mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
2.7.3
This commit is contained in:
parent
d1e79f5f09
commit
1760b7074d
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
* tests/Makefile.am (SUBDIRS): Add tests/refcount
|
||||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
Simple install procedure
|
Simple install procedure
|
||||||
========================
|
========================
|
||||||
|
|
||||||
% gzip -cd glib-2.7.2.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
% gzip -cd glib-2.7.3.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||||
% cd glib-2.7.2 # change to the toplevel directory
|
% cd glib-2.7.3 # change to the toplevel directory
|
||||||
% ./configure # run the `configure' script
|
% ./configure # run the `configure' script
|
||||||
% make # build GLIB
|
% make # build GLIB
|
||||||
|
|
||||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
General Information
|
General Information
|
||||||
===================
|
===================
|
||||||
|
|
||||||
This is GLib version 2.7.2. GLib is the low-level core
|
This is GLib version 2.7.3. GLib is the low-level core
|
||||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-13 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-13 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* glib/glib-overrides.txt: Add G_VA_COPY
|
* glib/glib-overrides.txt: Add G_VA_COPY
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-09 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
2005-07-09 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
||||||
|
|
||||||
* Makefile.am: Don't use the scripts in build/win32 to compile
|
* Makefile.am: Don't use the scripts in build/win32 to compile
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
Make refcounting threadsafe by using atomic
|
Make refcounting threadsafe by using atomic
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-09 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
2005-07-09 Tor Lillqvist <tml@novell.com>
|
||||||
|
|
||||||
* Makefile.am: Don't use the scripts in build/win32 to compile
|
* Makefile.am: Don't use the scripts in build/win32 to compile
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-07-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* === Released 2.7.3 ===
|
||||||
|
|
||||||
2005-07-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2005-07-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nb.po: Update some
|
* nb.po: Update some
|
||||||
|
42
po/am.po
42
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -530,46 +530,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/ar.po
42
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
|
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -549,46 +549,46 @@ msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/az.po
42
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəst
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "'%s' simvolik körpüsü oxuna bilmədi: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -567,46 +567,46 @@ msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/be.po
42
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 15:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
|
|||||||
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
# glib/gutf8.c:1320
|
# glib/gutf8.c:1320
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
||||||
@ -228,36 +228,36 @@ msgid "Symbolic links not supported"
|
|||||||
msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
msgstr "Знакавыя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1110
|
# glib/giochannel.c:1110
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
|
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1114
|
# glib/giochannel.c:1114
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1460
|
# glib/giochannel.c:1460
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
|
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1647
|
# glib/giochannel.c:1647
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
|
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -672,46 +672,46 @@ msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пе
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
|
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
275
po/bg.po
275
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
@ -17,259 +17,258 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Неправилно име на хост"
|
msgstr "Неправилно име на хост"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"fstat(): %s"
|
"fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"g_rename(): %s"
|
"g_rename(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"fork(): %s"
|
"fork(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"waitpid(): %s"
|
"waitpid(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"chmod(): %s"
|
"chmod(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
|
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
|
||||||
"прекратен със сигнал: %s"
|
"прекратен със сигнал: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
|
"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
|
||||||
"по неочакван начин"
|
"по неочакван начин"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
||||||
"(): %s"
|
"(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
||||||
"g_unlink(): %s"
|
"g_unlink(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
||||||
"последователности са: & " < > '"
|
"последователности са: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -280,17 +279,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
||||||
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
"последователност, той може да се екранира така: &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -299,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||||
"амперсанда чрез &"
|
"амперсанда чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -308,17 +307,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
||||||
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
"(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -328,23 +327,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
||||||
"амперсанда чрез &"
|
"амперсанда чрез &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -361,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
||||||
"завърши с „>“"
|
"завърши с „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
||||||
"„%s“"
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
||||||
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -389,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
||||||
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
||||||
"започва с „%s“"
|
"започва с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -407,26 +406,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
||||||
"Позволен е символът „>“"
|
"Позволен е символът „>“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -435,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
||||||
"s“"
|
"s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -444,19 +443,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
||||||
"етикета <%s/>"
|
"етикета <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -464,72 +463,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||||
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
"атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -537,125 +536,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
||||||
"процес"
|
"процес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Употреба:"
|
msgstr "Употреба:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Настройки на помощта:"
|
msgstr "Настройки на помощта:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Настройки на приложението:"
|
msgstr "Настройки на приложението:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Непозната опция %s"
|
msgstr "Непозната опция %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Не е обикновен файл"
|
msgstr "Не е обикновен файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Файлът е празен"
|
msgstr "Файлът е празен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -663,40 +662,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
||||||
"група, нито коментар"
|
"група, нито коментар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
||||||
"анализирана."
|
"анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -705,31 +704,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
||||||
"бъде анализирана."
