From 1b0aa8b6635653e996534e3254d85a38ceb94076 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sat, 1 Sep 2018 15:22:22 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit 2a64690cd9c63c44b05342fb37e1133ef347117c) --- po/pt_BR.po | 1123 ++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 350 insertions(+), 773 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6a96b7345..2cfd8c163 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-30 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 05:22-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-01 12:21-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,19 +43,19 @@ msgstr "Mostra as opções do GApplication" #: gio/gapplication.c:541 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-" -"Bus)" +"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do " +"D-Bus)" #: gio/gapplication.c:553 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Substitui ID do aplicativo" #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:488 gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" msgstr "Exibe a ajuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -73,8 +73,7 @@ msgstr "Lista aplicativos" #: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" +msgstr "Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)" #: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -123,12 +122,11 @@ msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para" #: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "" -"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" +msgstr "Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)" #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737 #: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770 -#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -154,7 +152,7 @@ msgstr "PARÂMETRO" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:551 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 #: gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -236,8 +234,7 @@ msgid "" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "nome da ação inválido: “%s”\n" -"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e " -"“.”\n" +"os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, “-” e “.”\n" #: gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format @@ -365,9 +362,7 @@ msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" #: gio/gcredentials.c:568 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" -"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema " -"operacional" +msgstr "Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema operacional" #: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -380,17 +375,13 @@ msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:185 #, c-format -msgid "" -"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " -"diretório temporário ou chaves abstratas)" +msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, diretório temporário ou chaves abstratas)" #: gio/gdbusaddress.c:198 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "" -"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" +msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 #, c-format @@ -414,36 +405,23 @@ msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos ( #: gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal " -"de igual" +msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign" +msgstr "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal de igual" #: gio/gdbusaddress.c:502 #, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " -"“%s”" -msgstr "" -"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, " -"no elemento endereço “%s”" +msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”" +msgstr "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:580 #, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " -"“path” or “abstract” to be set" -msgstr "" -"Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " -"“path” ou “abstract” sejam definidas" +msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves “path” ou “abstract” sejam definidas" #: gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" #: gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format @@ -453,9 +431,7 @@ msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malfor #: gio/gdbusaddress.c:644 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está " -"faltando ou malformado" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está faltando ou malformado" #: gio/gdbusaddress.c:665 msgid "Error auto-launching: " @@ -474,9 +450,7 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s" #: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas " -"foi obtido %d" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas foi obtido %d" #: gio/gdbusaddress.c:764 #, c-format @@ -494,8 +468,7 @@ msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" #: gio/gdbusaddress.c:1093 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " +msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " #: gio/gdbusaddress.c:1100 #, c-format @@ -520,26 +493,16 @@ msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" #: gio/gdbusaddress.c:1524 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " -"implementação para este SO)" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem implementação para este SO)" #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"— unknown value “%s”" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" +msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de " -"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" +msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" #: gio/gdbusaddress.c:1681 #, c-format @@ -556,11 +519,8 @@ msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" #: gio/gdbusauth.c:481 #, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " -"(disponível: %s)" +msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) (disponível: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1144 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -573,11 +533,8 @@ msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi " -"obtido 0%o" +msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi obtido 0%o" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format @@ -596,19 +553,13 @@ msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malfor #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 #, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " -"malformado" +msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " -"malformado" +msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format @@ -654,68 +605,52 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" #: gio/gdbusconnection.c:2491 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " -"do cliente" +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado do cliente" #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 #, c-format -#| msgid "" -#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgid "" -"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" -msgstr "" -"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" +msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgstr "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" #: gio/gdbusconnection.c:4257 #, c-format -#| msgid "No such property '%s'" msgid "No such property “%s”" msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4269 #, c-format -#| msgid "Property '%s' is not readable" msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" #: gio/gdbusconnection.c:4280 #, c-format -#| msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" #: gio/gdbusconnection.c:4300 #, c-format -#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" +msgstr "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 #: gio/gdbusconnection.c:6582 #, c-format -#| msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface “%s”" msgstr "Nenhuma interface “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 #, c-format -#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" #: gio/gdbusconnection.c:4929 #, c-format -#| msgid "No such key “%s”\n" msgid "No such method “%s”" msgstr "Método inexistente “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4960 #, c-format -#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" @@ -736,13 +671,11 @@ msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" #: gio/gdbusconnection.c:5618 #, c-format -#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:6693 #, c-format -#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" @@ -757,41 +690,27 @@ msgstr "o tipo é INVALID" #: gio/gdbusmessage.c:1259 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" +msgstr "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" #: gio/gdbusmessage.c:1270 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" +msgstr "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" #: gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " -"faltando" +msgstr "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está faltando" #: gio/gdbusmessage.c:1295 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " -"faltando" +msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está faltando" #: gio/gdbusmessage.c:1303 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" -"org/freedesktop/DBus/Local" +msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /org/freedesktop/DBus/Local" #: gio/gdbusmessage.c:1311 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" +msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor reservado org.freedesktop.DBus.Local" #: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 #, c-format @@ -803,19 +722,12 @@ msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" #: gio/gdbusmessage.c:1373 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "" -"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " -"%d" +msgstr "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte %d" #: gio/gdbusmessage.c:1392 #, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "" -"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " -"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " -"“%s”" +msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +msgstr "Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format @@ -829,26 +741,19 @@ msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" #: gio/gdbusmessage.c:1664 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " -"bytes (64 MB)." +"bytes (64 MiB)." msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " -"bytes (64 MB)." +"bytes (64 MiB)." #: gio/gdbusmessage.c:1684 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "" -"Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um " -"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " -"comprimento" +msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "Foi encontrado um vetor de tipo “a%c”, esperava-se que tivesse um comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em comprimento" #: gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format @@ -857,51 +762,35 @@ msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus v #: gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " -"delimitado pelo D-Bus" +msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +msgstr "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato delimitado pelo D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2057 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " -"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" +msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x" +msgstr "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" #: gio/gdbusmessage.c:2070 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " -"%d" +msgstr "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado %d" #: gio/gdbusmessage.c:2126 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "" -"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " -"da mensagem está vazio" +msgstr "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo da mensagem está vazio" #: gio/gdbusmessage.c:2140 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" +msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" #: gio/gdbusmessage.c:2170 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"bytes" +msgstr[0] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u byte" +msgstr[1] "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u bytes" #: gio/gdbusmessage.c:2180 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -909,19 +798,13 @@ msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " #: gio/gdbusmessage.c:2521 #, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " -"delimitado pelo D-Bus" +msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" +msgstr "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato delimitado pelo D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2658 #, c-format -msgid "" -"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" -msgstr "" -"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de " -"cabeçalho (%d)" +msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +msgstr "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de cabeçalho (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:2666 msgid "Cannot serialize message: " @@ -930,25 +813,17 @@ msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " #: gio/gdbusmessage.c:2710 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " -"assinatura" +msgstr "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de assinatura" #: gio/gdbusmessage.c:2720 #, c-format -msgid "" -"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " -"“%s”" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " -"de cabeçalho é “%s”" +msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”" +msgstr "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:2736 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"“(%s)”" +msgstr "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é “(%s)”" #: gio/gdbusmessage.c:3289 #, c-format @@ -966,8 +841,7 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" #: gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " +msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " #: