Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2012-04-29 12:08:04 +02:00
parent 2c245e702e
commit 1c7878d7f1
2 changed files with 272 additions and 242 deletions

257
po/sr.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој плат
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочекиван, преран крај тока" msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " "Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени "
"директоријум или апстрактни кључ)" "директоријум или апстрактни кључ)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" "Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " "Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
"у елементу адресе „%s“" "у елементу адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -173,89 +173,99 @@ msgstr ""
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " "Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" "„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
"недостаје или је неисправан" "недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Грешка у самопокретању: " msgstr "Грешка у самопокретању: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" "Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
"бајтова, а добијено %d" "бајтова, а добијено %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " "Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
"у ток:" "у ток:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:952 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Дата адреса је празна" msgstr "Дата адреса је празна"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)" "оперативни систем)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -272,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип магистрале %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@@ -373,7 +383,7 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -548,13 +558,13 @@ msgstr[3] ""
"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
"MiB)." "MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -562,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " "Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног "
"формата Д-магистрале" "формата Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -571,23 +581,23 @@ msgstr ""
"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " "Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али "
"сам нашао вредност 0x%02x" "сам нашао вредност 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -596,11 +606,11 @@ msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али те
msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " "Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата "
"Д-магистрале" "Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -617,39 +627,45 @@ msgstr ""
"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача "
"датотеке" "датотеке"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " msgstr "Не могу да серијализујем поруку: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'" "s'"
msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“" msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
@@ -679,18 +695,18 @@ msgstr ""
"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " "Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са "
"сервером" "сервером"
#: ../gio/gdbusserver.c:872 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" "Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале"
#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“"
@@ -803,7 +819,7 @@ msgstr "Грешка у повезивању: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта\n" msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@@ -829,7 +845,7 @@ msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале\n" msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format #, c-format
@@ -920,7 +936,7 @@ msgstr "Путања објекта за надгледање"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Надгледање удаљеног објекта" msgstr "Надгледање удаљеног објекта."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
@@ -934,26 +950,26 @@ msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec ун
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Произвољне одреднице за %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s"
@@ -1203,12 +1219,12 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро" msgstr "Ток ради јако добро"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа"
@@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
@@ -1278,8 +1294,8 @@ msgstr ""
"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући " "Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
"директоријум)" "директоријум)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
@@ -1463,47 +1479,47 @@ msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и з
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" "Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
@@ -1512,12 +1528,12 @@ msgstr ""
"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
"замене „%s“: %s. " "замене „%s“: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -1526,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван "
"опсега дефинисаном у тој шеми" "опсега дефинисаном у тој шеми"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1535,23 +1551,23 @@ msgstr ""
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у "
"списку дозвољених избора" "списку дозвољених избора"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" msgstr "Не намећи ограничења за име кључа"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1561,22 +1577,22 @@ msgstr ""
"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" "Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n"
"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." "а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n" msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "не радим ништа.\n" msgstr "не радим ништа.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr "Вредност особине мора бити различита о
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова) " msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
@@ -2010,25 +2026,25 @@ msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" msgstr "Ресурс „%s“ не постоји"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" msgstr "Улазни ток не подржава премотавање"
@@ -2415,7 +2431,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:506
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Задата је непозната породица" msgstr "Задата је непозната породица"
@@ -2519,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:174 #: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“:" msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
@@ -2571,7 +2586,7 @@ msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
@@ -2683,12 +2698,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Унешена лозинка је погрешна." msgstr "Унешена лозинка је погрешна."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочекивана врста подређених података" msgstr "Неочекивана врста подређених података"
@@ -2728,15 +2743,15 @@ msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " "Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано "
"прочитано нула бајтова." "нула бајтова"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
@@ -3533,7 +3548,7 @@ msgid ""
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1486 #: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
@@ -3622,61 +3637,61 @@ msgstr "Документ завршен неочекивано усред зав
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:" msgstr "Употреба:"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Помоћне опције:" msgstr "Помоћне опције:"
#: ../glib/goption.c:873 #: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Приказује опције за помоћ" msgstr "Приказује опције за помоћ"
#: ../glib/goption.c:879 #: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Приказује све опције за помоћ" msgstr "Приказује све опције за помоћ"
#: ../glib/goption.c:941 #: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Опције програма:" msgstr "Опције програма:"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
#: ../glib/goption.c:1038 #: ../glib/goption.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
#: ../glib/goption.c:1046 #: ../glib/goption.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Недостаје аргумент за %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s"
#: ../glib/goption.c:1985 #: ../glib/goption.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција %s" msgstr "Непозната опција %s"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " "Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