|
"бъде анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
||||||
|
42
po/bn.po
42
po/bn.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
|
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ:
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
|
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
|
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
|
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
|
||||||
|
|
||||||
@ -538,46 +538,46 @@ msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
|
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/bs.po
42
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
|
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
|
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
|
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
|
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
|
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -567,46 +567,46 @@ msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
|
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/ca.po
42
po/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
|
msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -584,46 +584,46 @@ msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
|
msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Forma d'ús:"
|
msgstr "Forma d'ús:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opcions d'ajuda:"
|
msgstr "Opcions d'ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
|
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
|
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
|
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
|
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
|
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "L'opció %s és desconeguda"
|
msgstr "L'opció %s és desconeguda"
|
||||||
|
275
po/cs.po
275
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 13:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
@ -17,235 +17,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
|
msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
|
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
|
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -255,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -282,17 +281,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -301,30 +300,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -333,14 +332,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||||
"elementu '%s'"
|
"elementu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||||
"znak v názvu atributu"
|
"znak v názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -360,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||||
"elementu"
|
"elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -378,25 +377,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||||
"je '>'"
|
"je '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -405,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||||
"otevřený element byl '%s'"
|
"otevřený element byl '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -413,19 +412,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -433,196 +432,196 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
||||||
"jako shellem"
|
"jako shellem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
||||||
"s')"
|
"s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
|
msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Použití:"
|
msgstr "Použití:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Chybí parametr %s"
|
msgstr "Chybí parametr %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Soubor je prázdný"
|
msgstr "Soubor je prázdný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -630,40 +629,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
||||||
"komentář"
|
"komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||||
"interpretovat."
|
"interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -672,31 +671,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||||
"nelze interpretovat."
|
"nelze interpretovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
||||||
|
42
po/cy.po
42
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
|
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
|
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
|
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
|
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
|
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
|
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,46 +566,46 @@ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
|
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Defnydd:"
|
msgstr "Defnydd:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPSIWN...]"
|
msgstr "[OPSIWN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
|
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
|
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
|
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
|
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
|
msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
|
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
|
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
|
||||||
|
42
po/da.po
42
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
|
||||||
@ -197,29 +197,29 @@ msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
|
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
|
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -579,46 +579,46 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
|
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Brug:"
|
msgstr "Brug:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[FLAG...]"
|
msgstr "[FLAG...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Flag for hjælp:"
|
msgstr "Flag for hjælp:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Vis flag for hjælp"
|
msgstr "Vis flag for hjælp"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
|
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Flag for programmet:"
|
msgstr "Flag for programmet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
|
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ukendt flag %s"
|
msgstr "Ukendt flag %s"
|
||||||
|
42
po/de.po
42
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
|
||||||
@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
@ -588,46 +588,46 @@ msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Aufruf:"
|
msgstr "Aufruf:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hilfeoptionen"
|
msgstr "Hilfeoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für --%s interpretiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||||
|
42
po/el.po
42
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
@ -31,15 +31,15 @@ msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s'
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
||||||
|
|
||||||
# gconf/gconftool.c:1181
|
# gconf/gconftool.c:1181
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
||||||
@ -213,29 +213,29 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
|
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
|
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -613,46 +613,46 @@ msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
|
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Χρήση:"
|
msgstr "Χρήση:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
|
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger value '%s' γιαr --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
|
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
|
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
|
||||||
|
42
po/en_CA.po
42
po/en_CA.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 16:20-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 16:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgstr "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Cannot do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -563,46 +563,46 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Usage:"
|
msgstr "Usage:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Help Options:"
|
msgstr "Help Options:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Show help options"
|
msgstr "Show help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Show all help options"
|
msgstr "Show all help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Application Options:"
|
msgstr "Application Options:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Missing argument for %s"
|
msgstr "Missing argument for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Unknown option %s"
|
msgstr "Unknown option %s"
|
||||||
|
42
po/en_GB.po
42
po/en_GB.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 20:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 20:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgstr "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgstr "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Error during conversion: %s"
|
msgstr "Error during conversion: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolic links not supported"
|
msgstr "Symbolic links not supported"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgstr "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgstr "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
|
msgstr "Left over unconverted data in read buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
msgstr "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,46 +562,46 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
msgstr "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Usage:"
|
msgstr "Usage:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Help Options:"
|
msgstr "Help Options:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Show help options"
|
msgstr "Show help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Show all help options"
|
msgstr "Show all help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Application Options:"
|
msgstr "Application Options:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgstr "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgstr "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Unknown option %s"
|
msgstr "Unknown option %s"
|
||||||
|
42
po/eo.po
42
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
|
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
|
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
|
msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
|
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
|
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
|
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -560,46 +560,46 @@ msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
|
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/es.po
42
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
@ -32,14 +32,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
|
||||||
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
|
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
|
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -602,46 +602,46 @@ msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
|
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
|
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
|
msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
msgstr "Falta un argumento para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opción desconocida %s"
|
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||||
|
42
po/et.po
42
po/et.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Glib\n"
|
"Project-Id-Version: Glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
||||||
@ -195,29 +195,29 @@ msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
|
msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,46 +566,46 @@ msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Kasutamine:"
|
msgstr "Kasutamine:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[VÕTI...]"
