Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach
2005-01-14 09:53:39 +00:00
parent 458912a2e4
commit 1dbbe83817
2 changed files with 99 additions and 89 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2005-01-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-01-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

184
po/ca.po
View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# glib translation to Catalan. # glib translation to Catalan.
# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-14 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:403 #: glib/gconvert.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'" msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
#: glib/gconvert.c:407 #: glib/gconvert.c:407
#, c-format #, c-format
@@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:801 #: glib/gconvert.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
#: glib/gconvert.c:1601 #: glib/gconvert.c:1601
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
#: glib/gconvert.c:1611 #: glib/gconvert.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
#: glib/gconvert.c:1628 #: glib/gconvert.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1640 #: glib/gconvert.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid" msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1656 #: glib/gconvert.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
#: glib/gconvert.c:1750 #: glib/gconvert.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
#: glib/gconvert.c:1760 #: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@@ -84,60 +84,60 @@ msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
#: glib/gfileutils.c:503 #: glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:580 #: glib/gfileutils.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:644 #: glib/gfileutils.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s" "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:676 #: glib/gfileutils.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1003 #: glib/gfileutils.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1017 #: glib/gfileutils.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1040 #: glib/gfileutils.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1416 #: glib/gfileutils.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1437 #: glib/gfileutils.c:1445
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics" msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%
#: glib/giochannel.c:1150 #: glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1495 #: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -191,19 +191,19 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats " "El caràcter «%s» no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;" "entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:521 #: glib/gmarkup.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:531
msgid "" msgid ""
@@ -211,22 +211,22 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un " "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;" "«&» per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:584 #: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg" "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:609
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
#: glib/gmarkup.c:624 #: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@@ -240,8 +240,8 @@ msgid ""
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu " "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;" "el caràcter «&» per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:720 #: glib/gmarkup.c:720
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
"nom d'element" "nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1168 #: glib/gmarkup.c:1168
@@ -274,16 +274,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1257 #: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'" "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1299 #: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format #, c-format
@@ -292,8 +292,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per " "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperava un caràcter «>» o «/» per "
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1388
@@ -302,9 +302,9 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura " "S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
"s'" "s»"
#: glib/gmarkup.c:1533 #: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format #, c-format
@@ -312,8 +312,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'" "d'element no pot començar per «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1573 #: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
@@ -321,18 +321,18 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
"caràcter permès és '>'" "caràcter permès és «>»"
#: glib/gmarkup.c:1584 #: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1593 #: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1740 #: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'" "parèntesi d'angle obert «<»"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format #, c-format
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
"s'era l'últim element obert" "era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1770 #: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format #, c-format
@@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'" "l'element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1820 #: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -414,14 +414,14 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:541 #: glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')" msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
"era '%s')" "era «%s»)"
#: glib/gshell.c:560 #: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -527,91 +527,95 @@ msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:405
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "" msgstr "Forma d'ús:"
#: glib/goption.c:405 #: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "" msgstr "[OPCIÓ...]"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "" msgstr "Opcions d'ajuda:"
#: glib/goption.c:494 #: glib/goption.c:494
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
#: glib/goption.c:498 #: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "" msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
#: glib/goption.c:547 #: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "" msgstr "Opcions de l'aplicació:"
#: glib/goption.c:586 #: glib/goption.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
#: glib/goption.c:596 #: glib/goption.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
#: glib/goption.c:1323 #: glib/goption.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "" msgstr "L'opció %s és desconeguda"
#: glib/gkeyfile.c:338 #: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "" msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
#: glib/gkeyfile.c:371 #: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "" msgstr "No és un fitxer regular"
#: glib/gkeyfile.c:379 #: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "" msgstr "El fitxer és buit"
#: glib/gkeyfile.c:685 #: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
#: glib/gkeyfile.c:753 #: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1158 #: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
"interpretar."
#: glib/gkeyfile.c:1976 #: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format #, c-format
@@ -619,30 +623,32 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
"es pot interpretar."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3023 #: glib/gkeyfile.c:3023
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3047 #: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
#: glib/gkeyfile.c:3163 #: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "" msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
#: glib/gkeyfile.c:3191 #: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "" msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
#~ msgid "Incorrect message size" #~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Mida incorrecta del missatge" #~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"