From 1be25e6015939d1888a00ec870e45e049e925d63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Fri, 20 Jan 2023 16:55:45 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 6353 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 4096 insertions(+), 2257 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 2031ab5f9..e56219e65 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,287 +3,534 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-20 19:54+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 -#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 -#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 -#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 +#: gio/gappinfo.c:335 +msgid "Setting default applications not supported yet" +msgstr "" + +#: gio/gappinfo.c:368 +msgid "Setting application as last used for type not supported yet" +msgstr "" + +#: gio/gappinfo.c:810 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" +msgstr "" + +#: gio/gappinfo.c:870 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" +msgstr "" + +#: gio/gapplication.c:502 +msgid "GApplication options" +msgstr "Параметры GApplication" + +#: gio/gapplication.c:502 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Паказаць параметры GApplication" + +#: gio/gapplication.c:547 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Запусціць GApplication у рэжыме сэрвісу (выкарыстоўваць файлы сэрвісу D-Bus)" + +#: gio/gapplication.c:559 +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Перавызначыць ідэнтыфікатар праграмы" + +#: gio/gapplication.c:571 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Замяніць запушчаны экзэмпляр" + +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 +msgid "Print help" +msgstr "Вывесці даведку" + +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[КАМАНДА]" + +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 +msgid "Print version" +msgstr "Вывесці нумар версіі" + +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці" + +#: gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "List applications" +msgstr "Паказаць спіс праграм" + +#: gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Паказаць спіс усталяваных праграм, прыдатных для актывацыі праз D-Bus (праз " +"файлы .desktop)" + +#: gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Launch an application" +msgstr "Запусціць праграму" + +#: gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Запусціць праграму (з адкрыццём неабавязковых файлаў)" + +#: gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "IDПРАГРАМЫ [ФАЙЛ…]" + +#: gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "Activate an action" +msgstr "Актываваць дзеянне" + +#: gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Выклікаць дзеянне праграмы" + +#: gio/gapplication-tool.c:65 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDПРАГРАМЫ ДЗЕЯННЕ [ПАРАМЕТР]" + +#: gio/gapplication-tool.c:67 +msgid "List available actions" +msgstr "Паказаць спіс даступных дзеянняў" + +#: gio/gapplication-tool.c:68 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Паказаць спіс дзеянняў для праграмы (з файла .desktop)" + +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "APPID" +msgstr "IDПРАГРАМЫ" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 +msgid "COMMAND" +msgstr "КАМАНДА" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Каманда для якой трэба вывесці падрабязную даведку" + +#: gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Ідэнтыфікатар праграмы ў фармаце D-Bus (напр. org.example.viewer)" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"Неабавязковая адносная або абсалютная назва файла ці URI, што трэба адкрыць" + +#: gio/gapplication-tool.c:77 +msgid "ACTION" +msgstr "ДЗЕЯННЕ" + +#: gio/gapplication-tool.c:77 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Назва дзеяння, якое трэба выклікаць" + +#: gio/gapplication-tool.c:78 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ПАРАМЕТР" + +#: gio/gapplication-tool.c:78 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Неабавязковы параметр, які выклікае дзеянне (у фармаце GVariant)" + +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Невядомая каманда %s\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:105 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Выкарыстанне:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументы:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" + +#: gio/gapplication-tool.c:138 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Каманды:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: gio/gapplication-tool.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Выкарыстоўвайце «%s help КАМАНДА», каб атрымаць падрабязную даведку.\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:169 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s каманда патрабуе id праграмы\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:175 +#, c-format +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "няправільны ідэнтыфікатар праграмы: «%s»\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: gio/gapplication-tool.c:186 +#, c-format +msgid "" +"“%s” takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"«%s» не прымае аргументаў\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:270 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "немагчыма падлучыццца да D-Bus: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:290 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "памылка адпраўкі паведамлення %s праграме: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:321 +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "назва дзеяння павінна падавацца пасля ідэнтыфікатара праграмы\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:329 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" +msgstr "" +"няправільная назва дзеяння: “%s”\n" +"назва дзеяння павінна ўтрымліваць толькі літары, лічбы, сімвалы «-» і «.»\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:348 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "памылка разбору параметра дзеяння: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:360 +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "дзеянні прымаюць не больш за адзін параметр\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:415 +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "каманда list-actions прымае толькі ідэнтыфікатар праграмы" + +#: gio/gapplication-tool.c:425 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "немагчыма знайсці desktop-файл для праграмы %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:470 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"незразумелая каманда: %s\n" +"\n" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s" +msgstr "У %s перададзена занадта вялікае колькаснае значэнне" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае пракрутку" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Немагчыма абрэзаць GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 -#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Струмень ужо закрыты" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абразання" -#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 -#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Дзеянне скасавана" +msgstr "Аперацыя скасавана" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +#: gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект" +msgstr "Няправільны аб'ект, не ініцыялізавана" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" -msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" +msgstr "У месцы прызначэння недастаткова вольнай прасторы" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 -#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 -#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" +msgstr "Няправільная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 -#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" +msgstr "Ініцыялізацыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 -#: ../glib/giochannel.c:1414 +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Пераўтварэнне з набору сімвалаў «%s» у «%s» не падтрымліваецца" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Не ўдалося адкрыць канвертар з «%s» у «%s»" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: gio/gcontenttype.c:472 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Тып %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Тып файлаў %s" -#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +#: gio/gcredentials.c:337 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials змяшчае няправільныя даныя" + +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" +msgstr "GCredentials не рэалізаваны для гэтай аперацыйнай сістэмы" -#: ../gio/gcredentials.c:438 +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials" +msgstr "На вашай платформе GCredentials не падтрымліваецца" -#: ../gio/gcredentials.c:480 +#: gio/gcredentials.c:628 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "GCredentials не змяшчаюць ідэнтыфікатара працэсу для гэтай аперацыйнай " "сістэмы" -#: ../gio/gdatainputstream.c:306 +#: gio/gcredentials.c:682 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Падмена ўліковых даных немагчыма на гэтай аперацыйнай сістэме" + +#: gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя" -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "" -"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы " -"каталог або абстрактны сокет)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#: gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\"" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: gio/gdbusaddress.c:186 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279 +#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут «%s» мае няправільны фармат" + +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:476 +#, c-format +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:497 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака " -"роўнасці" -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#: gio/gdbusaddress.c:508 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" msgstr "" -"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", " -"для элемента адрасу \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#: gio/gdbusaddress.c:522 #, c-format msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" -"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з " -"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#: gio/gdbusaddress.c:590 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") " -"адсутнічае або хібны" +"Памылка ў адрасе «%s» — транспарт unix патрабуе задаць толькі адзін з " +"ключоў, «path» або «abstract»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: gio/gdbusaddress.c:625 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут хоста адсутнічае або мае няправільны фармат" + +#: gio/gdbusaddress.c:639 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут порта адсутнічае або мае няправільны фармат" + +#: gio/gdbusaddress.c:653 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе «%s» — атрыбут noncefile адсутнічае або мае няправільны " +"фармат" + +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Памылка аўтазапуску: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "" -"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу " -"\"%s\"" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Памылка адкрыцця nonce-файла «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Памылка чытання з nonce-файла «%s», чакалася 16 байт, атрымана %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а " -"атрымалі %d" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Памылка падчас запісу зместу nonce-файла «%s» у струмень:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "" -"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" -msgstr "Гэты адрас пусты" +msgstr "Указаны адрас пусты" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 +#: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 -#, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" msgstr "" -"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна " -"запусціць новую" +"Немагчыма стварыць шыну паведамлення, калі зададзена значэнне AT_SECURE" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Немагчыма стварыць шыну паведамлення без ідэнтыфікатара машыны: " + +#: gio/gdbusaddress.c:1115 +#, c-format +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:1157 +#, c-format +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "" + +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не " "рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7322 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" -"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7331 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -291,20 +538,20 @@ msgstr "" "Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Невядомы тып магістралі %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:295 +#: gio/gdbusauth.c:294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка" -#: ../gio/gdbusauth.c:339 +#: gio/gdbusauth.c:338 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка" -#: ../gio/gdbusauth.c:510 +#: gio/gdbusauth.c:482 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -312,197 +559,215 @@ msgstr "" "Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) " "(наяўна: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1172 +#: gio/gdbusauth.c:1178 +msgid "User IDs must be the same for peer and server" +msgstr "" + +#: gio/gdbusauth.c:1190 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "Памылка пры зборы звестак аб каталогу \"%s\": %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 #, c-format msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 #, c-format msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " -"хібны" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 #, c-format msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " -"хібны" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 -#, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "" -"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 +#, c-format +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 +#, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "" + +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2405 msgid "The connection is closed" msgstr "Злучэнне закрыта" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: gio/gdbusconnection.c:1889 msgid "Timeout was reached" msgstr "Тэрмін чакання скончыўся" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: gio/gdbusconnection.c:2528 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 +#: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611 #, c-format msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" -"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 +#: gio/gdbusconnection.c:4402 #, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")" +msgid "No such property “%s”" +msgstr "Уласцівасць «%s» адсутнічае" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#: gio/gdbusconnection.c:4414 #, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\"" +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для чытання" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: gio/gdbusconnection.c:4425 #, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\"" +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "Уласцівасць «%s» недаступна для запісу" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#: gio/gdbusconnection.c:4445 #, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" -"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 +#: gio/gdbusconnection.c:4550 gio/gdbusconnection.c:4765 +#: gio/gdbusconnection.c:6748 #, c-format -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")" +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "Інтэрфейс «%s» адсутнічае" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 -msgid "No such interface" -msgstr "Няма такога інтэрфейсу" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 +#: gio/gdbusconnection.c:4987 gio/gdbusconnection.c:7262 #, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")" +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +#: gio/gdbusconnection.c:5088 #, c-format -msgid "No such method '%s'" -msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")" +msgid "No such method “%s”" +msgstr "Метад «%s» адсутнічае" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 +#: gio/gdbusconnection.c:5119 #, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\"" +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 +#: gio/gdbusconnection.c:5322 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 +#: gio/gdbusconnection.c:5549 #, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\"" +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 +#: gio/gdbusconnection.c:5605 #, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе" +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 +#: gio/gdbusconnection.c:5784 +#, c-format +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "" + +#: gio/gdbusconnection.c:6860 +#, c-format +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "" + +#: gio/gdbusconnection.c:6981 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 -msgid "type is INVALID" -msgstr "тып хібны (INVALID)" +#: gio/gdbusconnection.c:7270 +#, c-format +msgid "Object does not exist at path “%s”" +msgstr "Аб'ект па шляху «%s» не існуе" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 +msgid "type is INVALID" +msgstr "няправільны тып (INVALID)" + +#: gio/gdbusmessage.c:1314 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +#: gio/gdbusmessage.c:1325 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +#: gio/gdbusmessage.c:1337 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +#: gio/gdbusmessage.c:1350 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -510,7 +775,7 @@ msgstr "" "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае " "значэнне /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -518,7 +783,7 @@ msgstr "" "Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае " "значэнне org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -526,87 +791,100 @@ msgstr[0] "Хацелі прачытаць %lu байт, а атрымалі т msgstr[1] "Хацелі прачытаць %lu байты, а атрымалі толькі %lu" msgstr[2] "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі толькі %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#: gio/gdbusmessage.c:1428 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#: gio/gdbusmessage.c:1447 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d " -"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 " -"ланцужок: \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Значэнне ўкладзена занадта глыбока" + +#: gio/gdbusmessage.c:1679 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#: gio/gdbusmessage.c:1703 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Разабранае значэнне «%s» не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#: gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байт. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 байтам " "(64 Мбайт)." msgstr[1] "" -"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " -"(64 Мбайт)." +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байты. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 " +"байтам (64 Мбайт)." msgstr[2] "" -"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " -"(64 Мбайт)." +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Максімальная даўжыня роўная 2<<26 " +"байтам (64 Мбайт)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 +#: gio/gdbusmessage.c:1774 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-" -"Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 +#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647 +msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" +msgstr "" + +#: gio/gdbusmessage.c:1982 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Разабранае значэнне «%s» для варыянта не з'яўляецца правільным подпісам D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:2023 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: gio/gdbusmessage.c:2208 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') " -"атрымалі 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 +#: gio/gdbusmessage.c:2227 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\"" +"Няправільная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі " +"\"%d\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 -#, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883 +msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "" -"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#: gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#: gio/gdbusmessage.c:2312 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" + +#: gio/gdbusmessage.c:2344 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -617,113 +895,116 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +#: gio/gdbusmessage.c:2354 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 +#: gio/gdbusmessage.c:2700 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 +#: gio/gdbusmessage.c:2837 #, c-format msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"Паведамленне мае %d файлавых дэскрыптараў, але загаловак абвяшчае аб %d " -"дэскрыптарах" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +#: gio/gdbusmessage.c:2845 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: " +msgstr "Немагчыма серыялізаваць паведамленне: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#: gio/gdbusmessage.c:2898 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#: gio/gdbusmessage.c:2908 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" -msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\"" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 +#: gio/gdbusmessage.c:2924 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" -msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\"" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#: gio/gdbusmessage.c:3479 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\"" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +#: gio/gdbusmessage.c:3487 msgid "Error return with empty body" msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#: gio/gdbusprivate.c:2187 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n" + +#: gio/gdbusprivate.c:2373 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна " +"запусціць новую" + +#: gio/gdbusprivate.c:2396 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць профіль апаратуры: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " +#. Translators: Both placeholders are file paths +#: gio/gdbusprivate.c:2447 +#, c-format +msgid "Unable to load %s or %s: " +msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 +#: gio/gdbusproxy.c:1598 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 +#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844 +#, c-format msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без " -"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." -#: ../gio/gdbusserver.c:709 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца" +#: gio/gdbusserver.c:758 +msgid "Abstract namespace not supported" +msgstr "" -#: ../gio/gdbusserver.c:796 +#: gio/gdbusserver.c:850 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера" -#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#: gio/gdbusserver.c:932 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 -#, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "" -"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 -msgid "COMMAND" -msgstr "ЗАГАД" +#: gio/gdbusserver.c:1107 +#, c-format +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Радок «%s» не з'яўляецца правільным D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#: gio/gdbusserver.c:1145 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -732,514 +1013,598 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" -"Загады:\n" -" help Паказаць гэтую даведку\n" -" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n" -" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n" -" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n" +"Каманды:\n" +" help Паказаць гэту даведку\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Назіраць за аддаленым аб'ектам\n" +" call Выклікаць метад для аддаленага аб'екта\n" " emit Падаць сігнал\n" +" wait Чакаць з'яўлення імя шыны\n" "\n" -"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n" +"Выкарыстоўвайце «%s КАМАНДА --help», каб атрымаць даведку для кожнай " +"каманды.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 -#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Памылка: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" "Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n" "\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +#: gio/gdbus-tool.c:253 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільным шляхам аб'екта\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі" +msgstr "Падлучыцца да сістэмнай шыны" -#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі" +msgstr "Падлучыцца да шыны сеанса" -#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +#: gio/gdbus-tool.c:408 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу" +msgstr "Падлучыцца да ўказанага D-Bus адрасу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:" +msgstr "Параметры канцавога вузла злучэння:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +#: gio/gdbus-tool.c:419 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння" +msgstr "Параметры , якія вызначаюць канцавы вузел злучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#: gio/gdbus-tool.c:442 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны" -#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#: gio/gdbus-tool.c:452 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#: gio/gdbus-tool.c:525 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:476 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" -"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s" -"\"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +#: gio/gdbus-tool.c:534 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу" +msgstr "Шлях аб'екта для падачы сігналу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +#: gio/gdbus-tool.c:598 msgid "Signal and interface name" msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +#: gio/gdbus-tool.c:631 msgid "Emit a signal." msgstr "Падаць сігнал." -#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Памылка злучэння: %s\n" +msgstr "Памылка падлучэння: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:618 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:636 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "" -"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы " -"(FQDN).\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:644 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#: gio/gdbus-tool.c:706 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Памылка: шлях аб'екта не вызначаны\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:768 +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Памылка: назва сігналу не вызначана\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:782 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва сігналу\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:794 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай інтэрфейсу\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:800 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай члена\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#: gio/gdbus-tool.c:869 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад" -#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад" +msgstr "Шлях аб'екта, для якога трэба выклікаць метад" -#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Method and interface name" msgstr "Метад і назва інтэрфейсу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +#: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Тэрмін чакання, секундаў" +msgstr "Час чакання, секунд" -#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +#: gio/gdbus-tool.c:901 +msgid "Allow interactive authorization" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:948 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта." -#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n" +msgstr "Памылка: месца прызначэння не вызначана\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n" +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай назвай шыны\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:908 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1081 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#: gio/gdbus-tool.c:1092 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Памылка: «%s» няправільная назва метаду\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#: gio/gdbus-tool.c:1170 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +#: gio/gdbus-tool.c:1196 +#, c-format +msgid "Error adding handle %d: %s\n" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Мэтавая назва для вывучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Object path to introspect" -msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння" +msgstr "Шлях аб'екта для вывучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Print XML" msgstr "Вывесці XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Introspect children" -msgstr "Даследаваць дзяцей" +msgstr "Даследаваць нашчадка" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +#: gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Only print properties" msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +#: gio/gdbus-tool.c:1789 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Мэтавая назва для адсочвання" +msgstr "Мэтавая назва для назірання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +#: gio/gdbus-tool.c:1996 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання" +msgstr "Шлях аб'екта для назірання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +#: gio/gdbus-tool.c:2021 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." +msgstr "Назіраць за аддаленым аб'ектам." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: gio/gdbus-tool.c:2079 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:2203 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:2206 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:2254 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[ПАРАМЕТР…] ІМЯ-ШЫНЫ" + +#: gio/gdbus-tool.c:2255 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Чакаць з'яўлення імя шыны." + +#: gio/gdbus-tool.c:2331 +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:2336 +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "" + +#: gio/gdbus-tool.c:2341 +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Памылка: занадта шмат аргументаў.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца правільнай добра вядомай назвай шыны.\n" + +#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360 +#, c-format +msgid "Not authorized to change debug settings" +msgstr "" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5106 msgid "Unnamed" msgstr "Без назвы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2877 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3624 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3628 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3870 gio/gdesktopappinfo.c:3894 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыфікатара" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4130 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4266 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Уласнае азначэнне для %s" -#: ../gio/gdrive.c:394 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject" +#: gio/gdrive.c:419 +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:472 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation" +#: gio/gdrive.c:497 +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць выманне або выманне_з_аперацыяй" -#: ../gio/gdrive.c:548 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта" +#: gio/gdrive.c:573 +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "дыскавод не можа вызначыць наяўнасць носьбіта" -#: ../gio/gdrive.c:753 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start" +#: gio/gdrive.c:780 +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць запуск" -#: ../gio/gdrive.c:855 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop" +#: gio/gdrive.c:882 +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "дыскавод не можа ажыццявіць спыненне" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 +msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" +msgstr "" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" -msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS" +msgstr "Падтрымка TLS недаступна" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "Падтрымка DTLS недаступна" + +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:364 +#: gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" -#: ../gio/gemblemedicon.c:374 +#: gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:397 +#: gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357 -#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 -#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" - #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113 -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: gio/gfile.c:1594 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе" -#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога" +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2504 +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2582 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога" +#: gio/gfile.c:2701 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Target file exists" msgstr "Мэтавы файл існуе" -#: ../gio/gfile.c:2609 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог" +#: gio/gfile.c:2728 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2891 +#: gio/gfile.c:3029 msgid "Splice not supported" msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца" -#: ../gio/gfile.c:2895 +#: gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s" -#: ../gio/gfile.c:3026 +#: gio/gfile.c:3185 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "Капіраванне (reflink/clone) з аднаго прымацаванага дыска на іншы не " "падтрымліваецца" -#: ../gio/gfile.c:3030 +#: gio/gfile.c:3189 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або памылковае" -#: ../gio/gfile.c:3035 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "Капіраванне (reflink/clone) не падтрымліваецца або схібіла" +#: gio/gfile.c:3194 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3098 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл" +#: gio/gfile.c:3259 +msgid "Can’t copy special file" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3839 +#: gio/gfile.c:4153 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі" +msgstr "Няправільнае значэнне для сімвальнай спасылкі" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2354 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" + +#: gio/gfile.c:4450 msgid "Trash not supported" msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца" -#: ../gio/gfile.c:4114 +#: gio/gfile.c:4562 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\"" +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Назвы файлаў не могуць утрымліваць «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы" +#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:6640 +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "" + +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам" -#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +#: gio/gfileenumerator.c:214 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Аб'ект пераліку закрыты" -#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 -#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю" -#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты" -#: ../gio/gfileicon.c:237 +#: gio/gfileicon.c:252 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "" -#: ../gio/gfileicon.c:247 +#: gio/gfileicon.c:262 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 -#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info" +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "" -#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання" -#: ../gio/gfileinputstream.c:372 +#: gio/gfileinputstream.c:371 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне" -#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання" -#: ../gio/gicon.c:297 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Няправільная назва машыны" + +#: gio/ghttpproxy.c:145 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:161 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:166 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:169 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:173 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:268 +msgid "HTTP proxy response too big" +msgstr "" + +#: gio/ghttpproxy.c:285 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "" + +#: gio/gicon.c:299 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)" -#: ../gio/gicon.c:317 +#: gio/gicon.c:319 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Назва класа %s не мае тыпу" -#: ../gio/gicon.c:327 +#: gio/gicon.c:329 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon" -#: ../gio/gicon.c:338 +#: gio/gicon.c:340 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Тып %s не мае класаў" -#: ../gio/gicon.c:352 +#: gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Хібны нумар версіі: %s" -#: ../gio/gicon.c:366 +#: gio/gicon.c:368 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon" -#: ../gio/gicon.c:468 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў" +#: gio/gicon.c:470 +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 +#: gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "Адрас не вызначаны" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "Даўжыня %u надта вялікая для адрасу" +msgstr "Даўжыня %u занадта вялікая для адрасу" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 +#: gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Гэты адрас мае выстаўленыя біты, якія не ўваходзяць у сеткавы прэфікс" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 +#: gio/ginetaddressmask.c:302 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Не ўдалося разабраць \"%s\" як сеткавую маску IP-адрасу" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" -#: ../gio/ginputstream.c:183 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання" +#: gio/ginputstream.c:190 +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1247,377 +1612,1284 @@ msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытан #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 -#: ../gio/goutputstream.c:1333 +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: gio/gio-tool.c:162 +msgid "Copy with file" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:166 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:207 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» не прымае аргументаў" + +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 +msgid "Usage:" +msgstr "Выкарыстанне:" + +#: gio/gio-tool.c:212 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці." + +#: gio/gio-tool.c:228 +msgid "Commands:" +msgstr "Каманды:" + +#: gio/gio-tool.c:231 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:232 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў" + +#: gio/gio-tool.c:233 +msgid "Show information about locations" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:234 +msgid "Launch an application from a desktop file" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:235 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:236 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:237 +msgid "Create directories" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:238 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:239 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:240 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Перамясціць адзін ці некалькі файлаў" + +#: gio/gio-tool.c:241 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:242 +msgid "Rename a file" +msgstr "Перайменаваць файл" + +#: gio/gio-tool.c:243 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Выдаліць адзін ці некалькі файлаў" + +#: gio/gio-tool.c:244 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:245 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Задаць атрыбут файла" + +#: gio/gio-tool.c:246 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:247 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool.c:249 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Выкарыстоўвайце «%s», каб атрымаць падрабязную даведку.\n" + +#: gio/gio-tool-cat.c:89 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 +msgid "LOCATION" +msgstr "РАЗМЯШЧЭННЕ" + +#: gio/gio-tool-cat.c:140 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-cat.c:142 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 +msgid "No locations given" +msgstr "Не ўказана размяшчэнне" + +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "No target directory" +msgstr "Няма мэтавага каталога" + +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 +msgid "Show progress" +msgstr "Паказаць ход выканання" + +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:51 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 +msgid "SOURCE" +msgstr "КРЫНІЦА" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 +msgid "DESTINATION" +msgstr "МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ" + +#: gio/gio-tool-copy.c:107 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Капіраваць адзін або некалькі файлаў з КРЫНІЦА ў МЕСЦА_ПРЫЗНАЧЭННЯ." + +#: gio/gio-tool-copy.c:109 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:151 +#, c-format +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 +#, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: перазапісаць «%s»? " + +#: gio/gio-tool-info.c:39 +msgid "List writable attributes" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:40 +msgid "Get file system info" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "The attributes to get" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "АТРЫБУТЫ" + +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 +msgid "Don’t follow symbolic links" +msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках" + +#: gio/gio-tool-info.c:105 +msgid "attributes:\n" +msgstr "атрыбуты:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "бачнае імя: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:182 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "імя: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:189 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "тып : %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:195 +msgid "size: " +msgstr "памер: " + +#: gio/gio-tool-info.c:200 +msgid "hidden\n" +msgstr "схаваны\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:203 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:210 +#, c-format +msgid "local path: %s\n" +msgstr "лакальны шлях: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:244 +#, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:325 +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:349 +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-info.c:384 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Паказаць звесткі пра размяшчэнні." + +#: gio/gio-tool-info.c:386 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" +msgstr "" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-launch.c:56 +msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-launch.c:59 +msgid "" +"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " +"arguments to it." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-launch.c:79 +msgid "No desktop file given" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-launch.c:87 +msgid "The launch command is not currently supported on this platform" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" +msgstr "Немагчыма загрузіць ‘%s‘: %s" + +#: gio/gio-tool-launch.c:109 +#, c-format +msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" +msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі праграмы для ‘%s‘" + +#: gio/gio-tool-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" +msgstr "Немагчыма запусціць праграму ‘%s’: %s" + +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: gio/gio-tool-list.c:39 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 +msgid "Print display names" +msgstr "Вывесці бачныя імёны" + +#: gio/gio-tool-list.c:42 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Вывесці поўныя URI" + +#: gio/gio-tool-list.c:178 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-list.c:180 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "HANDLER" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:80 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:102 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:118 +#, c-format +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:124 +#, c-format +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:129 +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:131 +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:142 +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:144 +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mime.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "Create directories." +msgstr "Стварыць каталогі." + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:65 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Unmount" +msgstr "Адмацаваць" + +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Eject" +msgstr "Выняць" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "DEVICE" +msgstr "ПРЫЛАДА" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "SCHEME" +msgstr "СХЕМА" + +#: gio/gio-tool-mount.c:71 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:72 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: gio/gio-tool-mount.c:74 +msgid "List" +msgstr "Спіс" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "Monitor events" +msgstr "Назіранне за падзеямі" + +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Show extra information" +msgstr "Паказаць дадатковую інфармацыю" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "PIM" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:78 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:79 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:533 +msgid "No drive for device file" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1025 +msgid "No volume for given ID" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1214 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-move.c:44 +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-move.c:103 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-move.c:145 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-open.c:77 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-remove.c:54 +msgid "Delete the given files." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-rename.c:47 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: gio/gio-tool-rename.c:52 +msgid "Rename a file." +msgstr "Перайменаваць файл." + +#: gio/gio-tool-rename.c:72 +msgid "Missing argument" +msgstr "Адсутнічае аргумент" + +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 +msgid "Too many arguments" +msgstr "Занадта шмат аргументаў" + +#: gio/gio-tool-rename.c:97 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "Append to end of file" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:54 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "ETAG" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:115 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:141 +msgid "Etag not available\n" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:165 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-save.c:185 +msgid "No destination given" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-set.c:36 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-set.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "ТЫП" + +#: gio/gio-tool-set.c:38 +msgid "Unset given attribute" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-set.c:95 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "АТРЫБУТ" + +#: gio/gio-tool-set.c:95 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЭННЕ" + +#: gio/gio-tool-set.c:99 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-set.c:119 +msgid "Location not specified" +msgstr "Размяшчэнне не вызначана" + +#: gio/gio-tool-set.c:126 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Атрыбут не вызначаны" + +#: gio/gio-tool-set.c:143 +msgid "Value not specified" +msgstr "Значэнне не вызначана" + +#: gio/gio-tool-set.c:193 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Няправільны тып атрыбута «%s»" + +#: gio/gio-tool-trash.c:36 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: gio/gio-tool-trash.c:37 +msgid "List files in the trash with their original locations" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-trash.c:38 +msgid "" +"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " +"directory)" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-trash.c:108 +msgid "Unable to find original path" +msgstr "Немагчыма знайсці зыходны шлях" + +#: gio/gio-tool-trash.c:125 +msgid "Unable to recreate original location: " +msgstr "Немагчыма аднавіць зыходнае размяшчэнне: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:138 +msgid "Unable to move file to its original location: " +msgstr "Немагчыма перамясціць файл у зыходнае размяшчэнне: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:227 +msgid "Move/Restore files or directories to the trash." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-trash.c:229 +msgid "" +"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" +"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-trash.c:260 +msgid "Location given doesn't start with trash:///" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-tree.c:35 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "" + +#: gio/gio-tool-tree.c:246 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Файл %s з'яўляецца ў рэсурсе некалькі разоў" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" ва ўсіх выточных каталогах" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" у бягучым каталогу" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Невядомая опцыя апрацавання \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Error processing input file with xmllint:\n" -"%s" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "" -"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n" -"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format -msgid "" -"Error processing input file with to-pixdata:\n" -"%s" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "" -"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n" -"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 +#, c-format +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 +#: gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Не ўдалося прачытаць файл %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Памылка сціскання файла: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "name of the output file" -msgstr "назва файла вываду" +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Паказаць версію праграмы і выйсці" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 -#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" +#: gio/glib-compile-resources.c:822 +msgid "Name of the output file" +msgstr "Назва выхаднога файла" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" -msgstr "Каталог, файлы з якога трэба прачытаць (прадвызначана: бягучы каталог)" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2204 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Згенераваць вывад у фармаце, абраным для пашырэння мэтавага файла" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" msgstr "Згенераваць загаловак крыніцы" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "Згенераваць выточны код для спасылкі на файл рэсурса ў вашым кодзе" +#: gio/glib-compile-resources.c:826 +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" -msgstr "Згенераваць спіс залежнасцяў" +msgstr "Згенераваць спіс залежнасцей" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Не ствараць і не рэгістраваць рэсурсы аўтаматычна" +#: gio/glib-compile-resources.c:828 +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Не экспартаваць функцыі; аб'явіць іх як G_GNUC_INTERNAL" +#: gio/glib-compile-resources.c:829 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 +msgid "Don’t automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:831 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:832 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным выточным кодзе" +"Назва ідэнтыфікатара \"С\", якая будзе ўжывацца ў згенераваным зыходным кодзе" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +#: gio/glib-compile-resources.c:834 +msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-resources.c:860 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурса ў файл рэсурса.