|
msgstr "[VÕTI...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
||||||
|
42
po/eu.po
42
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||||
@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
|
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
|
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
|
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -586,46 +586,46 @@ msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Erabilera:"
|
msgstr "Erabilera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[AUKERA...]"
|
msgstr "[AUKERA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
||||||
|
42
po/fa.po
42
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشت
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
|
msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
|
msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
|
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,46 +565,46 @@ msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
|
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "طریقهی استفاده:"
|
msgstr "طریقهی استفاده:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[گزینه...]"
|
msgstr "[گزینه...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "گزینههای راهنما:"
|
msgstr "گزینههای راهنما:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
|
msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "نمایش همهی گزینههای راهنما"
|
msgstr "نمایش همهی گزینههای راهنما"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "گزینههای برنامه:"
|
msgstr "گزینههای برنامه:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
|
msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
|
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "گزینه نامعلوم %s"
|
msgstr "گزینه نامعلوم %s"
|
||||||
|
42
po/fi.po
42
po/fi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 01:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
|
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
|
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
|
||||||
@ -191,30 +191,30 @@ msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
|
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
|
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
|
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,46 +575,46 @@ msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
|
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/fr.po
42
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.3\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.6.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
||||||
@ -195,31 +195,31 @@ msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,46 +593,46 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Usage :"
|
msgstr "Usage :"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Options de l'aide :"
|
msgstr "Options de l'aide :"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Options de l'application :"
|
msgstr "Options de l'application :"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s"
|
msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
|
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Option inconnue %s"
|
msgstr "Option inconnue %s"
|
||||||
|
42
po/ga.po
42
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Teip ar tiontaithe: %s"
|
msgstr "Teip ar tiontaithe: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "Teip ag cruthaigh comhad '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -529,46 +529,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/gl.po
42
po/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 20:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 20:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego\n"
|
"Language-Team: Galego\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
|
msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||||
@ -194,30 +194,30 @@ msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -583,46 +583,46 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opcións de axuda:"
|
msgstr "Opcións de axuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
|
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
|
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcións da aplicación:"
|
msgstr "Opcións da aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
|
msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Argumento perdido por %s"
|
msgstr "Argumento perdido por %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opción %s descoñecida"
|
msgstr "Opción %s descoñecida"
|
||||||
|
42
po/gu.po
42
po/gu.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gu\n"
|
"Project-Id-Version: gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 10:49+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 10:49+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુ
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
||||||
@ -192,30 +192,30 @@ msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં ન
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
|
msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
@ -550,46 +550,46 @@ msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયો
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/he.po
42
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||||
@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
|
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
|
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
|
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
|
||||||
@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
|
msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
|
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
|
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
|
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
|
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -549,46 +549,46 @@ msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
|
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/hi.po
42
po/hi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:55+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:55+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||||
@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
|
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
|
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||||
@ -194,29 +194,29 @@ msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़न
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
|
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
|
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
|
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
|
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -555,46 +555,46 @@ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अन
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
|
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "प्रयोग:"
|
msgstr "प्रयोग:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[विकल्प...]"
|
msgstr "[विकल्प...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "सहायता विकल्प:"
|
msgstr "सहायता विकल्प:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "सहायता विकल्प दिखायें"
|
msgstr "सहायता विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखायें"
|
msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
|
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिये विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिये विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिये रेंज के बाहर है"
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिये रेंज के बाहर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s के लिये गुम तर्क"
|
msgstr "%s के लिये गुम तर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
||||||
|
42
po/hr.po
42
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||||
"Last-Translator: auto\n"
|
"Last-Translator: auto\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
|
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
|
msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
|
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,46 +562,46 @@ msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
|
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
321
po/hu.po
321
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 13:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||||
@ -18,246 +18,251 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
||||||
"nyitható meg"
|
"nyitható meg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
|
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
|
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
|
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
|
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
|
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
|
||||||
"tartalmaz"
|
"tartalmaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
|
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
|
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
|
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
|
||||||
"s"
|
"s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
|
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
|
||||||
"sikertelen: %s"
|
"sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
|
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
|
||||||
"következő szignál: %s"
|
"következő szignál: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
|
"Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
|
||||||
"szakítva"
|
"szakítva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
|
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
|
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
|
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
||||||
"nyitható meg: %s"
|
"nyitható meg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
|
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
|
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -268,17 +273,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
|
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
|
||||||
"& módon kell írni."
|
"& módon kell írni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
|
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
|
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -286,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
||||||
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -296,16 +301,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
|
"egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
|
||||||
"számjegy"
|
"számjegy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
|
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -314,23 +320,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
||||||
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
|
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
|
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
|
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -339,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
|
||||||
"vele"
|
"vele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -348,14 +354,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
|
||||||
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
|
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
|
||||||
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"
|
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -366,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
|
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
|
||||||
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
|
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -375,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
|
||||||
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
|
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
|
||||||
"nem kezdődhet egy elem neve"
|
"nem kezdődhet egy elem neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -393,25 +400,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
|
||||||
"karakter egyedül a \">\"."