"direktorijum ili apstraktni ključ)" "direktorijum ili apstraktni ključ)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" "Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " "Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
"u elementu adrese „%s“" "u elementu adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -173,89 +173,99 @@ msgstr ""
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " "Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" "„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" "Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " "Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
"nedostaje ili je neispravan" "nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Greška u samopokretanju: " msgstr "Greška u samopokretanju: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" "Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
"bajtova, a dobijeno %d" "bajtova, a dobijeno %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " "Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
"u tok:" "u tok:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:952 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Data adresa je prazna" msgstr "Data adresa je prazna"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: " msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: " msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)" "operativni sistem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -272,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
@@ -373,7 +383,7 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistra
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -548,13 +558,13 @@ msgstr[3] ""
"Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
"MiB)." "MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -562,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " "Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog "
"formata D-magistrale" "formata D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -571,23 +581,23 @@ msgstr ""
"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali " "Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali "
"sam našao vrednost 0x%02x" "sam našao vrednost 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -596,11 +606,11 @@ msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta"
msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " "Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata "
"D-magistrale" "D-magistrale"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -617,39 +627,45 @@ msgstr ""
"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača "
"datoteke" "datoteke"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'" "s'"
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“" msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“" msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format #, c-format
@@ -679,18 +695,18 @@ msgstr ""
"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " "Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
"serverom" "serverom"
#: ../gio/gdbusserver.c:872 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" "Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale" msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale"
#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“"
@@ -803,7 +819,7 @@ msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta\n" msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@@ -829,7 +845,7 @@ msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n" msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format #, c-format
@@ -920,7 +936,7 @@ msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
@@ -934,26 +950,26 @@ msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator" msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
@@ -1203,12 +1219,12 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Tok radi jako dobro" msgstr "Tok radi jako dobro"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
@@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
@@ -1278,8 +1294,8 @@ msgstr ""
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " "Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
"direktorijum)" "direktorijum)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM" msgstr "DIREKTORIJUM"
@@ -1463,47 +1479,47 @@ msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“" msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“" "Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
@@ -1512,12 +1528,12 @@ msgstr ""
"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " "greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
"zamene „%s“: %s. " "zamene „%s“: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -1526,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " "preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van "
"opsega definisanom u toj šemi" "opsega definisanom u toj šemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1535,23 +1551,23 @@ msgstr ""
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " "preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
"spisku dozvoljenih izbora" "spisku dozvoljenih izbora"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku" msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama" msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku" msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1561,22 +1577,22 @@ msgstr ""
"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n" "Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n"
"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“." "a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n" msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:" msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ne radim ništa.\n" msgstr "ne radim ništa.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) " msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name" msgid "Invalid extended attribute name"
@@ -2010,25 +2026,25 @@ msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Greška u razrešivanju „%s“" msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resurs „%s“ ne postoji" msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje" msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje" msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
@@ -2415,7 +2431,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:506
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Zadata je nepoznata porodica" msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
@@ -2519,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:174 #: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“:" msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188 #: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format #, c-format
@@ -2571,7 +2586,7 @@ msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
@@ -2683,12 +2698,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Unešena lozinka je pogrešna." msgstr "Unešena lozinka je pogrešna."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
@@ -2728,15 +2743,15 @@ msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " "Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je pročitano "
"pročitano nula bajtova." "nula bajtova"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d" msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
@@ -3533,7 +3548,7 @@ msgid ""
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1486 #: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
@@ -3622,61 +3637,61 @@ msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:" msgstr "Upotreba:"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIJA...]" msgstr "[OPCIJA...]"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Pomoćne opcije:" msgstr "Pomoćne opcije:"
#: ../glib/goption.c:873 #: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
#: ../glib/goption.c:879 #: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć"
#: ../glib/goption.c:941 #: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Opcije programa:" msgstr "Opcije programa:"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
#: ../glib/goption.c:1038 #: ../glib/goption.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
#: ../glib/goption.c:1046 #: ../glib/goption.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Nedostaje argument za %s" msgstr "Nedostaje argument za %s"
#: ../glib/goption.c:1985 #: ../glib/goption.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nepoznata opcija %s" msgstr "Nepoznata opcija %s"