|
||||
@ -1331,27 +1331,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum "
|
||||
"tempo limite (padrão)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2252
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2254
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||||
msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2330
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2329
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2335
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2334
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2340
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2339
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n"
|
||||
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão"
|
||||
|
||||
#. Translators: commandline placeholder
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
|
||||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "Nenhum local fornecido"
|
||||
|
||||
@ -1888,15 +1888,15 @@ msgstr "Lista os atributos graváveis"
|
||||
msgid "Get file system info"
|
||||
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
|
||||
msgid "The attributes to get"
|
||||
msgstr "Os atributos a obter"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
|
||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||
msgstr "ATRIBUTOS"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
|
||||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||||
msgstr "Não segue links simbólicos"
|
||||
|
||||
@ -2013,27 +2013,27 @@ msgstr "Não foi possível carregar informações de aplicativo para “%s”"
|
||||
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Mostra arquivos ocultos"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:38
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:37
|
||||
msgid "Use a long listing format"
|
||||
msgstr "Usa um formato de listagem longa"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:39
|
||||
msgid "Print display names"
|
||||
msgstr "Exibe nomes de exibição"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:41
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:40
|
||||
msgid "Print full URIs"
|
||||
msgstr "Imprime URIs completas"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:177
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:176
|
||||
msgid "List the contents of the locations."
|
||||
msgstr "Lista o conteúdo dos locais."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:179
|
||||
#: gio/gio-tool-list.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||||
@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O soquete já está fechado"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
|
||||
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
|
||||
|
||||
@ -3997,116 +3997,116 @@ msgstr "não foi possível escutar: %s"
|
||||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao vincular ao endereço %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
|
||||
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
|
||||
#: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
|
||||
#: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
|
||||
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
|
||||
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
|
||||
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2391
|
||||
#: gio/gsocket.c:2390
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2538
|
||||
#: gio/gsocket.c:2537
|
||||
msgid "Unsupported socket family"
|
||||
msgstr "Família de soquete sem suporte"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2563
|
||||
#: gio/gsocket.c:2562
|
||||
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
||||
msgstr "a origem específica não é um endereço IPv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2587
|
||||
#: gio/gsocket.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface name too long"
|
||||
msgstr "Nome de interface grande demais"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
|
||||
#: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interface not found: %s"
|
||||
msgstr "Interface não localizada: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2626
|
||||
#: gio/gsocket.c:2625
|
||||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv4"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2684
|
||||
#: gio/gsocket.c:2683
|
||||
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Não há suporte para multicast específico da origem IPv6"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2893
|
||||
#: gio/gsocket.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3019
|
||||
#: gio/gsocket.c:3018
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexão em progresso"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3070
|
||||
#: gio/gsocket.c:3069
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3259
|
||||
#: gio/gsocket.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3456
|
||||
#: gio/gsocket.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3643
|
||||
#: gio/gsocket.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:3724
|
||||
#: gio/gsocket.c:3723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4420
|
||||
#: gio/gsocket.c:4419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
|
||||
#: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
|
||||
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Vetores da mensagem muito grandes"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
|
||||
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
|
||||
#: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
|
||||
#: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5032
|
||||
#: gio/gsocket.c:5031
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
|
||||
#: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
|
||||
#: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6173
|
||||
#: gio/gsocket.c:6172
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
|
||||
|
||||
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Erro ao resolver reversalmente “%s”: %s"
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
||||
msgstr "Erro ao analisar o registro DNS %s: pacote DNS malformado "
|
||||
msgstr "Erro ao analisar registro %s do DNS: pacote DNS mal formado"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
|
||||
@ -4280,13 +4280,12 @@ msgstr "Erro ao resolver “%s”"
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
|
||||
msgid "Malformed DNS packet"
|
||||
msgstr "Pacote DNS malformado"
|
||||
msgstr "Pacote DNS mal formado"
|
||||
|
||||
#: gio/gthreadedresolver.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
||||
msgstr "Falha ao analisar a resposta DNS para “%s”:"
|
||||
msgstr "Falha ao analisar resposta DNS para “%s”: "
|
||||
|
||||
#: gio/gtlscertificate.c:478
|
||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||
@ -5642,7 +5641,7 @@ msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:361
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
|
||||
msgstr "Classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:364
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
@ -5705,7 +5704,7 @@ msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:413
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
|
||||
msgstr "Elementos de arranjo POSIX sem suporte"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:416
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
@ -6169,166 +6168,175 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2861
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
msgid "EB"
|
||||
msgstr "EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2875
|
||||
msgid "TiB"
|
||||
msgstr "TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
msgid "PiB"
|
||||
msgstr "PiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
|
||||
#: glib/gutils.c:2879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
msgid "EiB"
|
||||
msgstr "EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
msgid "kb"
|
||||
msgstr "kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
msgid "Mb"
|
||||
msgstr "Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
msgid "Gb"
|
||||
msgstr "Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2889
|
||||
msgid "Tb"
|
||||
msgstr "Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
msgid "Pb"
|
||||
msgstr "Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
|
||||
#: glib/gutils.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
msgid "Eb"
|
||||
msgstr "Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
msgid "Kib"
|
||||
msgstr "Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
msgid "Mib"
|
||||
msgstr "Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
msgid "Gib"
|
||||
msgstr "Gib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2903
|
||||
msgid "Tib"
|
||||
msgstr "Tib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2939
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2905
|
||||
msgid "Pib"
|
||||
msgstr "Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
|
||||
#: glib/gutils.c:2907
|
||||
msgid "Eib"
|
||||
msgstr "Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2945
|
||||
msgid "byte"
|
||||
msgid_plural "bytes"
|
||||
msgstr[0] "byte"
|
||||
msgstr[1] "bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2949
|
||||
msgid "bit"
|
||||
msgid_plural "bits"
|
||||
msgstr[0] "bit"
|
||||
msgstr[1] "bits"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
||||
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
msgstr[0] "%u bit"
|
||||
msgstr[1] "%u bits"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u"
|
||||
msgstr "%u"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
|
||||
#: glib/gutils.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%u %s"
|
||||
msgstr "%u %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
|
||||
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
|
||||
#: glib/gutils.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f KB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f"
|
||||
msgstr "%.1f"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
|
||||
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
|
||||
#: glib/gutils.c:3004
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.1f kB"
|
||||
msgctxt "format-size"
|
||||
msgid "%.1f %s"
|
||||
msgstr "%.1f %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3006
|
||||
#: glib/gutils.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6336,48 +6344,147 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:3011
|
||||
#: glib/gutils.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
msgstr[0] "%s bit"
|
||||
msgstr[1] "%s bits"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
|
||||
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:3065
|
||||
#: glib/gutils.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3070
|
||||
#: glib/gutils.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3075
|
||||
#: glib/gutils.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3080
|
||||
#: glib/gutils.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3085
|
||||
#: glib/gutils.c:3123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:3090
|
||||
#: glib/gutils.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f KiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f MiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f GiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f TiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f PiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f EiB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f kb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Mb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Gb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Tb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Pb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Eb"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Kib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Mib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Gib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Tib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Pib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%.1f Eib"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user