gio/gdbusproxy.c:1612 #, c-format @@ -980,13 +854,8 @@ msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono " -"e o proxy foi construído com o sinalizador " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" +msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono e o proxy foi construído com o sinalizador G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" #: gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" @@ -994,9 +863,7 @@ msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" #: gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" -"Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um " -"servidor" +msgstr "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um servidor" #: gio/gdbusserver.c:876 #, c-format @@ -1085,19 +952,13 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" #: gio/gdbus-tool.c:497 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" +msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" #: gio/gdbus-tool.c:506 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " -"interface “%s”\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na " -"interface “%s”\n" +msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n" +msgstr "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na interface “%s”\n" #: gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1247,21 +1108,15 @@ msgstr "Monitora um objeto remoto." #: gio/gdbus-tool.c:1954 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "" -"Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de " -"mensagem\n" +msgstr "Erro: não é possível monitorar uma conexão que não seja de barramento de mensagem\n" #: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)" #: gio/gdbus-tool.c:2081 -msgid "" -"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " -"(default)" -msgstr "" -"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum " -"tempo limite (padrão)" +msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)" +msgstr "Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum tempo limite (padrão)" #: gio/gdbus-tool.c:2129 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" @@ -1303,8 +1158,7 @@ msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" #: gio/gdesktopappinfo.c:3202 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" +msgstr "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:3206 #, c-format @@ -1399,7 +1253,7 @@ msgstr "Operação sem suporte" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2391 +#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" @@ -1708,7 +1562,7 @@ msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" @@ -1729,7 +1583,7 @@ msgstr "" "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "No locations given" msgstr "Nenhum local fornecido" @@ -2011,8 +1865,7 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "" -"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples" +msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" @@ -2022,97 +1875,93 @@ msgstr "Monitora eventos de montagem" msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Monitora arquivos ou diretórios por alterações." -#: gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" msgstr "Monta como montável" -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Monta o volume com o arquivo de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:63 gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" msgstr "Desmonta" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Eject" msgstr "Ejeta" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 -#| msgid "Mount volume with device file" +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Stop drive with device file" msgstr "Interrompe o volume com o arquivo de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmonta todas montagens com o esquema dado" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "SCHEME" msgstr "ESQUEMA" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "Ignora operações pendentes de arquivos ao desmontar ou ejetar" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Usa um usuário anônimo ao autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:71 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "List" msgstr "Lista" -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" msgstr "Monitora eventos" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" msgstr "Mostra informações extras" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgstr "O PIM numérico ao desbloquear um volume VeraCrypt" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 -#| msgctxt "GDateTime" -#| msgid "PM" +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "PIM" msgstr "PIM" -#: gio/gio-tool-mount.c:75 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgstr "Mota um volume TCRYPT oculto" -#: gio/gio-tool-mount.c:76 +#: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgstr "Mota um volume TCRYPT de sistema" -#: gio/gio-tool-mount.c:264 gio/gio-tool-mount.c:296 +#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 msgid "Anonymous access denied" msgstr "Acesso anônimo negado" -#: gio/gio-tool-mount.c:524 -#| msgid "No volume for device file" +#: gio/gio-tool-mount.c:522 msgid "No drive for device file" msgstr "Nenhuma unidade para o arquivo de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:989 +#: gio/gio-tool-mount.c:975 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montado %s em %s\n" -#: gio/gio-tool-mount.c:1044 +#: gio/gio-tool-mount.c:1027 msgid "No volume for device file" msgstr "Nenhum volume para o arquivo de dispositivo" -#: gio/gio-tool-mount.c:1239 +#: gio/gio-tool-mount.c:1216 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Monta ou desmontar os locais." @@ -2314,9 +2163,7 @@ msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" #: gio/glib-compile-resources.c:427 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" -"Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está " -"no PATH" +msgstr "Pré-processamento de %s requisitado, mas %s não está definida e %s não está no PATH" #: gio/glib-compile-resources.c:460 #, c-format @@ -2333,34 +2180,25 @@ msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2138 +#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra a versão do programa e sai" #: gio/glib-compile-resources.c:737 -#| msgid "name of the output file" msgid "Name of the output file" msgstr "Nome do arquivo de saída" #: gio/glib-compile-resources.c:738 -#| msgid "" -#| "The directories where files are to be read from (default to current " -#| "directory)" -msgid "" -"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " -"directory)" -msgstr "" -"Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO " -"(padrão: diretório atual)" +msgid "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)" +msgstr "Os diretórios do quais serão carregados arquivos referenciados em ARQUIVO (padrão: diretório atual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2139 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2169 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: gio/glib-compile-resources.c:739 