diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index b8630ceeb..9f7fbb716 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -8,157 +8,173 @@ # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012. # rajesh , 2012, 2013, 2014. +# Scrambled777 , 2024. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:42+0630\n" -"Last-Translator: rajesh \n" -"Language-Team: Hindi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-18 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 14:00+0530\n" +"Last-Translator: Scrambled777 \n" +"Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" -#: ../gio/gapplication.c:514 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)" +#: gio/gappinfo.c:339 +msgid "Setting default applications not supported yet" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग निर्धारित करना अभी तक समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gapplication.c:519 -#| msgid "Application Options:" -msgid "GApplication options" +#: gio/gappinfo.c:372 +msgid "Setting application as last used for type not supported yet" +msgstr "" +"अनुप्रयोग को अंतिम बार उपयोग किए गए प्रकार के रूप में निर्धारित करना अभी तक समर्थित " +"नहीं है" + +#: gio/gappinfo.c:814 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" +msgstr "सामग्री प्रकार ‘%s’ के लिए तयशुदा अनुप्रयोग खोजने में विफल" + +#: gio/gappinfo.c:874 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" +msgstr "URI स्कीम ‘%s’ के लिए तयशुदा अनुप्रयोग खोजने में विफल" + +#: gio/gapplication.c:507 +msgid "GApplication Options:" msgstr "GApplication विकल्प:" -#: ../gio/gapplication.c:519 -#| msgid "Application Options:" +#: gio/gapplication.c:507 msgid "Show GApplication options" -msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:" +msgstr "GApplication विकल्प दिखाएं" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: gio/gapplication.c:552 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "GApplication सेवा मोड दर्ज करें (डी-बस सेवा फाइलों से उपयोग करें)" + +#: gio/gapplication.c:564 +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "अनुप्रयोग की आईडी अध्यारोहण करें" + +#: gio/gapplication.c:575 +msgid "Print the application version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण प्रिंट करें" + +#: gio/gapplication.c:587 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "चालू इंस्टैंस को प्रतिस्थापित करें" + +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" -msgstr "छपाई मदद" +msgstr "सहायता प्रिंट करें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566 msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMMAND]" +msgstr "[कमांड]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 -#| msgid "Print address" +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231 msgid "Print version" -msgstr "मुद्रण संस्करण" +msgstr "संस्करण प्रिंट करें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" -msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास" +msgstr "संस्करण जानकारी प्रिंट करें और बाहर निकलें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 -#| msgid "Can't find application" +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List applications" msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)" +msgstr "स्थापित D-Bus सक्रियणीय अनुप्रयोगों की सूची (.desktop फाइलों के अनुसार)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 -#| msgid "Can't find application" +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Launch an application" -msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें" +msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)" +msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फाइल के साथ)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "APPID [FILE...]" +#: gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "ऐपआईडी [फाइल…]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "Activate an action" -msgstr "क्रिया सक्रिय करें" +msgstr "कार्रवाई सक्रिय करें" -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ" +msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएं" -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ऐपआईडी कार्रवाई [पैरामीटर]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" -msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें" +msgstr "उपलब्ध कार्रवाइयों की सूची बनाएं" -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +#: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "" -"किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)" +msgstr "किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक कार्रवाइयों की सूची बनाएं (.desktop फाइल से)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" -msgstr "APPID" +msgstr "ऐपआईडी" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834 msgid "COMMAND" msgstr "कमांड" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है" +msgstr "कमांड जिसके लिए विस्तृत सहायता मुद्रित करनी है" -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)" +msgstr "डी-बस प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858 +#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570 +#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149 +#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52 +#: girepository/decompiler/decompiler.c:65 msgid "FILE" -msgstr "फ़ाइल" +msgstr "फाइल" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" -msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए" +#: gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "खोलने के लिए वैकल्पिक सापेक्ष या निरपेक्ष फाइल नाम, या URI" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "SECTION" +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "ACTION" -msgstr "क्रिया" +msgstr "कार्रवाई" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -#| msgid "Destination name to introspect" +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "The action name to invoke" -msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम" +msgstr "लागू करने के लिए कार्रवाई का