\n" -"Файлы спецыфікацыі рэсурса мусяць мець пашырэнне .gresource.xml,\n" -"а файл рэсурса мае пашырэнне .gresource." +"Скампіляваць спецыфікацыю рэсурсу ў файл рэсурсу.\n" +"Файлы спецыфікацыі рэсурсу павінны мець пашырэнне .gresource.xml,\n" +"а файл рэсурсу мае пашырэнне .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 -#, c-format +#: gio/glib-compile-resources.c:882 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву файла\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "пустыя назвы забаронены" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з літары ніжняга рэгістра" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " ужо вызначана" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' ужо вызначана" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 +msgid " already specified for this key" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 +msgid " already specified for this key" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 +msgid " already specified for this key" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга " -"рэгістра, лічбы і злучок." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены." +msgid " given when was already given" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком." +msgid " already specified" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 1024" +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "не ўдалося дадаць ключы да схемы \"list-of\"" +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" " засланяе з ; каб змяніць " -"значэнне, ужыйце " +"значэнне, выкарыстайце " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags" -"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана." +msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не вызначана." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\"" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Няправільны радок тыпа GVariant «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "ужыта , але схема нічога не засланяе" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "няма для засланення" +msgid "No to override" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\"" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\"" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай" +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс " +" з'яўляецца спісам, які засланяе не-спіс " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" msgstr "" -" засланяе , але " -"\"%s\" не засланяе \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\"" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1272 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1520 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1538 +msgid "Element is required in " +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1628 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1696 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "" + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 -#, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 +msgid "--strict was specified; exiting." msgstr "" -"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1847 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1910 +msgid "Ignoring this file." +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 #, c-format msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." msgstr "" -"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s" -"\": %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1973 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." msgstr "" -"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, " -"вызначаным схемай" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1995 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" -"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе " -"магчымага выбару" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2103 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2113 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2207 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1627,491 +2899,561 @@ msgstr "" "Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n" "а файл кэшу называецца gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2228 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Файлы схем не знойдзены: " +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "нічога не ўчынена.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам" - -#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Хібная назва файла %s" +msgstr "Няправільная назва файла %s" -#: ../gio/glocalfile.c:980 +#: gio/glocalfile.c:1005 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s" +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1148 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог" - -#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194 +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1141 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Памылка пераназвання файла: %s" +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1177 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" +#: gio/glocalfile.c:1164 +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236 -#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 +#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:1205 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:1189 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:1202 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2426 +#: gio/glocalfile.c:2565 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" -msgstr "Хібная назва файла" +msgstr "Няправільная назва файла" -#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог" - -#: ../gio/glocalfile.c:1365 +#: gio/glocalfile.c:1370 gio/glocalfile.c:1381 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s" +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1506 +#: gio/glocalfile.c:1506 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Памылка выдалення файла: %s" +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1886 +#: gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:2038 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s" +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1909 +#: gio/glocalfile.c:2058 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s" +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1930 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы" - -#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця" - -#: ../gio/glocalfile.c:2063 +#: gio/glocalfile.c:2079 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s" +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2184 +#: gio/glocalfile.c:2087 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s" +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280 -msgid "internal error" -msgstr "унутраная памылка" - -#: ../gio/glocalfile.c:2211 +#: gio/glocalfile.c:2173 gio/glocalfile.c:2201 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Памылка стварэння каталога: %s" +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2240 +#: gio/glocalfile.c:2247 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:2309 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:2313 gio/glocalfile.c:2369 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:2375 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:2401 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "" + +#: gio/glocalfile.c:2430 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак" -#: ../gio/glocalfile.c:2244 +#: gio/glocalfile.c:2433 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s" +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400 +#: gio/glocalfile.c:2476 gio/glocalfile.c:2511 gio/glocalfile.c:2568 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "Памылка перамяшчэння файла %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2329 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" +#: gio/glocalfile.c:2499 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" -#: ../gio/glocalfile.c:2375 +#: gio/glocalfile.c:2544 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2389 +#: gio/glocalfile.c:2558 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца" -#: ../gio/glocalfile.c:2572 +#: gio/glocalfile.c:2734 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Не ўдалося вызначыць узровень выкарыстання дыска для %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +#: gio/glocalfileinfo.c:775 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)" +#: gio/glocalfileinfo.c:782 +msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" +msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок або недапушчальны)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +#: gio/glocalfileinfo.c:789 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута" +msgstr "Няправільная назва пашыранага атрыбута" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#: gio/glocalfileinfo.c:840 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 +#: gio/glocalfileinfo.c:1731 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (хібнае кадаванне)" +msgstr " (няправільнае кадаванне)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Памылка пры зборы звестак пра файл “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: gio/glocalfileinfo.c:2156 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 +#: gio/glocalfileinfo.c:2201 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" +msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" +msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +#: gio/glocalfileinfo.c:2238 gio/glocalfileinfo.c:2257 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)" +msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок байтаў)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: gio/glocalfileinfo.c:2304 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2320 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#: gio/glocalfileinfo.c:2371 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 +#: gio/glocalfileinfo.c:2394 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: gio/glocalfileinfo.c:2404 gio/glocalfileinfo.c:2423 +#: gio/glocalfileinfo.c:2434 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 +#: gio/glocalfileinfo.c:2413 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#: gio/glocalfileinfo.c:2505 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2514 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2524 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2535 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" +msgstr "" +"Часавы адбітак UNIX %lld па-за межамі дыяпазону, які падтрымліваецца Windows" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2667 +#, c-format +msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2686 +#, c-format +msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2699 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" +msgstr "" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2855 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 +#: gio/glocalfileinfo.c:2878 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: gio/glocalfileinfo.c:2885 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2895 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 +#: gio/glocalfileinfo.c:2992 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Памылка чытання з файла: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Памылка закрыцця файла: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" + +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Памылка запісу ў файл: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s" +msgstr "Памылка выдалення старой рэзервовай спасылкі: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s" +msgstr "Памылка стварэння рэзервовай копіі: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s" +msgstr "Памылка перайменавання часовага файла: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Памылка абразання файла: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл быў зменены звонку" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Хібны тып GSeekType" +msgstr "Няправільны тып GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Хібны запыт пракруткі" +msgstr "Няправільны запыт пракруткі" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак" +msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, ранейшую за пачатак струменя" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец" +msgstr "Атрыманы запыт на пракрутку ў пазіцыю, далейшую за канец струменя" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:395 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\"" +#: gio/gmount.c:401 +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:471 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\"" +#: gio/gmount.c:477 +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:549 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: gio/gmount.c:555 +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і " -"\"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:634 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#: gio/gmount.c:640 +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" -"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:722 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:803 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#: gio/gmount.c:728 +msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "" -"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:810 +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:897 +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "" + +#: gio/gnetworkaddress.c:417 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Назва машыны \"%s\" змяшчае знак \"[\" без \"]\"" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 msgid "Network unreachable" msgstr "Сетка недасягальная" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 msgid "Host unreachable" msgstr "Машына недасягальная" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Не ўдалося стварыць сеткавага назіральніка: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " msgstr "Не ўдалося вызначыць сеткавы стан: " -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу" +#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 +#, c-format +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "NetworkManager не запушчаны" -#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Версія NetworkManager занадта старая" + +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "" + +#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "" + +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Выточны струмень ужо закрыты" +msgstr "Зыходны струмень ужо закрыты" -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 -#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342 +msgid "Unspecified proxy lookup failure" +msgstr "" + +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822 +#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе" +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gresource.c:456 +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\"" +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s не рэалізавана" -#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 +msgid "Invalid domain" +msgstr "Няправільны дамен" + +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:752 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам" +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:861 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку" +#: gio/gresource.c:850 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "Print help" -msgstr "Вывесці даведку" +#: gio/gresourcefile.c:658 +msgid "Resource files cannot be renamed" +msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[ЗАГАД]" +#: gio/gresourcefile.c:748 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:481 +#: gio/gresourcefile.c:956 +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "" + +#: gio/gresource-tool.c:502 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: gio/gresource-tool.c:508 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" "Пералічыць рэсурсы\n" -"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" -"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы" +"Калі ўказана СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n" +"Калі ўказана ШЛЯХ, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы" -#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 msgid "FILE [PATH]" -msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]" +msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 -#: ../gio/gresource-tool.c:508 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 msgid "SECTION" msgstr "СЕКЦЫЯ" -#: ../gio/gresource-tool.c:496 +#: gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2123,27 +3465,18 @@ msgstr "" "Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n" "Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне" -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад" +msgstr "Выняць файл рэсурсу ў стандартны выхад" -#: ../gio/gresource-tool.c:507 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "FILE PATH" -msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ" +msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Невядомы загад %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:521 +#: gio/gresource-tool.c:542 msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2152,23 +3485,24 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Правілы выкарыстання:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"Выкарыстанне:\n" +" gresource [--section СЕКЦЫЯ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n" "\n" -"Загады:\n" -" help Паказаць гэту інфармацыю\n" -" sections Пералічыць секцыі рэсурсаў\n" -" list Пералічыць рэсурсы\n" -" details Пералічыць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" +"Каманды:\n" +" help Паказаць гэту даведку\n" +" sections Паказаць секцыі рэсурсу sections\n" +" list Паказаць рэсурсы\n" +" details Паказаць рэсурсы з падрабязнасцямі\n" " extract Выняць рэсурс\n" "\n" -"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n" +"Выкарыстоўвайце «gresource help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную " +"даведку.