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" #: gio/glib-compile-resources.c:740 @@ -2368,7 +2206,6 @@ msgid "Generate source header" msgstr "Gera um cabeçalho" #: gio/glib-compile-resources.c:741 -#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "Gera código-fonte que vincula o recurso ao seu programa" @@ -2377,7 +2214,6 @@ msgid "Generate dependency list" msgstr "Gera uma lista de dependência" #: gio/glib-compile-resources.c:743 -#| msgid "name of the dependency file to generate" msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Nome do arquivo de dependências para gerar" @@ -2494,11 +2330,8 @@ msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "Falha ao analisar o valor de tipo “%s”: " #: gio/glib-compile-schemas.c:494 -msgid "" -" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr "" -" não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo " -"enumerado" +msgid " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr " não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo enumerado" #: gio/glib-compile-schemas.c:503 msgid " already specified for this key" @@ -2524,25 +2357,18 @@ msgid " already specified for this key" msgstr " já especificado para essa chave" #: gio/glib-compile-schemas.c:564 -msgid "" -" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " -"after " -msgstr "" -" só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou " -"sinalizadores ou após " +msgid " can only be specified for keys with enumerated or flags types or after " +msgstr " só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou sinalizadores ou após " #: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format -msgid "" -" given when “%s” is already a member of the enumerated " -"type" +msgid " given when “%s” is already a member of the enumerated type" msgstr " dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado" #: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format msgid " given when was already given" -msgstr "" -" dado quando já tinha sido dado" +msgstr " dado quando já tinha sido dado" #: gio/glib-compile-schemas.c:597 #, c-format @@ -2575,12 +2401,8 @@ msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscul #: gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "" -"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "" -"Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras " -"minúsculas, números e traços (”-”)" +msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras minúsculas, números e traços (”-”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:829 #, c-format @@ -2613,21 +2435,13 @@ msgstr " já especificado" #: gio/glib-compile-schemas.c:973 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" oculta em ; use " -"para modificar o valor" +msgid " shadows in ; use to modify value" +msgstr " oculta em ; use para modificar o valor" #: gio/glib-compile-schemas.c:984 #, c-format -msgid "" -"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como " -"atributo para " +msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to " +msgstr "Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como atributo para " #: gio/glib-compile-schemas.c:1003 #, c-format @@ -2680,19 +2494,13 @@ msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" #: gio/glib-compile-schemas.c:1198 #, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" é uma lista, estendendo que não é uma lista" +msgid " is a list, extending which is not a list" +msgstr " é uma lista, estendendo que não é uma lista" #: gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format -msgid "" -" extends but “%s” " -"does not extend “%s”" -msgstr "" -" estende , mas " -"“%s” não estende “%s”" +msgid " extends but “%s” does not extend “%s”" +msgstr " estende , mas “%s” não estende “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1225 #, c-format @@ -2706,12 +2514,8 @@ msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1241 #, c-format -msgid "" -"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" -"desktop/” or “/system/” are deprecated." -msgstr "" -"Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/" -"desktop/” ou “/system/” são obsoletos." +msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/desktop/” ou “/system/” são obsoletos." #: gio/glib-compile-schemas.c:1271 #, c-format @@ -2761,11 +2565,8 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:1959 #, c-format -#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" -msgstr "" -"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " -"sobrescrita “%s”" +msgstr "Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”" #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079 @@ -2781,23 +2582,13 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format -msgid "" -"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”)" -msgstr "" -"não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada “%s”" -" no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)" +msgid "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema “%s” (override file “%s”)" +msgstr "não foi possível fornecer substituição por-desktop para chave localizada “%s” no esquema “%s” (arquivo de substituição “%s”)" #: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #, c-format -#| msgid "" -#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " -#| "%s." -msgid "" -"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." -msgstr "" -"erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " -"sobrescrita “%s”: %s." +msgid "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." +msgstr "erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de sobrescrita “%s”: %s." #: gio/glib-compile-schemas.c:2021 #, c-format @@ -2806,45 +2597,31 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" #: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -#| "range given in the schema" -msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " -"está fora dos limites dado pelo esquema" +msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range given in the schema" +msgstr "sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” está fora dos limites dado pelo esquema" #: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -#| "list of valid choices" -msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " -"não está na lista de escolhas válidas" +msgid "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of valid choices" +msgstr "sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” não está na lista de escolhas válidas" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2139 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Aborta se ocorrer erros nos esquemas" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não escreve o arquivo gschema compilado" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2143 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não força restrições de nome de chave" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2171 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2854,22 +2631,22 @@ msgstr "" "É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" ".