नाम" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "PARAMETER" msgstr "पैरामीटर" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में" +msgstr "कार्रवाई मंगलाचरण के लिए वैकल्पिक पैरामीटर, GVariant प्रारूप में" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535 +#: gio/gsettings-tool.c:678 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -167,113 +183,101 @@ msgstr "" "अज्ञात कमांड %s\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 -#| msgid "Usage:" +#: gio/gapplication-tool.c:105 msgid "Usage:\n" msgstr "प्रयोग:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:713 msgid "Arguments:\n" -msgstr "आर्गुमेंट:\n" +msgstr "तर्क:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[ARGS...]" +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[तर्क…]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#: gio/gapplication-tool.c:138 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "कमांड:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#: gio/gapplication-tool.c:150 #, c-format msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n" +"विस्तृत सहायता प्राप्त करने के लिए “%s help कमांड” का उपयोग करें।\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#: gio/gapplication-tool.c:169 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" -"%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n" +"%s कमांड के लिए सीधे एप्लीकेशन आईडी की आवश्यकता होती है\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format -#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "अमान्य अनुप्रयोग आईडी: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#: gio/gapplication-tool.c:186 #, c-format msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" -"'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n" +"“%s” कोई तर्क नहीं लेता\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#: gio/gapplication-tool.c:270 #, c-format -#| msgid "Could not connect to %s: " msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n" +msgstr "डी-बस से जुड़ने में असमर्थ: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#: gio/gapplication-tool.c:290 #, c-format -#| msgid "Error sending message: %s" msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n" +msgstr "अनुप्रयोग को %s संदेश भेजने में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:317 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:324 msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n" +msgstr "अनुप्रयोग आईडी के बाद कार्रवाई का नाम दिया जाना चाहिए\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#: gio/gapplication-tool.c:332 #, c-format msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"अवैध क्रिया नाम: '%s'\n" -"क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n" +"अमान्य कार्रवाई का नाम: “%s”\n" +"कार्रवाई के नाम में केवल अक्षरांकीय, “-” और “.” शामिल होना चाहिए\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#: gio/gapplication-tool.c:351 #, c-format -#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n" +msgstr "कार्रवाई पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:356 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:363 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n" +msgstr "कार्रवाइयां अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करती हैं\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:411 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:418 msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है" -#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#: gio/gapplication-tool.c:428 #, c-format -#| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n" +msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फाइल खोजने में असमर्थ\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#: gio/gapplication-tool.c:473 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unknown command %s\n" -#| "\n" msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" @@ -281,696 +285,748 @@ msgstr "" "अपरिचित कमांड: %s\n" "\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 -#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651 +#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052 +#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया" +msgstr "%s को बहुत बड़ा गिनती मान दिया गया" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579 +#: gio/gdataoutputstream.c:557 msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" +msgstr "बेस स्ट्रीम पर खोज समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +#: gio/gbufferedinputstream.c:939 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है" +msgstr "GBufferedInputStream को छोटा नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 -#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317 +#: gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream is already closed" -msgstr "धारा पहले से बंद है" +msgstr "स्ट्रीम पहले से ही बंद है" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587 msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है" +msgstr "बेस स्ट्रीम को छोटा करना समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1994 gio/gdbusprivate.c:1434 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "ऑपरेशन रद्द था" +msgstr "अभियान रद्द कर दिया गया" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:272 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं" +msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारंभ नहीं की गई" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम" +msgstr "इनपुट में अपूर्ण मल्टीबाइट अनुक्रम" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336 msgid "Not enough space in destination" msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842 +#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792 +#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467 +#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" +msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य बाइट अनुक्रम" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706 +#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "रूपांतरण