|
"karakter egyedül a \">\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
|
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -420,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
||||||
"az utoljára megnyitott elem"
|
"az utoljára megnyitott elem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -429,19 +438,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
||||||
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -449,78 +458,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
||||||
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
||||||
"utasításon belül"
|
"utasításon belül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
|
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
|
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
|
||||||
"szövegben"
|
"szövegben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
|
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
|
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
|
||||||
"\")"
|
"\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
|
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
|
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
|
||||||
"kommunikációhoz"
|
"kommunikációhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -528,165 +539,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
|
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
|
||||||
"gyermekfolyamatból"
|
"gyermekfolyamatból"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
|
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
|
||||||
"gyermekfolyamatból (%s)"
|
"gyermekfolyamatból (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
|
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
|
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
|
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
|
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
|
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Használat:"
|
msgstr "Használat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Súgólehetőségek:"
|
msgstr "Súgólehetőségek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
|
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
|
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Alkalmazás opciói:"
|
msgstr "Alkalmazás opciói:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
|
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen opció: %s"
|
msgstr "Ismeretlen opció: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
|
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "A fájl üres"
|
msgstr "A fájl üres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
|
||||||
"csoport, vagy megjegyzés"
|
"csoport, vagy megjegyzés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
||||||
"nem UTF-8"
|
"nem UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
||||||
"értelmezhető."
|
"értelmezhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -695,32 +707,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
||||||
"értéke nem értelmezhető."
|
"értéke nem értelmezhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
||||||
|
|
||||||
|
42
po/id.po
42
po/id.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:43+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:43+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
|
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
|
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
|
||||||
@ -192,31 +192,31 @@ msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
|
msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
|
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
|
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
|
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
|
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -581,46 +581,46 @@ msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Gunakan:"
|
msgstr "Gunakan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[PILIHAN...]"
|
msgstr "[PILIHAN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Pilihan Bantuan:"
|
msgstr "Pilihan Bantuan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
|
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
|
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
|
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
|
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
|
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
|
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
|
||||||
|
42
po/is.po
42
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
|
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
|
msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
|
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
|
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
|
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -554,46 +554,46 @@ msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
|
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/it.po
42
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||||
@ -197,32 +197,32 @@ msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
||||||
|
|
||||||
# era 'termina con un con carattere non completo'
|
# era 'termina con un con carattere non completo'
|
||||||
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
|
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,46 +601,46 @@ msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPZIONE...]"
|
msgstr "[OPZIONE...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
|
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||||
|
42
po/ja.po
42
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:33+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていま
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||||
@ -194,29 +194,29 @@ msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
|
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
|
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -572,46 +572,46 @@ msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "用法:"
|
msgstr "用法:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[オプション...]"
|
msgstr "[オプション...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
msgstr "ヘルプのオプション:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
msgstr "アプリケーションのオプション:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s の引数がありません"
|
msgstr "%s の引数がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "不明なオプション %s です"
|
msgstr "不明なオプション %s です"
|
||||||
|
42
po/ko.po
42
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "변환중 오류: %s"
|
msgstr "변환중 오류: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
|
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,46 +571,46 @@ msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/lt.po
42
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -578,46 +578,46 @@ msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Naudojimas:"
|
msgstr "Naudojimas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[PARINKTIS...]"
|
msgstr "[PARINKTIS...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Programos parinktys:"
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos --%s"
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
||||||
|
42
po/lv.po
42
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -564,46 +564,46 @@ msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
|
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
63
po/mk.po
63
po/mk.po
@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 23:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 23:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "Конвертирањето од %s' во '%s' не е поддржа
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
|
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
|
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
|
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
|
||||||
@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fd
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не успеав да ја реименувам датотеката '%s' во '%s': g_rename() не успеа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -142,11 +143,15 @@ msgstr "Не можам да го сменам режимот на датоте
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Не можам да го променам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран од сигналот: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не можам да го променам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран од "
|
||||||
|
"сигналот: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Не можам да го сменам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран невообичаено"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не можам да го сменам режимот на датотеката: Подпроцесот е терминиран "
|
||||||
|
"невообичаено"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -156,7 +161,8 @@ msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не успеав да ја отворам датотеката '%s' за запишување: fdopen() не успеа: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -171,7 +177,9 @@ msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката '%s': f
|
|||||||
#: glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа за: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Постоечката датотека '%s' не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
|
||||||
|
"за: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -192,29 +200,29 @@ msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката в
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
|
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
|
msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
|
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
|
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
|
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -573,46 +581,46 @@ msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конве
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
|
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Употреба:"
|
msgstr "Употреба:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Опции за помош:"
|
msgstr "Опции за помош:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Опции на апликацијата:"
|
msgstr "Опции на апликацијата:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
|
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност '%s' за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
|
msgstr "Вредноста на целиот број '%s' за %s е надвор од опсегот"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Недостига аргумент за %s"
|
msgstr "Недостига аргумент за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Непозната опција '%s'·"
|
msgstr "Непозната опција '%s'·"
|
||||||
@ -710,4 +718,3 @@ msgstr "Целобројната вредност '%s' е надвор од оп
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
msgstr "Вредноста '%s' не може да биде препознаена како boolean."