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2192 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2193 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2234 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2235 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " -#: gio/glib-compile-schemas.c:2237 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2238 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "fazendo nada.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2240 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2241 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" @@ -2879,7 +2656,7 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: gio/glocalfile.c:1006 +#: gio/glocalfile.c:1011 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" @@ -2888,131 +2665,128 @@ msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1145 +#: gio/glocalfile.c:1150 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" -#: gio/glocalfile.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:1173 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209 +#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1193 +#: gio/glocalfile.c:1198 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfile.c:2295 -#: gio/glocalfile.c:2452 gio/glocalfileoutputstream.c:551 +#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303 +#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1389 +#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1514 +#: gio/glocalfile.c:1519 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1925 +#: gio/glocalfile.c:1916 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1948 +#: gio/glocalfile.c:1957 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1970 +#: gio/glocalfile.c:1978 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" -#: gio/glocalfile.c:1979 +#: gio/glocalfile.c:1987 #, c-format -#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a mover para lixeira em montagens internas do sistema" -#: gio/glocalfile.c:2063 gio/glocalfile.c:2083 +#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" -#: gio/glocalfile.c:2118 +#: gio/glocalfile.c:2126 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2178 +#: gio/glocalfile.c:2186 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "" -"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " -"de arquivos" +msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema de arquivos" -#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2238 +#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2244 +#: gio/glocalfile.c:2252 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" -#: gio/glocalfile.c:2270 +#: gio/glocalfile.c:2278 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2299 +#: gio/glocalfile.c:2307 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2302 +#: gio/glocalfile.c:2310 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2308 glib/gfileutils.c:2138 +#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: gio/glocalfile.c:2363 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2455 +#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2386 +#: gio/glocalfile.c:2394 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: gio/glocalfile.c:2431 +#: gio/glocalfile.c:2439 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2445 +#: gio/glocalfile.c:2453 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: gio/glocalfile.c:2636 +#: gio/glocalfile.c:2644 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" @@ -3034,79 +2808,79 @@ msgstr "Nome de atributo estendido inválido" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1619 +#: gio/glocalfileinfo.c:1625 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: gio/glocalfileinfo.c:2053 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2090 +#: gio/glocalfileinfo.c:2098 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2108 +#: gio/glocalfileinfo.c:2116 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2127 gio/glocalfileinfo.c:2146 +#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2191 +#: gio/glocalfileinfo.c:2201 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: gio/glocalfileinfo.c:2207 +#: gio/glocalfileinfo.c:2217 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: gio/glocalfileinfo.c:2268 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2281 +#: gio/glocalfileinfo.c:2291 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: gio/glocalfileinfo.c:2291 gio/glocalfileinfo.c:2310 -#: gio/glocalfileinfo.c:2321 +#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320 +#: gio/glocalfileinfo.c:2331 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2300 +#: gio/glocalfileinfo.c:2310 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: gio/glocalfileinfo.c:2436 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2449 +#: gio/glocalfileinfo.c:2459 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: gio/glocalfileinfo.c:2464 +#: gio/glocalfileinfo.c:2474 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2471 +#: gio/glocalfileinfo.c:2481 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: gio/glocalfileinfo.c:2563 +#: gio/glocalfileinfo.c:2573 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" @@ -3203,12 +2977,8 @@ msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" #: gio/gmemoryoutputstream.c:673 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " -"disponível" +msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" +msgstr "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a disponível" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -3237,8 +3007,7 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" +msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3266,8 +3035,7 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" +msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" #: gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format @@ -3318,15 +3086,15 @@ msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" msgid "Invalid domain" msgstr "Domínio inválido" -#: gio/gresource.c:622 gio/gresource.c:881 gio/gresource.c:920 -#: gio/gresource.c:1044 gio/gresource.c:1116 gio/gresource.c:1189 -#: gio/gresource.c:1259 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942 +#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211 +#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "O recurso em “%s” não existe" -#: gio/gresource.c:787 +#: gio/gresource.c:809 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" @@ -3340,11 +3108,11 @@ msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" -#: gio/gresource-tool.c:494 +#: gio/gresource-tool.c:501 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" -#: gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:507 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3354,15 +3122,15 @@ msgstr "" "Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" -#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:513 +#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" -#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:514 gio/gresource-tool.c:521 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528 msgid "SECTION" msgstr "SEÇÃO" -#: gio/gresource-tool.c:509 +#: gio/gresource-tool.c:516 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3374,15 +3142,15 @@ msgstr "" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" "Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" -#: gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:526 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" -#: gio/gresource-tool.c:520 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "FILE PATH" msgstr "ARQUIVO CAMINHO" -#: gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gresource-tool.c:541 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3410,7 +3178,7 @@ msgstr "" "Use “gresource help COMANDO” para obter uma ajuda detalhada.