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#: gio/gresource-tool.c:556 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2177,128 +3511,108 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Правілы выкарыстання:\n" +"Выкарыстанне:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Аргументы:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:542 +#: gio/gresource-tool.c:563 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " СЕКЦЫЯ (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n" +msgstr " СЕКЦЫЯ (неабавязкова) назва elf-секцыі\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" +msgstr " КАМАНДА (неабавязкова) каманда, якую трэба патлумачыць\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" +msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:576 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n" -" ці скампіляваны файл рэсурса\n" +" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая або сумесная бібліятэка)\n" +" ці скампіляваны файл рэсурсу\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "[PATH]" -msgstr "[СЦЕЖКА]" +msgstr "[ШЛЯХ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " СЦЕЖКА (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n" +msgstr " ШЛЯХ (неабавязкова) шлях рэсурсу (можа быць няпоўным)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid "PATH" -msgstr "СЦЕЖКА" +msgstr "ШЛЯХ" -#: ../gio/gresource-tool.c:564 +#: gio/gresource-tool.c:585 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " СЦЕЖКА Сцежка рэсурса\n" +msgstr " ШЛЯХ Шлях рэсурсу\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n" +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Схема «%s» адсутнічае\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схема “%s” не са зменным шляхам (шлях вызначаць не трэба)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Схема “%s” са зменным шляхам (шлях трэба вызначыць)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:92 msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Сцежка пустая.\n" +msgstr "Шлях пусты.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:98 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n" +msgstr "Шлях павінен пачынацца з касой рысы (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:104 msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n" +msgstr "Шлях павінен канчацца касой рысай (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:116 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:110 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n" +msgstr "Шлях не павінен змяшчаць дзве касыя рысы побач (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:137 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:511 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:555 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n" +msgstr "Указанае значэнне па-за межамі дазволенага дыяпазону\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:518 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:562 msgid "The key is not writable\n" msgstr "Няма дазволу на запіс ключа\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Вывесці звесткі аб версіі праграмы і выйсці" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ" +msgstr "Паказаць ключы ў СХЕМЕ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 -#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ" +msgstr "Паказаць нашчадкаў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2306,44 +3620,48 @@ msgstr "" "Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" "Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]" +msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 -#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "" + +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА" +msgstr "Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2353,14 +3671,15 @@ msgstr "" "Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n" "Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +#: gio/gsettings-tool.c:686 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2370,6 +3689,7 @@ msgid "" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" @@ -2377,33 +3697,34 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Правілы карыстання:\n" -" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" +"Выкарыстанне:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КАМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n" "\n" -"Загады:\n" -" help Паказаць гэтую даведку\n" -" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n" -" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n" -" list-keys Пералічыць ключы схемы\n" -" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n" -" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" -" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n" -" get Атрымаць значэнне ключа\n" -" set Прызначыць значэнне ключу\n" -" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n" -" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў " -"схемы\n" -" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n" -" monitor Назіраць за зменамі\n" +"Каманды:\n" +" help Паказаць гэту даведку\n" +" list-schemas Паказаць усталяваныя схемы\n" +" list-relocatable-schemas Паказаць схемы са зменным шляхам\n" +" list-keys Паказаць ключы ў схеме\n" +" list-children Паказаць нашчадкаў схемы\n" +" list-recursively Паказаць ключы і значэнні рэкурсіўна\n" +" range Запытаць дыяпазон ключа\n" +" describe Запытаць апісанне ключа\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Задаць значэнне ключа\n" +" reset Скінуць значэнне ключа на прадвызначанае\n" +" reset-recursively Скінуць усе значэнні ўказанай схемы\n" +" writable Праверыць, ці ёсць дазвол на запіс ключа\n" +" monitor Сачыць за зменамі\n" "\n" -"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД" -"\".\n" +"Выкарыстоўвайце «gsettings help КАМАНДА», каб атрымаць больш падрабязную " +"даведку.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2412,243 +3733,294 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Правілы карыстання:\n" -"gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" +"Выкарыстанне:\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -" СХЕМА Назва схемы\n" -" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n" +" СХЕМА Назва схемы\n" +" ШЛЯХ Шлях (для схем са зменным шляхам)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n" +msgstr " КЛЮЧ (неабавязкова) ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" +msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n" +msgstr " ЗНАЧЭННЕ Значэнне, якое трэба задаць\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Не ўдалося загрузіць схемы з %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:806 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:804 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Няма ўсталяваных схем\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:883 msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Пустая назва схемы\n" +msgstr "Указана пустая назва схемы\n" -#: ../gio/gsocket.c:313 +#: gio/gsettings-tool.c:938 +#, c-format +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Ключ «%s» адсутнічае\n" + +#: gio/gsocket.c:419 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны" +msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізавана" -#: ../gio/gsocket.c:320 +#: gio/gsocket.c:426 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s" +msgstr "Няправільны сокет, не ўдалося не ініцыялізаваць, бо: %s" -#: ../gio/gsocket.c:328 +#: gio/gsocket.c:434 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет ужо закрыты" -#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678 +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" -#: ../gio/gsocket.c:483 +#: gio/gsocket.c:586 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:565 +#: gio/gsocket.c:679 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Невядомае сямейства пратакола" -#: ../gio/gsocket.c:572 +#: gio/gsocket.c:686 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Невядомы пратакол" -#: ../gio/gsocket.c:1730 +#: gio/gsocket.c:1177 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:1194 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2001 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" +msgstr "не ўдалося атрымаць лакальны адрас: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1773 +#: gio/gsocket.c:2047 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" +msgstr "не ўдалося атрымаць аддалены адрас: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1834 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1933 +#: gio/gsocket.c:2217 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2047 +#: gio/gsocket.c:2394 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца" -#: ../gio/gsocket.c:2266 +#: gio/gsocket.c:2541 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2566 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2590 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Інтэрфейс не знойдзены: %s" + +#: gio/gsocket.c:2633 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2691 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:2900 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2387 +#: gio/gsocket.c:3026 msgid "Connection in progress" msgstr "Адбываецца злучэнне" -#: ../gio/gsocket.c:2434 +#: gio/gsocket.c:3077 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: " -#: ../gio/gsocket.c:2620 +#: gio/gsocket.c:3266 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Памылка атрымання даных: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2798 +#: gio/gsocket.c:3463 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Памылка паслання даных: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2912 +#: gio/gsocket.c:3650 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2991 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3616 +#: gio/gsocket.c:4427 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Немагчыма адправіць паведамленне: %s" + +#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "" + +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #, c-format msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" +msgstr "Памылка адпраўкі паведамлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: gio/gsocket.c:5039 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388 +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4470 +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Не ўдалося прачытаць мандатныя даныя да сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4489 +#: gio/gsocket.c:6182 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" -#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#: gio/gsocketclient.c:193 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Не ўдалося злучыцца з проксі-серверам %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#: gio/gsocketclient.c:207 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:193 +#: gio/gsocketclient.c:209 msgid "Could not connect: " msgstr "Не ўдалося злучыцца: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка " - -#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў." -#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "" -#: ../gio/gsocketlistener.c:187 +#: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Listener is already closed" msgstr "Слухач ужо закрыў сокет" -#: ../gio/gsocketlistener.c:228 +#: gio/gsocketlistener.c:278 msgid "Added socket is closed" msgstr "Дададзены сокет закрыты" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\"" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае для пратакола SOCKSv4" +msgstr "Імя карыстальніка занадта доўгае для пратакола SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv4" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -2656,127 +4028,167 @@ msgstr "" "Гэты SOCKSv5 проксі-сервер патрабуе такога спосабу ідэнтыфікацыі, які не " "падтрымліваецца бібліятэкай GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5." +msgstr "Імя карыстальніка або пароль занадта доўгія для пратакола SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя " "карыстальніка ці пароль." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"." +#: gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:521 +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Не ўдалося стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#: gio/gtestdbus.c:621 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s" +msgid "Pipes are not supported in this platform" +msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#: gio/gthemedicon.c:597 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#: gio/gthreadedresolver.c:154 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "" + +#: gio/gthreadedresolver.c:339 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ +#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574 +#: gio/gthreadedresolver.c:628 gio/gthreadedresolver.c:675 +#: gio/gthreadedresolver.c:704 gio/gthreadedresolver.c:716 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\"" +msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" +msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#: gio/gthreadedresolver.c:774 gio/gthreadedresolver.c:911 +#: gio/gthreadedresolver.c:1009 gio/gthreadedresolver.c:1059 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\"" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:248 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM" +#: gio/gthreadedresolver.c:779 gio/gthreadedresolver.c:1014 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +#: gio/gthreadedresolver.c:784 gio/gthreadedresolver.c:1019 +#: gio/gthreadedresolver.c:1129 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "" + +#: gio/gthreadedresolver.c:798 gio/gthreadedresolver.c:822 +#: gio/gthreadedresolver.c:847 gio/gthreadedresolver.c:862 +msgid "Malformed DNS packet" +msgstr "" + +#: gio/gthreadedresolver.c:904 +#, c-format +msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " +msgstr "" + +#: gio/gtlscertificate.c:480 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены" -#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +#: gio/gtlscertificate.c:490 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:501 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +#: gio/gtlscertificate.c:528 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены" -#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +#: gio/gtlscertificate.c:537 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#: gio/gtlscertificate.c:800 +msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" +msgstr "" + +#: gio/gtlscertificate.c:1017 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "" + +#: gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "Гэта апошні шанец увесці правільны пароль да блакіравання доступу." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" -"Вы некалькі разоў уводзілі хібныя паролі, і калі вы працягнеце ўводзіць " -"хібныя паролі, дык будзеце заблакіраваны." -#: ../gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:119 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Уведзены пароль няправільны." -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#: gio/gunixconnection.c:127 +msgid "Sending FD is not supported" +msgstr "" + +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" @@ -2784,11 +4196,11 @@ msgstr[0] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення msgstr[1] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" msgstr[2] "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных" -#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#: gio/gunixconnection.c:214 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" @@ -2796,1233 +4208,1339 @@ msgstr[0] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" msgstr[1] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" msgstr[2] "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:233 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Атрымалі хібны fd" +msgstr "Атрымалі няправільны fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:348 +#: gio/gunixconnection.c:240 +msgid "Receiving FD is not supported" +msgstr "" + +#: gio/gunixconnection.c:382 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: " -#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#: gio/gunixconnection.c:539 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: gio/gunixconnection.c:555 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: gio/gunixconnection.c:584 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не " "атрымалі" -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: gio/gunixconnection.c:624 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: gio/gunixconnection.c:649 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 msgid "Filesystem root" msgstr "Корань файлавай сістэмы" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме" -#: ../gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\"" +#: gio/gvolume.c:440 +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:516 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\"" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" +#: gio/gvolume.c:517 +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" -"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#: gio/gwin32inputstream.c:187 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#: gio/gwin32outputstream.c:174 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Не стае памяці" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Унутраная памылка: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Трэба болей уводных даных" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" +msgstr "Няправільныя сціснутыя даныя" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Адрас для праслухоўвання" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ігнаруецца, захаваны для сумяшчальнасці з GTestDbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Вывесці адрас" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Вывесці адрас у рэжыме абалонкі" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Запусціць dbus-службу" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" -msgstr "Хібныя аргументы\n" +msgstr "Няправільныя аргументы\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#: glib/gbookmarkfile.c:861 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962 +#: glib/gbookmarkfile.c:1075 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349 +#: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323 +#: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +#: glib/gbookmarkfile.c:1717 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1956 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#: glib/gbookmarkfile.c:2157 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364 +#: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529 +#: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748 +#: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016 +#: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155 +#: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470 +#: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830 +#: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008 +#: glib/gbookmarkfile.c:4127 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#: glib/gbookmarkfile.c:2538 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#: glib/gbookmarkfile.c:2623 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#: glib/gbookmarkfile.c:3164 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#: glib/gbookmarkfile.c:3863 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 -#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +#: glib/gconvert.c:470 +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "" + +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" -#: ../glib/gconvert.c:756 +#: glib/gconvert.c:768 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1574 +#: glib/gconvert.c:940 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "" + +#: glib/gconvert.c:961 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "" + +#: glib/gconvert.c:1692 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1584 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\"" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1601 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1613 +#: glib/gconvert.c:1731 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1629 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1724 +#: glib/gconvert.c:1819 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" - -#: ../glib/gconvert.c:1734 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Хібная назва машыны" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "да поўдня" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "пасля поўдня" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: glib/gdatetime.c:228 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T" +msgstr "%A %-d %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: glib/gdatetime.c:231 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" +msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: glib/gdatetime.c:234 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "студзень" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "люты" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "сакавік" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "красавік" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "май" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "чэрвень" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "ліпень" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "жнівень" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "верасень" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "кастрычнік" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "лістапад" -#: ../glib/gdatetime.c:254 +#: glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "снежань" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "сту" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "лют" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "сак" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "кра" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "май" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "чэр" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ліп" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "жні" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "вер" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "кас" -#: ../glib/gdatetime.c:289 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "ліс" -#: ../glib/gdatetime.c:291 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "сне" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "панядзелак" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "аўторак" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "серада" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "чацвер" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "пятніца" -#: ../glib/gdatetime.c:316 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "субота" -#: ../glib/gdatetime.c:318 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "нядзеля" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "пан" +msgstr "пн" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "аўт" +msgstr "аў" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "сер" +msgstr "ср" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "чац" +msgstr "чц" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "пят" +msgstr "пт" -#: ../glib/gdatetime.c:343 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "суб" +msgstr "сб" -#: ../glib/gdatetime.c:345 +#: glib/gdatetime.c:406 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "нядз" +msgstr "нд" -#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:470 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "студзеня" -#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Не ўдалося выдзеліць %lu байт, каб прачытаць файл \"%s\"" -msgstr[1] "Не ўдалося выдзеліць %lu байты, каб прачытаць файл \"%s\"" -msgstr[2] "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" +#: glib/gdatetime.c:472 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "лютага" -#: ../glib/gfileutils.c:686 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:474 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "сакавіка" -#: ../glib/gfileutils.c:700 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" +#: glib/gdatetime.c:476 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "красавіка" -#: ../glib/gfileutils.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:478 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "мая" -#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" +#: glib/gdatetime.c:480 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "чэрвеня" -#: ../glib/gfileutils.c:851 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" +#: glib/gdatetime.c:482 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "ліпеня" -#: ../glib/gfileutils.c:885 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" +#: glib/gdatetime.c:484 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "жніўня" -#: ../glib/gfileutils.c:993 +#: glib/gdatetime.c:486 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "верасня" + +#: glib/gdatetime.c:488 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "кастрычніка" + +#: glib/gdatetime.c:490 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "лістапада" + +#: glib/gdatetime.c:492 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "снежня" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:557 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "сту" + +#: glib/gdatetime.c:559 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "лют" + +#: glib/gdatetime.c:561 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "сак" + +#: glib/gdatetime.c:563 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "кра" + +#: glib/gdatetime.c:565 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "мая" + +#: glib/gdatetime.c:567 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "чэр" + +#: glib/gdatetime.c:569 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "ліп" + +#: glib/gdatetime.c:571 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "жні" + +#: glib/gdatetime.c:573 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "вер" + +#: glib/gdatetime.c:575 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "кас" + +#: glib/gdatetime.c:577 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "ліс" + +#: glib/gdatetime.c:579 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "сне" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:596 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:599 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:158 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Памылка адкрыцця каталога «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»" +msgstr[1] "Не ўдалося вылучыць %lu байты, каб прачытаць файл «%s»" +msgstr[2] "Не ўдалося вылучыць %lu байт, каб прачытаць файл «%s»" + +#: glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Памылка чытання файла «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:788 +#, c-format +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Файл «%s» занадта вялікі" + +#: glib/gfileutils.c:852 +#, c-format +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з файла «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:915 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s»: fstat() збой: %s" + +#: glib/gfileutils.c:946 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: fdopen() збой: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1047 +#, c-format +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося перайменаваць файл «%s» у «%s»: g_rename() збой: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1156 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: write() збой: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1177 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл «%s»: fsync() збой: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не стварыць файл «%s»: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1383 +#, c-format +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#: glib/gfileutils.c:1718 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1071 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка write(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1111 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1243 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1517 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1530 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2058 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2079 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" - -#: ../glib/giochannel.c:1418 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1763 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "" -"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 -#: ../glib/giochannel.c:2155 +#: glib/gfileutils.c:1731 +#, c-format +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон «%s» не змяшчае XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "" + +#: glib/giochannel.c:1408 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "" + +#: glib/giochannel.c:1761 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" + +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" -#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" -#: ../glib/giochannel.c:1954 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" +#: glib/giochannel.c:1952 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:722 +#: glib/gkeyfile.c:796 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" +msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена правільных файлаў ключоў" -#: ../glib/gkeyfile.c:758 +#: glib/gkeyfile.c:833 msgid "Not a regular file" -msgstr "Гэта не звычайны файл" +msgstr "Файл не з'яўляецца звычайным" -#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#: glib/gkeyfile.c:1291 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" -"значэнне, ані групай, ані каментарыем" -#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#: glib/gkeyfile.c:1348 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Хібная назва групы: %s" +msgstr "Няправільная назва групы: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +#: glib/gkeyfile.c:1372 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" +msgstr "Файл ключа не пачынаецца з групы" -#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#: glib/gkeyfile.c:1396 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Хібная назва ключа: %s" +msgid "Invalid key name: %.*s" +msgstr "Няправільная назва ключа: %.*s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#: glib/gkeyfile.c:1424 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не " -"падтрымліваецца." +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Файл ключа змяшчае кадаванне «%s», якое не падтрымліваецца" -#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 -#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 -#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 +#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 +#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Файл ключа не змяшчае групы «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#: glib/gkeyfile.c:1807 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Файл ключа не змяшчае ключа «%s» у групе «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s» са значэннем «%s», якое не ў UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Файл ключа змяшчае ключ «%s», значэнне якога немагчыма інтэрпрэтаваць." -#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма " -"зразумець." +"Файл ключа змяшчае ключ «%s» у групе «%s» са значэннем, якое немагчыма " +"інтэрпрэтаваць." -#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Ключ «%s» у групе «%s» мае значэнне «%s», калі чакалася %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +#: glib/gkeyfile.c:4326 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка" +msgstr "Файл ключа змяшчае знак экранавання ў канцы радка" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: glib/gkeyfile.c:4348 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Файл ключа змяшчае няправільную паслядоўнасць экранавання «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#: glib/gkeyfile.c:4493 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік." -#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#: glib/gkeyfile.c:4507 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» па-за межамі дыяпазону" -#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#: glib/gkeyfile.c:4540 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як лік з нефіксаванай коскай." -#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#: glib/gkeyfile.c:4579 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Немагчыма інтэрпрэтаваць значэнне «%s» як булева." -#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#: glib/gmappedfile.c:131 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s%s%s%s\": памылка fstat(): %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць атрыбуты файла «%s%s%s%s»: fstat() збой: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#: glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памяці: памылка mmap(): %s" +msgstr "Не ўдалося супаставіць %s%s%s%s: збой mmap(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:264 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл «%s»: open() збой: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " +msgstr "Памылка ў радку %d, сімвал %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "У назве недапушчальны кадаваны ў UTF-8 тэкст — «%s» няправільна" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:475 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай" +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "Назва «%s» недапушчальная" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: glib/gmarkup.c:491 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\"" +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "Назва «%s» недапушчальная: «%c»" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:682 +#: glib/gmarkup.c:692 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " -"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." +"Не ўдалося разабраць “%-.*s”, які павінен быць лікам у кодзе сімвала (напр. " +"ê), магчыма лік занадта вялікі" -#: ../glib/gmarkup.c:694 +#: glib/gmarkup.c:704 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " -"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " -"пішыце знак \"&\" як \"&\"." +"Код сімвала не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі " +"сімвал амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд " +"як &" -#: ../glib/gmarkup.c:720 +#: glib/gmarkup.c:730 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "Код сімвала “%-.