Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2021-12-19 21:27:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b787683dcc
commit 19badb2434

247
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 09:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gio/gapplication.c:500 #: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice »%s«: "
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE neznana vrednost »%s«" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE neznana vrednost »%s«"
#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka " "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
#: gio/gdbusaddress.c:1416 #: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d" msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
@ -748,27 +748,27 @@ msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Predmeta na poti »%s« ni mogoče najti." msgstr "Predmeta na poti »%s« ni mogoče najti."
#: gio/gdbusmessage.c:1266 #: gio/gdbusmessage.c:1311
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "vrsta je neveljavna" msgstr "vrsta je neveljavna"
#: gio/gdbusmessage.c:1277 #: gio/gdbusmessage.c:1322
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1288 #: gio/gdbusmessage.c:1333
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1300 #: gio/gdbusmessage.c:1345
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1313 #: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1321 #: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/" "Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1329 #: gio/gdbusmessage.c:1374
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
# Double multiple plural? # Double multiple plural?
#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 #: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -794,12 +794,12 @@ msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu."
msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu." msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu."
msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu." msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
#: gio/gdbusmessage.c:1391 #: gio/gdbusmessage.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1410 #: gio/gdbusmessage.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -809,21 +809,21 @@ msgstr ""
"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz " "bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
"je »%s«" "je »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 #: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko" msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko"
#: gio/gdbusmessage.c:1620 #: gio/gdbusmessage.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1642 #: gio/gdbusmessage.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1689 #: gio/gdbusmessage.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[3] ""
"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1709 #: gio/gdbusmessage.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -851,12 +851,12 @@ msgstr ""
"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u " "Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine" "bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
#: gio/gdbusmessage.c:1895 #: gio/gdbusmessage.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1936 #: gio/gdbusmessage.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične " "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
"oblike" "oblike"
#: gio/gdbusmessage.c:2121 #: gio/gdbusmessage.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -873,29 +873,29 @@ msgstr ""
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c " "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x" "(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2134 #: gio/gdbusmessage.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je " "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
"več (%d)" "več (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 #: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana" msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
#: gio/gdbusmessage.c:2200 #: gio/gdbusmessage.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno" "Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2300
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2247 #: gio/gdbusmessage.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -908,11 +908,11 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
#: gio/gdbusmessage.c:2257 #: gio/gdbusmessage.c:2342
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: " msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: "
#: gio/gdbusmessage.c:2601 #: gio/gdbusmessage.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -920,22 +920,22 @@ msgstr ""
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično " "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
"obliko" "obliko"
#: gio/gdbusmessage.c:2738 #: gio/gdbusmessage.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)" msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2746 #: gio/gdbusmessage.c:2824
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: " msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: "
#: gio/gdbusmessage.c:2799 #: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa" msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
#: gio/gdbusmessage.c:2809 #: gio/gdbusmessage.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -943,17 +943,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«" "Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:2825 #: gio/gdbusmessage.c:2903
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«" msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
#: gio/gdbusmessage.c:3380 #: gio/gdbusmessage.c:3458
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«" msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
#: gio/gdbusmessage.c:3388 #: gio/gdbusmessage.c:3466
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 #: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4935
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano" msgstr "Neimenovano"
@ -1307,30 +1307,30 @@ msgstr "Neimenovano"
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 #: gio/gdesktopappinfo.c:2804
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 #: gio/gdesktopappinfo.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 #: gio/gdesktopappinfo.c:3459
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene mape MIME %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene mape MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 #: gio/gdesktopappinfo.c:3701 gio/gdesktopappinfo.c:3725
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila" msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 #: gio/gdesktopappinfo.c:3961
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 #: gio/gdesktopappinfo.c:4097
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s" msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477 #: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2486
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape" msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape"
@ -3018,8 +3018,8 @@ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke %s: %s"
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399 #: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656 #: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke" msgstr "Neveljavno ime datoteke"
@ -3033,93 +3033,93 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 #: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:2031 #: gio/glocalfile.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2052 #: gio/glocalfile.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s"
#: gio/glocalfile.c:2060 #: gio/glocalfile.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174 #: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti %s za brisanje %s" msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti %s za brisanje %s"
#: gio/glocalfile.c:2220 #: gio/glocalfile.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2282 #: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "" msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov" "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov"
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342 #: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s" msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s"
#: gio/glocalfile.c:2348 #: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti" msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti"
#: gio/glocalfile.c:2374 #: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2403 #: gio/glocalfile.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
#: gio/glocalfile.c:2406 #: gio/glocalfile.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541 #: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2472 #: gio/glocalfile.c:2481
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 #: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
#: gio/glocalfile.c:2517 #: gio/glocalfile.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2531 #: gio/glocalfile.c:2540
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
#: gio/glocalfile.c:2705 #: gio/glocalfile.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s." msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
@ -3438,12 +3438,12 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:"
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 #: gio/gnetworkmonitornm.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "NetworkManager not running" msgid "NetworkManager not running"
msgstr "Program NetworkManager ni zagnan" msgstr "Program NetworkManager ni zagnan"
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara" msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
@ -4144,6 +4144,16 @@ msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5." msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5."
