mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-11 19:54:05 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
128
po/es.po
128
po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
|||||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
|
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595
|
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
@@ -315,14 +315,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgid "Not enough space in destination"
|
msgid "Not enough space in destination"
|
||||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
|
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
|
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
|
||||||
"(disponibles: %s)"
|
"(disponibles: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1173
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1173
|
||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:1468
|
#: ../gio/gfile.c:1468
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
|
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
|
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
|
||||||
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n"
|
"gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n"
|
||||||
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
||||||
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
|
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
|
||||||
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n"
|
"gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n"
|
||||||
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
||||||
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
|
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
|
||||||
@@ -1779,8 +1779,7 @@ msgstr "Los atributos que obtener"
|
|||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
|
||||||
msgid "ATTRIBUTES"
|
msgid "ATTRIBUTES"
|
||||||
msgstr "ATRIBUTOS"
|
msgstr "ATRIBUTOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
|
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
|
||||||
msgid "Don't follow symbolic links"
|
msgid "Don't follow symbolic links"
|
||||||
msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
|
msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
|
||||||
@@ -1979,7 +1978,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n"
|
"gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n"
|
||||||
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
|
||||||
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
|
||||||
@@ -2331,11 +2330,11 @@ msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
msgstr "nombre del archivo de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
@@ -2343,45 +2342,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
|
||||||
"la carpeta actual)"
|
"la carpeta actual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "CARPETA"
|
msgstr "CARPETA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
|
||||||
"archivo objetivo"
|
"archivo objetivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
msgstr "Generar cabecera fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
|
||||||
"código fuente"
|
"código fuente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
msgstr "Generar lista de dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
|
||||||
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
|
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:630
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:656
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
@@ -2392,7 +2391,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
|
"Los archivos de especificación de recursos deben tener la extensión ."
|
||||||
"gresource.xml,\n"
|
"gresource.xml,\n"
|
||||||
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
@@ -2668,149 +2667,134 @@ msgstr "sin hacer nada.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
|
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1036
|
#: ../gio/glocalfile.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
|
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1175
|
#: ../gio/glocalfile.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
|
msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1198
|
#: ../gio/glocalfile.c:1198
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
|
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
|
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1223
|
#: ../gio/glocalfile.c:1223
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271
|
#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
|
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1543
|
#: ../gio/glocalfile.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1926
|
#: ../gio/glocalfile.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1949
|
#: ../gio/glocalfile.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1969
|
#: ../gio/glocalfile.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
|
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
|
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
|
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2161
|
#: ../gio/glocalfile.c:2161
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
|
"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2227
|
#: ../gio/glocalfile.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file %s"
|
msgid "Unable to trash file %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
|
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2285
|
#: ../gio/glocalfile.c:2285
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
|
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
|
#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
|
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
|
msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
#: ../gio/glocalfile.c:2369
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
|
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2414
|
#: ../gio/glocalfile.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2428
|
#: ../gio/glocalfile.c:2428
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
#: ../gio/glocalfile.c:2619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
@@ -3838,7 +3822,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"después de más fallos."
|
"después de más fallos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:115
|
#: ../gio/gtlspassword.c:115
|
||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr "La contraseña introducida no es correcta."
|
msgstr "La contraseña introducida no es correcta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
|
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
|
||||||
@@ -4056,7 +4040,7 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
|
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
|
||||||
@@ -5095,7 +5079,7 @@ msgstr "el número es demasiado grande"
|
|||||||
msgstr "el número es demasiado grande"
|
msgstr "el número es demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:493
|
#: ../glib/gregex.c:493
|
||||||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||||||
msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&"
|
msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:496
|
#: ../glib/gregex.c:496
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user