|
||||||
|
|
||||||
|
42
po/mn.po
42
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүл
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||||||
@ -199,29 +199,29 @@ msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
@ -584,46 +584,46 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараал
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Хэрэглээ:"
|
msgstr "Хэрэглээ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Тусламж:"
|
msgstr "Тусламж:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Тусламж харуулах"
|
msgstr "Тусламж харуулах"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Бүх тусламж харуулах"
|
msgstr "Бүх тусламж харуулах"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Програм:"
|
msgstr "Програм:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||||||
|
42
po/ms.po
42
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' ke '%s' tidak disokong"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
|
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
|
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "Gagal membaca pautan simbolik '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
|
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
|
msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada penimbal bacaan"
|
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada penimbal bacaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
|
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -561,46 +561,46 @@ msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
|
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
275
po/nb.po
275
po/nb.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 10:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -17,235 +17,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -256,17 +255,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -284,16 +283,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -303,23 +302,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||||
"på et elementnavn"
|
"på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -337,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||||
"elementet «%s»"
|
"elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -355,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||||
"tegn i attributtnavnet"
|
"tegn i attributtnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -364,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -373,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -382,25 +381,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||||
"tegn er «>»"
|
"tegn er «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -408,7 +407,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -417,19 +416,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||||
"den siste taggen <%s/>"
|
"den siste taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -437,72 +436,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||||
"ingen attributtverdi"
|
"ingen attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -510,121 +509,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||||
"underprosess"
|
"underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Bruk:"
|
msgstr "Bruk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Filen er tom"
|
msgstr "Filen er tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -632,39 +631,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||||
"gruppe eller kommentar"
|
"gruppe eller kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -673,31 +672,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||||
"ikke kan bli tolket."
|
"ikke kan bli tolket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
||||||
|
42
po/ne.po
42
po/ne.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन सम
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
|
||||||
@ -191,29 +191,29 @@ msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न अस
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
|
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
|
||||||
|
|
||||||
@ -551,46 +551,46 @@ msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "प्रयोग:"
|
msgstr "प्रयोग:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[विकल्प...]"
|
msgstr "[विकल्प...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
|
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
|
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
|
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
|
||||||
|
275
po/nl.po
275
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 21:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
@ -23,240 +23,239 @@ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|||||||
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
||||||
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
# omzetten/conversie
|
# omzetten/conversie
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -266,17 +265,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -295,16 +294,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||||
|
|
||||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -314,23 +313,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -339,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||||
"elementnaam"
|
"elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -348,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -356,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||||
"element '%s'"
|
"element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -384,7 +383,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -393,25 +392,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||||
"toegestane teken is '>' "
|
"toegestane teken is '>' "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||||
"laatstgeopende element"
|
"laatstgeopende element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -429,19 +428,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||||
"de tag <%s/>"
|
"de tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -449,75 +448,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
||||||
"c (de tekst was '%s')"
|
"c (de tekst was '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
|
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -525,128 +524,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||||
"dochterproces"
|
"dochterproces"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# was eerst: herleiden
|
# was eerst: herleiden
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Gebruik:"
|
msgstr "Gebruik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||||
|
|
||||||
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
||||||
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hulp opties:"
|
msgstr "Hulp opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Hulp opties tonen"
|
msgstr "Hulp opties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Alle hulp opties tonen"
|
msgstr "Alle hulp opties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Toepassing opties:"
|
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Bestand is leeg"
|
msgstr "Bestand is leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -654,40 +653,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||||
"opmerking is."
|
"opmerking is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||||
"geïnterpreteerd."
|
"geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -696,31 +695,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||||||
|
42
po/nn.po
42
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
|
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||||
@ -192,29 +192,29 @@ msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
|
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
|
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -567,46 +567,46 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Bruk:"
|
msgstr "Bruk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[VAL...]"
