mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.23.3
This commit is contained in:
254
po/pl.po
254
po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
@@ -90,25 +90,26 @@ msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
|
||||
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -303,34 +304,34 @@ msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1234
|
||||
#: glib/giochannel.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1579
|
||||
#: glib/giochannel.c:1754
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
||||
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
||||
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1770
|
||||
#: glib/giochannel.c:1945
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:123
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:201
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
|
||||
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
@@ -855,31 +856,31 @@ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#: glib/gshell.c:92
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#: glib/gshell.c:182
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
|
||||
"niesparowany znak cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
|
||||
"\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
|
||||
"(tekstem jest \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#: glib/gshell.c:579
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
|
||||
|
||||
@@ -1061,20 +1062,20 @@ msgstr "Brak parametru dla %s"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:361
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:396
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "To nie jest zwykły plik"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:404
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Plik jest pusty"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -1082,52 +1083,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
|
||||
"lub komentarzem"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:845
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
|
||||
"w UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
||||
"zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
@@ -1135,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
||||
"zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1144,36 +1145,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która ma wartość "
|
||||
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3486
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3485
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3508
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3664
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3721
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
||||
@@ -1190,11 +1191,30 @@ msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Potok jest już zamknięty"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Działanie zostało anulowane"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Nieznany typ"
|
||||
@@ -1312,12 +1332,12 @@ msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1084
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1089
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Nie można skopiować na katalog"
|
||||
|
||||
@@ -1325,7 +1345,7 @@ msgstr "Nie można skopiować na katalog"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Plik docelowy istnieje"
|
||||
|
||||
@@ -1460,210 +1480,210 @@ msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:968
|
||||
#: gio/glocalfile.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1109
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1312
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1317
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1825
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1846
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1851
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2300
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Przenoszenie między zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:728
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"string\")"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:735
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:740
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wyznaczania pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wyznaczania deskryptora pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Nie można ustawić uprawnień na dowiązaniach symbolicznych"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem "
|
||||
"symbolicznym"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane"
|
||||
@@ -1740,7 +1760,7 @@ msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
|
||||
|
||||
@@ -1752,25 +1772,25 @@ msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:429
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:445
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru potoku wyjściowego pamięci"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:533
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:689
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:698
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1895,10 +1915,6 @@ msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Określono nieznany protokół"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
@@ -2037,6 +2053,11 @@ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
|
||||
|
||||
#: gio/gutf8inputstream.c:322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:407
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
|
||||
@@ -2069,6 +2090,25 @@ msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Internal error: %s"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
|
||||
msgid "Need more input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
#~ msgstr "Osiągnięto maksymalne ograniczenie zbioru danych"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user