mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.23.3
This commit is contained in:
254
po/pt.po
254
po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.28\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 23:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@@ -88,24 +88,25 @@ msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
|
||||
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||
@@ -290,35 +291,35 @@ msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1234
|
||||
#: glib/giochannel.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1579
|
||||
#: glib/giochannel.c:1754
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
|
||||
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
|
||||
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1770
|
||||
#: glib/giochannel.c:1945
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:123
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:201
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
|
||||
@@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "limite de retroceder alcançado"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
@@ -839,27 +840,27 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida"
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#: glib/gshell.c:92
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#: glib/gshell.c:182
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#: glib/gshell.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#: glib/gshell.c:579
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
|
||||
@@ -1037,20 +1038,20 @@ msgstr "Argumento em falta para %s"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:361
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:396
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:404
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -1058,54 +1059,54 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
|
||||
"ou comentário"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:845
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de chave inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1114,38 +1115,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||
"interpretável."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3486
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3485
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3508
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3664
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3721
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||
@@ -1162,11 +1163,30 @@ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "A operação foi cancelada"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||||
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tipo desconhecido"
|
||||
@@ -1284,12 +1304,12 @@ msgstr "Operação não suportada"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1084
|
||||
#: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1089
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Montagem contida não existe"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
|
||||
|
||||
@@ -1297,7 +1317,7 @@ msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
|
||||
#: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
|
||||
|
||||
@@ -1432,208 +1452,208 @@ msgstr "Endereço de socket não suportado"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:968
|
||||
#: gio/glocalfile.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1109
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1312
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1317
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir o directório"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1825
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1846
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1851
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2300
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:728
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:735
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:740
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificação inválida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
|
||||
@@ -1710,7 +1730,7 @@ msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
|
||||
|
||||
@@ -1722,25 +1742,25 @@ msgstr "Pedido de procura inválido"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:429
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:445
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:533
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:689
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:698
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1863,10 +1883,6 @@ msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:758
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
@@ -2006,6 +2022,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste "
|
||||
"sistema"
|
||||
|
||||
#: gio/gutf8inputstream.c:322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:407
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "unidade não implementa a ejecção"
|
||||
@@ -2038,6 +2059,25 @@ msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
msgstr "sem memória livre"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Internal error: %s"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
|
||||
msgid "Need more input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
#~ msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user