|
msgstr "[VAL...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hjelpeval:"
|
msgstr "Hjelpeval:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Vis hjelpeval"
|
msgstr "Vis hjelpeval"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Vis alle hjelpevala"
|
msgstr "Vis alle hjelpevala"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Programval:"
|
msgstr "Programval:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til «--%s»"
|
msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til «--%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
|
msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ukjend val «%s»"
|
msgstr "Ukjend val «%s»"
|
||||||
|
275
po/no.po
275
po/no.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 10:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -17,235 +17,234 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
#: glib/gconvert.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
#: glib/gconvert.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1619
|
#: glib/gconvert.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1646
|
#: glib/gconvert.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1658
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1674
|
#: glib/gconvert.c:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1778
|
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
||||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1977
|
#: glib/gfileutils.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998
|
#: glib/gfileutils.c:1998
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -256,17 +255,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -284,16 +283,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
|
||||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -303,23 +302,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||||
"stedet"
|
"stedet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||||
"på et elementnavn"
|
"på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -337,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||||
"elementet «%s»"
|
"elementet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -355,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||||
"tegn i attributtnavnet"
|
"tegn i attributtnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -364,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -373,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -382,25 +381,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||||
"tegn er «>»"
|
"tegn er «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -408,7 +407,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -417,19 +416,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||||
"den siste taggen <%s/>"
|
"den siste taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -437,72 +436,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||||
"ingen attributtverdi"
|
"ingen attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
#: glib/gshell.c:73
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
#: glib/gshell.c:560
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -510,121 +509,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
||||||
"underprosess"
|
"underprosess"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
#: glib/gspawn.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
#: glib/gspawn.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
#: glib/gspawn.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
#: glib/gutf8.c:986
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Bruk:"
|
msgstr "Bruk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
msgstr "Ikke en vanlig fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Filen er tom"
|
msgstr "Filen er tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -632,39 +631,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
|
||||||
"gruppe eller kommentar"
|
"gruppe eller kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -673,31 +672,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||||
"ikke kan bli tolket."
|
"ikke kan bli tolket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
|
||||||
|
42
po/or.po
42
po/or.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତ
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
|
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବା
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_stringରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_stringରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
|
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
|
msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -557,46 +557,46 @@ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁ
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
|
msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "--%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
msgstr "--%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ପରିସର ବାହାରେ"
|
msgstr "%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ପରିସର ବାହାରେ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
|
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
|
||||||
|
42
po/pa.po
42
po/pa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 09:52+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 09:52+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
||||||
@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲ
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "ਇਸ '%s' ਤੋ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਸ '%s' ਤੋ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਰਮਿਆਨ ਗਲਤੀ %s"
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਰਮਿਆਨ ਗਲਤੀ %s"
|
||||||
@ -197,29 +197,29 @@ msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ %s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤ
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
|
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਅੱਖਰ ਸੂਚੀ %s' ਤੋ `%s' ਬਦਲਾਉ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਸ ਅੱਖਰ ਸੂਚੀ %s' ਤੋ `%s' ਬਦਲਾਉ ਸੰਭਵ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' ਤੋਂ `%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
msgstr "`%s' ਤੋਂ `%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਖੁੱਲ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "ਕੁਝ ਅਣਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੁਝ ਅਣਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਪਡ਼ਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਪਡ਼ਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -558,46 +558,46 @@ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਲਈ ਨਿਵੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜ
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹਨ"
|
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ:"
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "ਕਾਰਜ ਚੋਣ:"
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਚੋਣ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ (argument) ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ (argument) ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
|
||||||
|
42
po/pl.po
42
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||||
@ -196,30 +196,30 @@ msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -592,46 +592,46 @@ msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Użycie:"
|
msgstr "Użycie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCJA...]"
|
msgstr "[OPCJA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opcje pomocy:"
|
msgstr "Opcje pomocy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
|
msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
|
msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcje aplikacji:"
|
msgstr "Opcje aplikacji:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla --%s"
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||||
|
42
po/pt.po
42
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: 2.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||||
@ -189,30 +189,30 @@ msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -575,46 +575,46 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Utilização:"
|
msgstr "Utilização:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
|
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
|
42
po/pt_BR.po
42
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:39-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:39-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||||
@ -189,30 +189,30 @@ msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
|
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
|
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Canal termina num caractere parcial"
|
msgstr "Canal termina num caractere parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -576,46 +576,46 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Uso:"
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPÇÕES...]"
|
msgstr "[OPÇÕES...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Exibir opções de ajuda"
|
msgstr "Exibir opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
|
msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opções de Aplicação:"
|
msgstr "Opções de Aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
|
msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
|
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||||
|
42
po/ro.po
42
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib-2-6\n"
|
"Project-Id-Version: glib-2-6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportat
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
|
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
|
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
|
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
|
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
|
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
|
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,46 +576,46 @@ msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
|
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Utilizare:"
|
msgstr "Utilizare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPŢIUNE...]"