*s” не спасылаецца на сімвал з дазволенага дыяпазону" -#: ../glib/gmarkup.c:758 +#: glib/gmarkup.c:768 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " -"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." +"Выяўлены пусты аб'ект «&;». Правільныя аб'екты: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:766 +#: glib/gmarkup.c:776 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "Назва аб'екта “%-.*s” невядомая" -#: ../glib/gmarkup.c:771 +#: glib/gmarkup.c:781 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" -"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " -"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " -"пішыце знак \"&\" як \"&\"." +"Аб'ект не заканчваецца кропкай з коскай. Падобна, што вы выкарысталі сімвал " +"амперсанду (&) не для вызначэння пачатку кода — экрануйце амперсанд як &" -#: ../glib/gmarkup.c:1119 +#: glib/gmarkup.c:1195 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з )." +msgstr "Дакумент павінен пачынацца з элемента (напр. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#: glib/gmarkup.c:1235 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " -"гэтага знака." -#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#: glib/gmarkup.c:1278 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" -"\" пустога элемента." -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: glib/gmarkup.c:1348 +#, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "Занадта шмат атрыбутаў у элеменце «%s»" + +#: glib/gmarkup.c:1368 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " -"\"%s\" элемента \"%s\"." -#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#: glib/gmarkup.c:1410 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " -"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " -"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." -#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#: glib/gmarkup.c:1455 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " -"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." -#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#: glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" msgstr "" -"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " -"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." -#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#: glib/gmarkup.c:1639 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1753 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." +msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." +#: glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " -"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." -#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " -"закрыў тэг <%s/>." +"закрыў тэг <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута" -#: ../glib/gmarkup.c:1800 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." -#: ../glib/gmarkup.c:1806 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " -"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." +"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана" -#: ../glib/gmarkup.c:1813 +#: glib/gmarkup.c:1861 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута" -#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1878 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1882 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" + +#: glib/gmarkup.c:1888 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " -"апрацоўвання." +"апрацоўвання" -#: ../glib/goption.c:754 -msgid "Usage:" -msgstr "Правілы выкарыстання:" +#: glib/goption.c:875 +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[ПАРАМЕТР…]" -#: ../glib/goption.c:754 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦЫЯ...]" - -#: ../glib/goption.c:870 +#: glib/goption.c:991 msgid "Help Options:" -msgstr "Опцыі дапамогі:" +msgstr "Параметры даведкі:" -#: ../glib/goption.c:871 +#: glib/goption.c:992 msgid "Show help options" -msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" +msgstr "Паказаць параметры даведкі" -#: ../glib/goption.c:877 +#: glib/goption.c:998 msgid "Show all help options" -msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" +msgstr "Паказаць усе параметры даведкі" -#: ../glib/goption.c:939 +#: glib/goption.c:1061 msgid "Application Options:" -msgstr "Опцыі праграмы:" +msgstr "Параметры праграмы:" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" +#: glib/goption.c:1063 +msgid "Options:" +msgstr "Параметры:" -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "" -"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" -#: ../glib/goption.c:1046 +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Цэлалікавае значэнне «%s» для «%s» па-за межамі дыяпазону" -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#: glib/goption.c:1162 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "" + +#: glib/goption.c:1170 +#, c-format +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "" +"Значэнне double (лік з падвоенай дакладнасцю) «%s» для «%s» па-за межамі " +"дыяпазону" + +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць параметр %s" -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" -#: ../glib/goption.c:1985 +#: glib/goption.c:2186 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Невядомая опцыя %s" +msgstr "Невядомы параметр %s" -#: ../glib/gregex.c:257 +#: glib/gregex.c:479 msgid "corrupted object" msgstr "пашкоджаны аб'ект" -#: ../glib/gregex.c:259 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" - -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:481 msgid "out of memory" -msgstr "памяць вычарпана" +msgstr "недастаткова памяці" -#: ../glib/gregex.c:266 +#: glib/gregex.c:487 msgid "backtracking limit reached" msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" -#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:498 +msgid "internal error" +msgstr "унутраная памылка" + +#: glib/gregex.c:500 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " "адпаведнікаў" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:502 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"зваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " "адпаведнікаў" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:508 msgid "recursion limit reached" msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" - -#: ../glib/gregex.c:301 +#: glib/gregex.c:510 msgid "bad offset" msgstr "хібны зрух" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "short utf8" -msgstr "кароткі utf8" - -#: ../glib/gregex.c:305 +#: glib/gregex.c:512 msgid "recursion loop" msgstr "рэкурсіўны цыкл" -#: ../glib/gregex.c:309 +#. should not happen in GRegex since we check modes before each match +#: glib/gregex.c:515 +msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" +msgstr "" + +#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 msgid "unknown error" msgstr "невядомая памылка" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: glib/gregex.c:557 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" +msgstr "\\ у канцы шаблону" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: glib/gregex.c:561 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" +msgstr "\\c у канцы шаблону" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: glib/gregex.c:566 msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "невядомы знак пасля \"\\\"" +msgstr "нераспазнаны сімвал пасля \\" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:570 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" +msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантыфікатары {}" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: glib/gregex.c:574 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" +msgstr "занадта вялікі лік у квантыфікатары {}" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: glib/gregex.c:578 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: glib/gregex.c:582 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" +msgstr "няправільная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:586 msgid "range out of order in character class" -msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" +msgstr "дыяпазон у класе сімвалаў па-за дапушчальнымі межамі" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: glib/gregex.c:591 msgid "nothing to repeat" msgstr "няма што паўтараць" -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "нечаканы паўтор" - -#: ../glib/gregex.c:360 +#: glib/gregex.c:595 msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?\" ці \"(?-\"" +msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (? або (?-" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: glib/gregex.c:599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminating )" -msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "failed to get memory" -msgstr "не ўдалося займець памяць" - -#: ../glib/gregex.c:382 -msgid ") without opening (" -msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "code overflow" -msgstr "перапаўненне коду" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" - -#: ../glib/gregex.c:399 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" - -#: ../glib/gregex.c:402 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "назва невядомага POSIX-класа" - -#: ../glib/gregex.c:415 +#: glib/gregex.c:603 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" -#: ../glib/gregex.c:418 +#: glib/gregex.c:609 +msgid "missing terminating )" +msgstr "адсутнічае канцавы знак )" + +#: glib/gregex.c:613 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "спасылка на неіснуючы падшаблон" + +#: glib/gregex.c:617 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак )" + +#: glib/gregex.c:621 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "занадта вялікі рэгулярны выраз" + +#: glib/gregex.c:625 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны няправільны лік або назва" + +#: glib/gregex.c:629 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" + +#: glib/gregex.c:633 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "умоўная група змяшчае больш за дзве галіны" + +#: glib/gregex.c:637 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" + +#: glib/gregex.c:641 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "пранумараваная спасылка не павінна быць нулявой" + +#: glib/gregex.c:645 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "назва невядомага класа POSIX" + +#: glib/gregex.c:650 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" +msgstr "у паслядоўнасці \\x{...} занадта вялікае значэнне сімвала" -#: ../glib/gregex.c:421 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" - -#: ../glib/gregex.c:424 +#: glib/gregex.c:654 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" +msgstr "\\C забаронена для праверкі з азіраннем назад" -#: ../glib/gregex.c:431 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца" - -#: ../glib/gregex.c:434 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" - -#: ../glib/gregex.c:438 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" - -#: ../glib/gregex.c:441 +#: glib/gregex.c:658 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" +msgstr "у назве падшаблону адсутнічае канцавы элемент" -#: ../glib/gregex.c:444 +#: glib/gregex.c:662 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" -#: ../glib/gregex.c:447 +#: glib/gregex.c:666 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" +msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" або \"\\p\"" -#: ../glib/gregex.c:450 +#: glib/gregex.c:670 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" +msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" або \"\\p\"" -#: ../glib/gregex.c:453 +#: glib/gregex.c:674 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" +msgstr "занадта доўгая назва падшаблону (дазволена не больш за 32 знакі)" -#: ../glib/gregex.c:456 +#: glib/gregex.c:678 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" +msgstr "занадта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" -#: ../glib/gregex.c:459 +#: glib/gregex.c:682 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" -#: ../glib/gregex.c:463 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" - -#: ../glib/gregex.c:467 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" - -#: ../glib/gregex.c:470 +#: glib/gregex.c:686 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "Група DEFINE змяшчае больш за адну галіну" -#: ../glib/gregex.c:473 +#: glib/gregex.c:690 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" +msgstr "няўзгоднены выбар NEWLINE" -#: ../glib/gregex.c:476 +#: glib/gregex.c:694 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -4030,281 +5548,276 @@ msgstr "" "пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў " "двукоссі, або проста лік" -#: ../glib/gregex.c:480 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "пранумараваная адсылка мусіць быць ненулявой" - -#: ../glib/gregex.c:483 +#: glib/gregex.c:699 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) ці (*COMMIT) не дазволеныя аргументы" +msgstr "для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT) не дазволеныя аргументы" -#: ../glib/gregex.c:486 +#: glib/gregex.c:703 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) не апазнаны" -#: ../glib/gregex.c:489 +#: glib/gregex.c:707 msgid "number is too big" -msgstr "надта вялікі лік" +msgstr "занадта вялікі лік" -#: ../glib/gregex.c:492 +#: glib/gregex.c:711 msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблона" +msgstr "пасля \"(?&\" адсутнічае назва падшаблону" -#: ../glib/gregex.c:495 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу" - -#: ../glib/gregex.c:498 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" -"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript" - -#: ../glib/gregex.c:501 +#: glib/gregex.c:715 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "розныя назвы для падшаблонаў з аднолькавым нумарам забароненыя" -#: ../glib/gregex.c:504 +#: glib/gregex.c:719 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) мусіць прымаць аргумент" -#: ../glib/gregex.c:507 +#: glib/gregex.c:723 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "пасля \"\\c\" мусіць быць ASCII-знак" +msgstr "пасля \"\\c\" павінен ісці сімвал ASCII" -#: ../glib/gregex.c:510 +#: glib/gregex.c:727 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "пасля \"\\k\" адсутнічае назва ў дужках (круглых ці вуглавых) або ў двукоссі" -#: ../glib/gregex.c:513 +#: glib/gregex.c:731 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\"\\N\" не падтрымліваецца ў класе" -#: ../glib/gregex.c:516 -msgid "too many forward references" -msgstr "надта шмат адсылак наперад" - -#: ../glib/gregex.c:519 +#: glib/gregex.c:735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*THEN)" +msgstr "занадта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)" -#: ../glib/gregex.c:522 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\"" +#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 +msgid "code overflow" +msgstr "перапаўненне коду" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 +#: glib/gregex.c:743 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?P" + +#: glib/gregex.c:747 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "перапоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" + +#: glib/gregex.c:751 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "раней правераны падшаблон па спасылцы не знойдзены" + +#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1311 +#: glib/gregex.c:1721 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" -"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." +msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1315 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8." - -#: ../glib/gregex.c:1323 +#: glib/gregex.c:1729 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі" +msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі параметрамі" -#: ../glib/gregex.c:1382 +#: glib/gregex.c:1847 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" +msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" +msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1424 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" +#: glib/gregex.c:2887 +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або “}”" -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" - -#: ../glib/gregex.c:2362 +#: glib/gregex.c:2903 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" +msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба" -#: ../glib/gregex.c:2402 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" +#: glib/gregex.c:2943 +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "у сімвальнай спасылцы адсутнічае “<”" -#: ../glib/gregex.c:2411 +#: glib/gregex.c:2952 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" +msgstr "незавершаная сімвальная спасылка" -#: ../glib/gregex.c:2418 +#: glib/gregex.c:2959 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" +msgstr "сімвальная спасылка нулявой даўжыні" -#: ../glib/gregex.c:2429 +#: glib/gregex.c:2970 msgid "digit expected" -msgstr "чакалі лічбу" +msgstr "чакалася лічба" -#: ../glib/gregex.c:2447 +#: glib/gregex.c:2988 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "забароненая сімвальная адсылка" +msgstr "недапушчальная сімвальная спасылка" -#: ../glib/gregex.c:2509 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" +#: glib/gregex.c:3051 +msgid "stray final “\\”" +msgstr "пабочны сімвал «\\» у канцы" -#: ../glib/gregex.c:2513 +#: glib/gregex.c:3055 msgid "unknown escape sequence" msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" -#: ../glib/gregex.c:2523 +#: glib/gregex.c:3065 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "" -#: ../glib/gshell.c:88 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" +#: glib/gshell.c:98 +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" +msgstr "" -#: ../glib/gshell.c:178 +#: glib/gshell.c:188 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" +msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку або ў іншым цытаваным тэксце" -#: ../glib/gshell.c:574 +#: glib/gshell.c:594 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "" -#: ../glib/gshell.c:581 +#: glib/gshell.c:601 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" +msgstr "" -#: ../glib/gshell.c:593 +#: glib/gshell.c:613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." -#: ../glib/gspawn.c:202 +#: glib/gspawn.c:319 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:345 +#: glib/gspawn.c:471 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " -"(%s)" +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "Нечаканая памылка падчас чытання даных працэсу-нашчадка (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:430 +#: glib/gspawn.c:556 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Нечаканая памылка ў waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1488 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld" +msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу з кодам %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: glib/gspawn.c:1183 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: glib/gspawn.c:1190 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя з канала нашчадка (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1344 +#: glib/gspawn.c:2390 +#, c-format +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак «%s» (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2507 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" +msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:2667 glib/gspawn-win32.c:424 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Не ўдалося змяніць каталог «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1503 +#: glib/gspawn.c:2677 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1513 +#: glib/gspawn.c:2687 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" +msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" +msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1522 +#: glib/gspawn.c:2695 +#, c-format +msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" +msgstr "" + +#: glib/gspawn.c:2704 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1530 +#: glib/gspawn.c:2712 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" +msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" +msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1554 +#: glib/gspawn.c:2720 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Невядомая памылка падчас выканання працэсу-нашчадка «%s»" + +#: glib/gspawn.c:2744 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " "(%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:337 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" +msgstr "Не ўдалося выканаць працэс-нашчадак (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: glib/gspawn-win32.c:440 +#, c-format +msgid "Failed to dup() in child process (%s)" +msgstr "" + +#: glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Хібная назва праграмы: %s" +msgstr "Няправільная назва праграмы: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" +msgstr "Няправільны радок у масіве аргументаў на пазіцыі %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" +msgstr "Няправільны радок у асяроддзі: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: glib/gspawn-win32.c:849 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "хібны рабочы каталог: %s" +msgstr "Няправільны рабочы каталог: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: glib/gspawn-win32.c:914 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" +msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праграму (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: glib/gspawn-win32.c:1143 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4312,198 +5825,524 @@ msgstr "" "Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " "працэсу-нашчадка" -#: ../glib/gutf8.c:907 +#: glib/gstrfuncs.c:3370 glib/gstrfuncs.c:3472 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Пусты радок не з'яўляецца лікам" + +#: glib/gstrfuncs.c:3394 +#, c-format +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам са знакам" + +#: glib/gstrfuncs.c:3404 glib/gstrfuncs.c:3508 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Лік «%s» па-за межамі дыяпазону [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3498 +#, c-format +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "«%s» не з'яўляецца лікам без знака" + +#: glib/guri.c:317 +#, no-c-format +msgid "Invalid %-encoding in URI" +msgstr "Няправільнае %-кадаванне ў URI" + +#: glib/guri.c:334 +msgid "Illegal character in URI" +msgstr "Недапушчальны сімвал у URI" + +#: glib/guri.c:368 +msgid "Non-UTF-8 characters in URI" +msgstr "Не UTF-8 сімвалы ў URI" + +#: glib/guri.c:548 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Няправільны адрас IPv6 ‘%.*s’ у URI" + +#: glib/guri.c:603 +#, c-format +msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Недапушчальнае кадаванне IP-адраса ‘%.*s’ у URI" + +#: glib/guri.c:615 +#, c-format +msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Недапушчальнае інтэрнацыяналізаванае імя хоста ‘%.*s’ у URI" + +#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659 +#, c-format +msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Не ўдалося разабраць порт ‘%.*s’ у URI" + +#: glib/guri.c:666 +#, c-format +msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" +msgstr "Порт ‘%.*s’ у URI па-за межамі дыяпазону" + +#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" +msgstr "URI ‘%s’ не з'яўляецца абсалютным URI" + +#: glib/guri.c:1232 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ has no host component" +msgstr "URI ‘%s’ не змяшчае складнікаў хоста" + +#: glib/guri.c:1462 +msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" +msgstr "URI не з'яўляецца абсалютным, асноўны URI адсутнічае" + +#: glib/guri.c:2248 +msgid "Missing ‘=’ and parameter value" +msgstr "Адсутнічае «=» і значэнне параметра" + +#: glib/gutf8.c:834 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Не ўдалося вылучыць памяць" + +#: glib/gutf8.c:967 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" +msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 -#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" +msgstr "Няправільная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" -#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" +msgstr "Сімвал не ў дыяпазоне UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байты" -msgstr[2] "%u байтаў" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" +#: glib/gutils.c:2857 +msgid "kB" +msgstr "КБ" -#: ../glib/gutils.c:2185 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Кбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:2859 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: ../glib/gutils.c:2187 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Мбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" +#: glib/gutils.c:2861 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" -#: ../glib/gutils.c:2190 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Гбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" +#: glib/gutils.c:2863 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" -#: ../glib/gutils.c:2193 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Тбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" +#: glib/gutils.c:2865 +msgid "PB" +msgstr "ПБ" -#: ../glib/gutils.c:2196 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f Пбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" +#: glib/gutils.c:2867 +msgid "EB" +msgstr "ЭБ" -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f Эбайт" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" +#: glib/gutils.c:2871 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" -#: ../glib/gutils.c:2212 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f кб" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" +#: glib/gutils.c:2873 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" -#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" +#: glib/gutils.c:2875 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" -#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" +#: glib/gutils.c:2877 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" -#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f Тб" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" +#: glib/gutils.c:2879 +msgid "PiB" +msgstr "ПіБ" -#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Пб" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" +#: glib/gutils.c:2881 +msgid "EiB" +msgstr "ЭіБ" -#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb" +#: glib/gutils.c:2885 +msgid "kb" +msgstr "кбіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb" +#: glib/gutils.c:2887 +msgid "Mb" +msgstr "МБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb" +#: glib/gutils.c:2889 +msgid "Gb" +msgstr "ГБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb" +#: glib/gutils.c:2891 +msgid "Tb" +msgstr "ТБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb" +#: glib/gutils.c:2893 +msgid "Pb" +msgstr "ПБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb" +#: glib/gutils.c:2895 +msgid "Eb" +msgstr "ЭБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib" +#: glib/gutils.c:2899 +msgid "Kib" +msgstr "КіБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib" +#: glib/gutils.c:2901 +msgid "Mib" +msgstr "МіБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib" +#: glib/gutils.c:2903 +msgid "Gib" +msgstr "ГіБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib" +#: glib/gutils.c:2905 +msgid "Tib" +msgstr "ТіБіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib" +#: glib/gutils.c:2907 +msgid "Pib" +msgstr "Пібіт" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib" +#: glib/gutils.c:2909 +msgid "Eib" +msgstr "ЭіБіт" + +#: glib/gutils.c:2947 +msgid "byte" +msgid_plural "bytes" +msgstr[0] "байт" +msgstr[1] "байты" +msgstr[2] "байт" + +#: glib/gutils.c:2951 +msgid "bit" +msgid_plural "bits" +msgstr[0] "біт" +msgstr[1] "біты" +msgstr[2] "біт" + +#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could +#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:2959 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Эб" +msgctxt "format-size" +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" +#: glib/gutils.c:2964 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%u %s" +msgstr "%u %s" + +#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could +#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:3000 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" + +#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and +#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:3006 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f %s" +msgstr "%.1f %s" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2263 +#: glib/gutils.c:3046 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s байт" msgstr[1] "%s байты" -msgstr[2] "%s байтаў" +msgstr[2] "%s байт" + +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:3051 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s біт" +msgstr[1] "%s біты" +msgstr[2] "%s біт" + +#: glib/gutils.c:3092 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байт" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2323 +#: glib/gutils.c:3105 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f кб" +msgstr "%.1f КБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "студзеня" +#: glib/gutils.c:3110 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "лютага" +#: glib/gutils.c:3115 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "сакавіка" +#: glib/gutils.c:3120 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f ТБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "красавіка" +#: glib/gutils.c:3125 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f ПБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "мая" +#: glib/gutils.c:3130 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f ЭБ" -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "чэрвеня" +#, c-format +#~ msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +#~ msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння ў рэжыме setuid" -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "ліпеня" +#~ msgid "Invalid attribute type (string expected)" +#~ msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)" -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "жніўня" +#, c-format +#~ msgid "Invalid key name: %s" +#~ msgstr "Няправільная назва ключа: %s" -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "верасня" +#~ msgid "internal error or corrupted object" +#~ msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "кастрычніка" +#~ msgid "invalid combination of newline flags" +#~ msgstr "няправільнае спалучэнне сцяжкоў новага радка" -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "лістапада" +#~ msgid "short utf8" +#~ msgstr "кароткі utf8" -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "снежня" +#~ msgid "unexpected repeat" +#~ msgstr "нечаканае паўтарэнне" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "сту" +#~ msgid "failed to get memory" +#~ msgstr "не ўдалося займець памяць" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "лют" +#~ msgid ") without opening (" +#~ msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "сак" +#~ msgid "unrecognized character after (?<" +#~ msgstr "нераспазнаны сімвал пасля (?<" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "кра" +#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +#~ msgstr "пасля (?R або (?[+-]лічбы павінна ісці дужка «)»" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "мая" +#~ msgid "invalid condition (?(0)" +#~ msgstr "няправільная ўмова (?(0)" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "чэр" +#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +#~ msgstr "паслядоўнасці \\L, \\l, \\N{назва}, \\U і \\u не падтрымліваюцца" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "ліп" +#~ msgid "recursive call could loop indefinitely" +#~ msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "жні" +#~ msgid "digit expected after (?+" +#~ msgstr "пасля \"(?+\" чакалася лічба" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "вер" +#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +#~ msgstr "" +#~ "\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "кас" +#~ msgid "too many forward references" +#~ msgstr "занадта шмат прамых адсылак" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "ліс" +#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +#~ msgstr "у паслядоўнасці \\u.... занадта вялікае значэнне сімвала" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "сне" +#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#~ msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8" + +#, c-format +#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +#~ msgstr "Памылка падчас аптымізацыі рэгулярнага выразу \"%s\": %s" + +#, c-format +#~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +#~ msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад або ўвод працэсу-нашчадка (%s)" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f kB" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f КБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f MB" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f МБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f GB" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f ГБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f TB" +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f ТБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f PB" +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f ПБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f EB" +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f ЭБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f KiB" +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f КіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f MiB" +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f МіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f GiB" +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f ГіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f TiB" +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f ТіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f PiB" +#~ msgid "%.1f PiB" +#~ msgstr "%.1f ПіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f EiB" +#~ msgid "%.1f EiB" +#~ msgstr "%.1f ЭіБ" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f kB" +#~ msgid "%.1f kb" +#~ msgstr "%.1f Кбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f MB" +#~ msgid "%.1f Mb" +#~ msgstr "%.1f Мбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f GB" +#~ msgid "%.1f Gb" +#~ msgstr "%.1f Гбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f TB" +#~ msgid "%.1f Tb" +#~ msgstr "%.1f Тбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f PB" +#~ msgid "%.1f Pb" +#~ msgstr "%.1f Пбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f EB" +#~ msgid "%.1f Eb" +#~ msgstr "%.1f Эбіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f KiB" +#~ msgid "%.1f Kib" +#~ msgstr "%.1f КіБіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f MiB" +#~ msgid "%.1f Mib" +#~ msgstr "%.1f МіБіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f GiB" +#~ msgid "%.1f Gib" +#~ msgstr "%.1f ГіБіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f TiB" +#~ msgid "%.1f Tib" +#~ msgstr "%.1f ТіБіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f PiB" +#~ msgid "%.1f Pib" +#~ msgstr "%.1f Пібіт" + +#, c-format +#~| msgid "%.1f EiB" +#~ msgid "%.1f Eib" +#~ msgstr "%.1f ЭіБіт" + +#, c-format +#~| msgid "%u byte" +#~| msgid_plural "%u bytes" +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u біт" +#~ msgstr[1] "%u біты" +#~ msgstr[2] "%u біт"