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Uporaba cevljenja na tem sistemu ni podprta"
#: gio/gthemedicon.c:595 #: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
@ -5056,9 +5066,9 @@ msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«" msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3290 #: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3354 glib/gkeyfile.c:3484 glib/gkeyfile.c:3616 #: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613
#: glib/gkeyfile.c:3762 glib/gkeyfile.c:3997 glib/gkeyfile.c:4064 #: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«" msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«"
@ -5075,14 +5085,14 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru " "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru "
"UTF-8" "UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2532 #: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti." "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2750 glib/gkeyfile.c:3119 #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -5091,37 +5101,37 @@ msgstr ""
"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni " "Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni "
"mogoče tolmačiti." "mogoče tolmačiti."
#: glib/gkeyfile.c:2828 glib/gkeyfile.c:2905 #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s." "Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s."
#: glib/gkeyfile.c:4307 #: glib/gkeyfile.c:4304
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
#: glib/gkeyfile.c:4329 #: glib/gkeyfile.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«" msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«"
#: glib/gkeyfile.c:4473 #: glib/gkeyfile.c:4470
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število."
#: glib/gkeyfile.c:4487 #: glib/gkeyfile.c:4484
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega" msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega"
#: glib/gkeyfile.c:4520 #: glib/gkeyfile.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
#: glib/gkeyfile.c:4559 #: glib/gkeyfile.c:4556
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
@ -5894,11 +5904,6 @@ msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
@ -6004,11 +6009,11 @@ msgstr "Naslov URI »%s« ni absolutna pot"
msgid "URI %s has no host component" msgid "URI %s has no host component"
msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja" msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja"
#: glib/guri.c:1435 #: glib/guri.c:1460
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI" msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI"
#: glib/guri.c:2213 #: glib/guri.c:2238
msgid "Missing = and parameter value" msgid "Missing = and parameter value"
msgstr "Manjka znak »=« in vrednost parametra" msgstr "Manjka znak »=« in vrednost parametra"
@ -6030,150 +6035,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16" msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2727 #: glib/gutils.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2729 #: glib/gutils.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2731 #: glib/gutils.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2733 #: glib/gutils.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2735 #: glib/gutils.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2737 #: glib/gutils.c:2740
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2741 #: glib/gutils.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2743 #: glib/gutils.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2745 #: glib/gutils.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2747 #: glib/gutils.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2749 #: glib/gutils.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2751 #: glib/gutils.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2755 #: glib/gutils.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kb" msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb" msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2757 #: glib/gutils.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mb" msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2759 #: glib/gutils.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gb" msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2761 #: glib/gutils.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tb" msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2763 #: glib/gutils.c:2766
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pb" msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2765 #: glib/gutils.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eb" msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2769 #: glib/gutils.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Kib" msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2771 #: glib/gutils.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Mib" msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2773 #: glib/gutils.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Gib" msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2775 #: glib/gutils.c:2778
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Tib" msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2777 #: glib/gutils.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Pib" msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2779 #: glib/gutils.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f Eib" msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930 #: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -6182,7 +6187,7 @@ msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti" msgstr[3] "%u bajti"
#: glib/gutils.c:2817 #: glib/gutils.c:2820
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits" msgid_plural "%u bits"
@ -6192,7 +6197,7 @@ msgstr[2] "%u bita"
msgstr[3] "%u biti" msgstr[3] "%u biti"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2884 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6202,7 +6207,7 @@ msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti" msgstr[3] "%s bajti"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2889 #: glib/gutils.c:2892
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6216,32 +6221,32 @@ msgstr[3] "%s biti"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:2943 #: glib/gutils.c:2946
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2948 #: glib/gutils.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2953 #: glib/gutils.c:2956
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2958 #: glib/gutils.c:2961
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2963 #: glib/gutils.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2968 #: glib/gutils.c:2971
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"