|
msgstr "[OPŢIUNE...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opţiuni ajutor:"
|
msgstr "Opţiuni ajutor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
|
msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
|
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
|
msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
|
msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
|
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opţiune necunoscută %s"
|
msgstr "Opţiune necunoscută %s"
|
||||||
|
42
po/ru.po
42
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||||||
"входной строке"
|
"входной строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||||||
@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "Произошёл сбой при чтении символическо
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||||
@ -596,46 +596,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Использование:"
|
msgstr "Использование:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Параметры справки:"
|
msgstr "Параметры справки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры справки"
|
msgstr "Показать параметры справки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Показать все параметры справки"
|
msgstr "Показать все параметры справки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Применимые параметры:"
|
msgstr "Применимые параметры:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
|
msgstr "Не удается разобрать значение '%s' для --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
||||||
|
42
po/rw.po
42
po/rw.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -33,15 +33,15 @@ msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
|
msgstr "Bayite in Ihindurangero Iyinjiza"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Ihindurangero"
|
msgstr "Ihindurangero"
|
||||||
@ -202,32 +202,32 @@ msgstr "Kuri Gusoma Ihuza"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "amahuza OYA"
|
msgstr "amahuza OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
msgstr "Bivuye Inyuguti Gushyiraho Kuri ni OYA"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
msgstr "OYA Gufungura Bivuye Kuri"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "a Gusoma in"
|
msgstr "a Gusoma in"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Ibyatanzwe in Gusoma"
|
msgstr "Ibyatanzwe in Gusoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "in a Bituzuye Inyuguti"
|
msgstr "in a Bituzuye Inyuguti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "a Gusoma in"
|
msgstr "a Gusoma in"
|
||||||
@ -579,48 +579,48 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|||||||
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango"
|
msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango"
|
||||||
|
|
||||||
# crashrep/source\all\crashrep.lng:%MSG_CMDLINE_USAGE%.text
|
# crashrep/source\all\crashrep.lng:%MSG_CMDLINE_USAGE%.text
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Ikoresha:"
|
msgstr "Ikoresha:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Ifashayobora Amahitamo"
|
msgstr "Ifashayobora Amahitamo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Byose Ifashayobora Amahitamo"
|
msgstr "Byose Ifashayobora Amahitamo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Umubare wuzuye Agaciro kugirango"
|
msgstr "Umubare wuzuye Agaciro kugirango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Agaciro kugirango Inyuma Bya Urutonde"
|
msgstr "Agaciro kugirango Inyuma Bya Urutonde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ihitamo ritazwi:"
|
msgstr "Ihitamo ritazwi:"
|
||||||
|
42
po/sk.po
42
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
||||||
@ -197,29 +197,29 @@ msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,46 +566,46 @@ msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Použitie:"
|
msgstr "Použitie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[VOĽBA...]"
|
msgstr "[VOĽBA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
||||||
|
42
po/sl.po
42
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
|
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
|
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
|
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -561,46 +561,46 @@ msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
|
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/sq.po
42
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 10:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 10:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
||||||
@ -189,31 +189,31 @@ msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
|
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -578,46 +578,46 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Përdorimi:"
|
msgstr "Përdorimi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIONI...]"
|
msgstr "[OPCIONI...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcionet e programit:"
|
msgstr "Opcionet e programit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
||||||
|
42
po/sr.po
42
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
@ -195,29 +195,29 @@ msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
|
msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,46 +571,46 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Употреба:"
|
msgstr "Употреба:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Помоћне опције:"
|
msgstr "Помоћне опције:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Прикажи опције за помоћ"
|
msgstr "Прикажи опције за помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
|
msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Опције програма:"
|
msgstr "Опције програма:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
|
msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
|
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Недостаје аргумент за %s"
|
msgstr "Недостаје аргумент за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Непозната опција %s"
|
msgstr "Непозната опција %s"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
||||||
@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
|
msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
|
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -572,46 +572,46 @@ msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Upotreba:"
|
msgstr "Upotreba:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPCIJA...]"
|
msgstr "[OPCIJA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Pomoćne opcije:"
|
msgstr "Pomoćne opcije:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
|
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
|
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Opcije programa:"
|
msgstr "Opcije programa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
|
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
|
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Nedostaje argument za %s"
|
msgstr "Nedostaje argument za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
||||||
|
42
po/sr@ije.po
42
po/sr@ije.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||||
@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
|
msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
|
msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,46 +576,46 @@ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/sv.po
42
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
|
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
||||||
@ -193,29 +193,29 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
|
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -577,46 +577,46 @@ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Användning:"
|
msgstr "Användning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[FLAGGA...]"
|
msgstr "[FLAGGA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Visa hjälpflaggor"
|
msgstr "Visa hjälpflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
|
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Programflaggor:"
|
msgstr "Programflaggor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
|
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
|
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Okänd flagga %s"
|
msgstr "Okänd flagga %s"
|
||||||
|
42
po/ta.po
42
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s'
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "`%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றும் நிலை மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "`%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றும் நிலை மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
|
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s' 'சை `%s' 'க்கு மாற்றும் மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
msgstr "`%s' 'சை `%s' 'க்கு மாற்றும் மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
|
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
|
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,46 +562,46 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
|
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/th.po
42
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 16:54+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 16:54+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอั
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่ส
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
|
msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
|
msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
|
msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -544,46 +544,46 @@ msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "วิธีใช้:"
|
msgstr "วิธีใช้:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
|
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
|
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
|
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
|
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
|
msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
|
||||||
|
42
po/tl.po
42
po/tl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "Pagpalit mula sa karakter set '%s' tungong '%s' ay hindi suportado"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
||||||
@ -192,29 +192,29 @@ msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado"
|
msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s"
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer"
|
msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -589,46 +589,46 @@ msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Pag-gamit:"
|
msgstr "Pag-gamit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Option ng Tulong:"
|
msgstr "Option ng Tulong:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Option ng Aplikasyon:"
|
msgstr "Option ng Aplikasyon:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Di mai-parse ang halagang integer '%s' para sa --%s"
|
msgstr "Di mai-parse ang halagang integer '%s' para sa --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Di kilalang option %s"
|
msgstr "Di kilalang option %s"
|
||||||
|
42
po/tr.po
42
po/tr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenm
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
|
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||||
@ -194,29 +194,29 @@ msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
|
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
@ -572,46 +572,46 @@ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Kullanımı:"
|
msgstr "Kullanımı:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[SEÇENEK...]"