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:548 +#: gio/gresource-tool.c:555 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3425,19 +3193,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:562 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" -#: gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:703 +#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" -#: gio/gresource-tool.c:565 +#: gio/gresource-tool.c:572 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" -#: gio/gresource-tool.c:568 +#: gio/gresource-tool.c:575 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3445,19 +3213,19 @@ msgstr "" " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" " ou um arquivo de recurso compilado\n" -#: gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:579 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -#: gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:581 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) do recurso (pode ser parcial)\n" -#: gio/gresource-tool.c:575 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" -#: gio/gresource-tool.c:577 +#: gio/gresource-tool.c:584 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" @@ -3624,8 +3392,7 @@ msgstr "" " get Obtém o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n" " reset Redefine o valor de uma chave\n" -" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado " -"esquema\n" +" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n" " writable Verifica se uma chave é gravável\n" " monitor Monitora alterações\n" "\n" @@ -3727,15 +3494,12 @@ msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" #: gio/gsocket.c:1130 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" -"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." +msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." #: gio/gsocket.c:1147 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "" -"Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo " -"limite definido." +msgstr "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo limite definido." #: gio/gsocket.c:1954 #, c-format @@ -3926,20 +3690,16 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação." #: gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." +msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." #: gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." +msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." +msgstr "A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." #: gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format @@ -3982,7 +3742,7 @@ msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." -#: gio/gthemedicon.c:518 +#: gio/gthemedicon.c:595 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" @@ -4034,22 +3794,14 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" #: gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " -"ser bloqueado." +msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." +msgstr "Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser bloqueado." #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: gio/gtlspassword.c:115 -msgid "" -"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " -"locked out after further failures." -msgstr "" -"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " -"bloqueado se houverem mais falhas." +msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." +msgstr "Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se houverem mais falhas." #: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." @@ -4092,11 +3844,8 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" #: gio/gunixconnection.c:549 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " -"byte" +msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero byte" #: gio/gunixconnection.c:589 #, c-format @@ -4130,9 +3879,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:243 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste " -"sistema" +msgstr "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste sistema" #: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" @@ -4207,67 +3954,66 @@ msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”" #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 -#: glib/gbookmarkfile.c:953 +#: glib/gbookmarkfile.c:955 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não localizado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1123 glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: glib/gbookmarkfile.c:1252 glib/gbookmarkfile.c:1262 +#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 +#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:1148 glib/gbookmarkfile.c:1162 -#: glib/gbookmarkfile.c:1230 +#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 +#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: glib/gbookmarkfile.c:1813 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" +msgstr "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" -#: glib/gbookmarkfile.c:1958 +#: glib/gbookmarkfile.c:2014 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:2004 glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: glib/gbookmarkfile.c:2247 glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: glib/gbookmarkfile.c:2573 glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: glib/gbookmarkfile.c:2694 glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102 -#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346 -#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524 -#: glib/gbookmarkfile.c:3640 +#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 +#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383 +#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 +#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 +#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847 +#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 +#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 +#: glib/gbookmarkfile.c:3696 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:2336 +#: glib/gbookmarkfile.c:2392 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:2421 +#: glib/gbookmarkfile.c:2477 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:2800 +#: glib/gbookmarkfile.c:2856 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:3199 glib/gbookmarkfile.c:3356 +#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”" -#: glib/gbookmarkfile.c:3379 +#: glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”" @@ -4284,8 +4030,7 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" #: glib/gconvert.c:769 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "" -"Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" +msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" #: glib/gconvert.c:940 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" @@ -4827,8 +4572,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" #: glib/giochannel.c:1734 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" @@ -4844,8 +4588,7 @@ msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end #: glib/gkeyfile.c:788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" +msgstr "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" #: glib/gkeyfile.c:825 msgid "Not a regular file" @@ -4853,11 +4596,8 @@ msgstr "Não é um arquivo comum" #: glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou " -"comentário" +msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou comentário" #: glib/gkeyfile.c:1327 #, c-format @@ -4897,19 +4637,13 @@ msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é U #: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." +msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." #: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " -"pode ser interpretado." +msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não pode ser interpretado." #: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 #, c-format @@ -4967,19 +4701,16 @@ msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 #, c-format -#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido — “%s” não válido" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "“%s” não é um nome válido" #: glib/gmarkup.c:488 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”" @@ -4990,61 +4721,30 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s" #: glib/gmarkup.c:687 #, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " -#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgid "" -"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caractere (ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande " -"demais" +msgid "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +msgstr "Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (ê por exemplo) — talvez o dígito seja grande demais" #: glib/gmarkup.c:699 -#| msgid "" -#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " -#| "ampersand as &" -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — " -"escape-o com &" +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" #: glib/gmarkup.c:725 #, c-format -#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido" #: glib/gmarkup.c:763 -#| msgid "" -#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgid "" -"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '" +msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:771 #, c-format -#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido" #: glib/gmarkup.c:776 -#| msgid "" -#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um “" -"e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade — escape-o com &" #: glib/gmarkup.c:1182 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -5052,99 +4752,46 @@ msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" #: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " -#| "an element name" -msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um " -"nome de elemento" +msgid "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an element name" +msgstr "“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um nome de elemento" #: glib/gmarkup.c:1264 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -#| "'%s'" -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " -"“%s”" -msgstr "" -"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca " -"“%s” de elemento vazio" +msgid "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”" +msgstr "Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca “%s” de elemento vazio" #: glib/gmarkup.c:1345 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " -#| "'%s'" -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do " -"elemento “%s”" +msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do elemento “%s”" #: glib/gmarkup.c:1386 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " -#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -#| "character in an attribute name" -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " -"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a " -"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " -"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +msgid "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" #: glib/gmarkup.c:1430 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " -#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgid "" -"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " -"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" +msgid "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute “%s” of element “%s”" +msgstr "Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" #: glib/gmarkup.c:1563 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " -"allowed character is “>”" -msgstr "" -"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o " -"caractere permitido é “>”" +msgid "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed character is “>”" +msgstr "“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o caractere permitido é “>”" #: glib/gmarkup.c:1610 #, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" #: glib/gmarkup.c:1619 #, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”" @@ -5153,30 +4800,18 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" #: glib/gmarkup.c:1786 -#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”" #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 #, c-format -#| msgid "" -#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -#| "element opened" -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o " -"último elemento aberto" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element opened" +msgstr "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o último elemento aberto" #: glib/gmarkup.c:1802 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) " -"para terminar a marca <%s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) para terminar a marca <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -5188,17 +4823,11 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" #: glib/gmarkup.c:1819 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " -"elemento." +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de elemento." #: glib/gmarkup.c:1825 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " -"nome de atributo; nenhum valor de atributo" +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um nome de atributo; nenhum valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1832 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -5206,24 +4835,16 