mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
2002-12-09 Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: sync with gnome-2-0 branch
This commit is contained in:
parent
663954b004
commit
19a31c66da
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-12-09 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
|
||||||
|
|
||||||
|
* lv.po: sync with gnome-2-0 branch.
|
||||||
|
|
||||||
2002-12-05 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
|
2002-12-05 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||||
|
378
po/lv.po
378
po/lv.po
@ -1,461 +1,509 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# glib for Latvian.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-12 07:34-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 05:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-15 23:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:202
|
#: glib/gconvert.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:206
|
#: glib/gconvert.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1321
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda konvertējot: %s"
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1317
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
|
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:547
|
#: glib/gconvert.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1261
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI lietojot failu shēmu"
|
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1271
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nevarētu saturēt '#'"
|
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1288
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' nav pareizs"
|
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1297
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI resursdators '%s' satur nepareizus eskeipētas rakstzīmes"
|
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1313
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' satur nepareizi eskeipētas rakstzīmes"
|
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1356
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1370
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Nepareiza baitu secība resursvārdā"
|
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:75
|
#: glib/gdir.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus lai nolasītu failu \"%s\""
|
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:331
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:409
|
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nespēja nolasīt no faila '%s': %s"
|
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt failu '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:462
|
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
|
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:488
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Šablons '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:707
|
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Paraugs '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:728
|
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
#: glib/giochannel.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nevar atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Nevar nolasīt dabiski g_io_channel_read_line_string"
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Palikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Nevar nolasīt dabiski g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||||
msgid "Incorrect message size"
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
msgstr "Nekorekts ziņas izmērs"
|
msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
msgstr "Kontakta kļūda"
|
msgstr "Kontakta kļūda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1276
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
msgstr "Kanāla uzstādijuma karodziņi nav atbalstīti"
|
msgstr "Kanāla uzstādijuma karodziņi nav atbalstīti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:216
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:300
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
||||||
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
|
||||||
|
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
||||||
|
"&"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:479
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
||||||
|
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:525
|
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
||||||
|
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:550
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:567
|
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:577
|
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
||||||
|
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
|
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:922
|
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:960
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
||||||
|
"elementa vārdu."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1023
|
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
||||||
|
"elementam '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
|
||||||
|
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
||||||
|
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1224
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
||||||
|
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1351
|
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
||||||
|
"nosaukumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1388
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
||||||
|
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1541
|
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1555
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
||||||
|
"pēdējais atvērtais elements"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
||||||
|
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1593
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
||||||
|
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1614
|
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:69
|
#: glib/gshell.c:71
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:159
|
#: glib/gshell.c:161
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:526
|
#: glib/gshell.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:533
|
#: glib/gshell.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
|
||||||
|
"bija '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:545
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
#: glib/gspawn-win32.c:205
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
#: glib/gspawn-win32.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
#: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
#: glib/gspawn-win32.c:780
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
|
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
#: glib/gspawn-win32.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
#: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:159
|
#: glib/gspawn.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:291
|
#: glib/gspawn.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:374
|
#: glib/gspawn.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:977
|
#: glib/gspawn.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1127
|
#: glib/gspawn.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1137
|
#: glib/gspawn.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1146
|
#: glib/gspawn.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
#: glib/gspawn.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:950
|
#: glib/gutf8.c:950
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user