|
msgstr "[SEÇENEK...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
|
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
|
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
|
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
||||||
|
42
po/uk.po
42
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:56--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:56--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
|
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
||||||
@ -191,31 +191,31 @@ msgstr "Помилка читання символічного посиланн
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
|
msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
|
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
|
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
|
||||||
@ -575,46 +575,46 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Використання:"
|
msgstr "Використання:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
|
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Параметри довідки:"
|
msgstr "Параметри довідки:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Показати параметри довідки"
|
msgstr "Показати параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Показати усі параметри довідки"
|
msgstr "Показати усі параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Параметри програми:"
|
msgstr "Параметри програми:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для --%s"
|
msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
|
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
msgstr "Невідомий параметр %s"
|
||||||
|
42
po/vi.po
42
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
|
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
|
msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
|
msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
|
||||||
@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
|
msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
|
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
|
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
|
msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
|
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -570,46 +570,46 @@ msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
|
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/wa.po
42
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||||
@ -30,14 +30,14 @@ msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirt
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»"
|
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
msgstr "Secwince d' octets nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot cviersant: %s"
|
||||||
@ -196,29 +196,29 @@ msgstr "Dji n' a savou lére li loyén simbolike «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
msgstr "Loyéns simbolikes nén sopoirtés"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirté"
|
msgstr "Li cviersaedje di l' ecôdaede «%s» viè «%s» n' est nén sopoirté"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»: %s"
|
msgstr "Dji n' a savou drovi l' cvierseu di «%s» viè «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -544,46 +544,46 @@ msgstr "Secwince nén valide e l' intrêye do cviersaedje"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-16"
|
msgstr "Caractere foû fortchete po l' ecôdaedje UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/xh.po
42
po/xh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||||
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
|
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
|
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
||||||
@ -193,32 +193,32 @@ msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
|
"Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
|
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
|
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
|
msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
|
msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
|
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
@ -589,46 +589,46 @@ msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
|
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Ukusetyenziswa:"
|
msgstr "Ukusetyenziswa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTION...]"
|
msgstr "[OPTION...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
|
msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
|
msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
|
msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
|
msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
|
msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
|
msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
|
||||||
|
42
po/yi.po
42
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ני
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
|
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
|
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
|
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
|
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -567,46 +567,46 @@ msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־א
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
|
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
42
po/zh_CN.po
42
po/zh_CN.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 09:55+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 09:55+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
|
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||||||
@ -189,29 +189,29 @@ msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "不支持符号连接"
|
msgstr "不支持符号连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||||||
|
|
||||||
@ -537,46 +537,46 @@ msgstr "转换输入中出现无效序列"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
|
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "用法:"
|
msgstr "用法:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[选项...]"
|
msgstr "[选项...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "帮助选项:"
|
msgstr "帮助选项:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "显示帮助选项"
|
msgstr "显示帮助选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "显示全部帮助选项"
|
msgstr "显示全部帮助选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "应用程序选项:"
|
msgstr "应用程序选项:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
|
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
|
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "缺少 %s 的参数"
|
msgstr "缺少 %s 的参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "未知选项 %s"
|
msgstr "未知选项 %s"
|
||||||
|
42
po/zh_TW.po
42
po/zh_TW.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:21+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
|
#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1361
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
|
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
|
#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2215
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
@ -188,29 +188,29 @@ msgstr "讀取符號連結‘%s’時失敗:%s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "不支援符號連結"
|
msgstr "不支援符號連結"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1151
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
|
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1496
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
|
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1686
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||||
|
|
||||||
@ -537,46 +537,46 @@ msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "用法:"
|
msgstr "用法:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:465
|
#: glib/goption.c:468
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[選項...]"
|
msgstr "[選項...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:551
|
#: glib/goption.c:556
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "說明選項:"
|
msgstr "說明選項:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:552
|
#: glib/goption.c:557
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "顯示說明的選項"
|
msgstr "顯示說明的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: glib/goption.c:562
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "顯示所有的說明選項"
|
msgstr "顯示所有的說明選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:607
|
#: glib/goption.c:612
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "應用程式選項:"
|
msgstr "應用程式選項:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:648
|
#: glib/goption.c:653
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "不能解析整數值‘%s’ --%s"
|
msgstr "不能解析整數值‘%s’ --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:658
|
#: glib/goption.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1418
|
#: glib/goption.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user