Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-08-02 16:46:35 +02:00
parent fbf72a31b1
commit 1b711d9b4a

128
po/es.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 03:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "" msgstr ""
"Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)" "Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:622
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/gresource-tool.c:495 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:561 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO" msgstr "ARCHIVO"
@ -315,14 +315,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)" "(disponibles: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1170 #: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Operación no soportada"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe" msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2367 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n" "gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 #: ../gio/gio-tool-cat.c:151
msgid "No files given" msgid "No files given"
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n" "gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format #, c-format
@ -1779,8 +1779,7 @@ msgstr "Los atributos que obtener"
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS" msgstr "ATRIBUTOS"
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
#: ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don't follow symbolic links" msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos" msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
@ -1979,7 +1978,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n" "gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación."
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
msgid "No locations gives" msgid "No locations gives"
@ -2331,11 +2330,11 @@ msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "nombre del archivo de salida" msgstr "nombre del archivo de salida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@ -2343,45 +2342,45 @@ msgstr ""
"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
"la carpeta actual)" "la carpeta actual)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA" msgstr "CARPETA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr ""
"Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del "
"archivo objetivo" "archivo objetivo"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Generar cabecera fuente" msgstr "Generar cabecera fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr ""
"Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
"código fuente" "código fuente"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar lista de dependencias" msgstr "Generar lista de dependencias"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:603 #: ../gio/glib-compile-resources.c:630
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:656
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -2392,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"gresource.xml,\n" "gresource.xml,\n"
"y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:645 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
@ -2668,149 +2667,134 @@ msgstr "sin hacer nada.\n"
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1029 #: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1168 #: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format #, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s" msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1191 #: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz" msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1209 ../gio/glocalfile.c:1232 #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1216 #: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1229 ../gio/glocalfile.c:2243 ../gio/glocalfile.c:2271 #: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2428 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1396 ../gio/glocalfile.c:1411 #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1536 #: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 #: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1942 #: ../gio/glocalfile.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s" msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2154 #: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos" "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos"
#: ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2214 #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2220 #: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2246 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2275 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 ../glib/gfileutils.c:2064 #: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: ../gio/glocalfile.c:2339 ../gio/glocalfile.c:2374 ../gio/glocalfile.c:2431 #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Error al mover el archivo %s: %s" msgstr "Error al mover el archivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2362 #: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2407 #: ../gio/glocalfile.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2421 #: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
#: ../gio/glocalfile.c:2612 #: ../gio/glocalfile.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s" msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s"
@ -3838,7 +3822,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:115 #: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta" msgstr "La contraseña introducida no es correcta."
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
#, c-format #, c-format
@ -4056,7 +4040,7 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
@ -5095,7 +5079,7 @@ msgstr "el número es demasiado grande"
#: ../glib/gregex.c:493 #: ../glib/gregex.c:493
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&" msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&"
#: ../glib/gregex.c:496 #: ../glib/gregex.c:496
msgid "digit expected after (?+" msgid "digit expected after (?+"