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1849 #, c-format -#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"“%s”" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento “%s”" #: glib/gmarkup.c:1853 -#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de um elemento não aberto" #: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de processamento" #: glib/goption.c:861 msgid "[OPTION…]" @@ -5262,8 +4883,7 @@ msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites" #: glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "" -"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" +msgstr "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" #: glib/goption.c:1156 #, c-format @@ -5311,9 +4931,7 @@ msgstr "erro interno" #: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " -"parcial" +msgstr "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência parcial" #: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" @@ -5520,12 +5138,8 @@ msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' #: glib/gregex.c:476 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" -"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de " -"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" +msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number" +msgstr "\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" #: glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" @@ -5553,8 +5167,7 @@ msgstr "esperava-se dígito após (?+" #: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" -"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" +msgstr "] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" #: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" @@ -5571,9 +5184,7 @@ msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' #: glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou " -"maior que" +msgstr "\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou maior que" #: glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" @@ -5675,91 +5286,88 @@ msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)" #: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "" -"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era “%s”)" +msgstr "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto era “%s”)" #: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: glib/gspawn.c:302 +#: glib/gspawn.c:308 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:450 +#: glib/gspawn.c:456 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:535 +#: glib/gspawn.c:541 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1043 glib/gspawn-win32.c:1318 +#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: glib/gspawn.c:1051 +#: glib/gspawn.c:1057 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1058 +#: glib/gspawn.c:1064 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: glib/gspawn.c:1065 +#: glib/gspawn.c:1071 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: glib/gspawn.c:1360 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1596 +#: glib/gspawn.c:1614 #, c-format -#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1635 +#: glib/gspawn.c:1653 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1784 glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1794 +#: glib/gspawn.c:1812 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1804 +#: glib/gspawn.c:1822 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1813 +#: glib/gspawn.c:1831 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1821 +#: glib/gspawn.c:1839 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" -#: glib/gspawn.c:1845 +#: glib/gspawn.c:1863 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" @@ -5804,12 +5412,8 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1045 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo filho" #: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348 msgid "Empty string is not a number" @@ -6010,12 +5614,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "No such method '%s'" #~ msgstr "Método “%s” inexistente" -#~ msgid "" -#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -#~ "variable - unknown value '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de " -#~ "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" +#~ msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" #~ msgid "[ARGS...]" #~ msgstr "[ARGUMENTOS…]" @@ -6023,12 +5623,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Failed to create temp file: %s" #~ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" -#~ msgid "" -#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -#~ "descriptors" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " -#~ "indica %d descritores de arquivos" +#~ msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +#~ msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho indica %d descritores de arquivos" #~ msgid "Error: object path not specified.\n" #~ msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" @@ -6134,20 +5730,14 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" #~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "" -#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado " -#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" +#~ msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" +#~ msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" +#~ msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" @@ -6156,9 +5746,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "" -#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " -#~ "permitidos aqui" +#~ msgstr "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são permitidos aqui" #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" #~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" @@ -6179,8 +5767,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "" -#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" #~ msgid "Error reading from unix: %s" #~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s" @@ -6188,11 +5775,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " -#~ "interpretado." +#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser interpretado." #~ msgid "Error stating file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" @@ -6206,16 +5790,10 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "pm" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " -#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a " -#~ "interface esperada o tipo é %s" +#~ msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s" +#~ msgstr "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface esperada o tipo é %s" #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" #~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" @@ -6253,8 +5831,7 @@ msgstr "%.1f KB" #~ "Argumentos:\n" #~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n" #~ " CHAVE O nome da chave\n" -#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant " -#~ "serializado\n" +#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n" #~ msgid "" #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"