के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "वर्ण समुचय “%s” से “%s” में रूपांतरण समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” से “%s” परिवर्तक नहीं खोला जा सका" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: gio/gcontenttype.c:470 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s प्रकार" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "%s फ़ाइल प्रकार" +msgstr "%s फाइलप्रकार" -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +#: gio/gcredentials.c:327 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials में अमान्य डेटा है" + +#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है" +msgstr "इस OS पर GCredentials लागू नहीं है" -#: ../gio/gcredentials.c:467 +#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" +msgstr "आपके प्लेटफ़ॉर्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" -#: ../gio/gcredentials.c:513 +#: gio/gcredentials.c:618 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है" +msgstr "इस OS पर GCredentials में कोई प्रक्रिया ID नहीं है" -#: ../gio/gcredentials.c:565 -#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +#: gio/gcredentials.c:672 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "क्रेडेंशियल स्पूफिंग इस OS पर संभव नहीं है" +msgstr "इस OS पर क्रेडेंशियल स्पूफिंग संभव नहीं है" -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:298 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत" +msgstr "स्ट्रीम का अप्रत्याशित शीघ्र अंत" -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में असमर्थित कुंजी '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "पता प्रविष्टि “%2$s” में असमर्थित कुंजी “%1$s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#: gio/gdbusaddress.c:178 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "पता प्रविष्टि “%s” में अर्थहीन कुंजी/मान युग्म संयोजन" + +#: gio/gdbusaddress.c:187 #, c-format msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" msgstr "" -"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)" +"पता “%s” अमान्य है (पथ, निर्देशिका, tmpdir, या सार कुंजियों में से किसी एक की आवश्यकता " +"है)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278 +#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन" +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "पता “%s” में त्रुटि — “%s” विशेषता विकृत है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं." +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "“%2$s” पते के लिए अज्ञात या असमर्थित परिवहन “%1$s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#: gio/gdbusaddress.c:464 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "पता '%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं." +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "पता तत्व “%s” में कोलन (:) नहीं है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#: gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "पता तत्व '%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है" +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "पता तत्व “%s” में परिवहन नाम खाली नहीं होना चाहिए" -#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#: gio/gdbusaddress.c:494 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" -msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, '%s', पता तत्व '%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है" +msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, “%s”, पता तत्व “%s” में समान चिह्न नहीं है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#: gio/gdbusaddress.c:505 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" -msgstr "" -" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, '%s', पता तत्व '%s' " -"में" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" +msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, “%s”, पता तत्व “%s” में कोई खाली कुंजी नहीं होनी चाहिए" -#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#: gio/gdbusaddress.c:519 #, c-format msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, “%s”, पता तत्व “%s” में कुंजी या मान को हटाने में त्रुटि" + +#: gio/gdbusaddress.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"त्रुटि पता '%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी 'पथ' या 'सार' में से एक को " -"वास्तव में सेट करने " -"की आवश्यकता है" +"पता “%s” में त्रुटि — यूनिक्स परिवहन को “पथ” या “सार” में से किसी एक कुंजी को सेट करने की " +"आवश्यकता होती है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#: gio/gdbusaddress.c:622 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "पते \"%s\" में त्रुटि - होस्ट विशेषता गुम या विकृत है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#: gio/gdbusaddress.c:636 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "पते \"%s\" में त्रुटि - पोर्ट विशेषता गुम या विकृत है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#: gio/gdbusaddress.c:650 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "पते \"%s\" में त्रुटि - नॉनफाइल विशेषता गुम या विकृत है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +#: gio/gdbusaddress.c:671 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " +msgstr "स्वतः लॉन्च करने में त्रुटि: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#: gio/gdbusaddress.c:724 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "नॉन्स फाइल “%s” खोलने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: gio/gdbusaddress.c:743 #, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "नॉन्स फाइल “%s” से पढ़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#: gio/gdbusaddress.c:752 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "नॉन्स फाइल “%s” से पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: gio/gdbusaddress.c:770 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "नॉन्स फाइल “%s” की सामग्री को स्ट्रीम में लिखते समय त्रुटि:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:739 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +#: gio/gdbusaddress.c:985 msgid "The given address is empty" -msgstr "दिए गए पते रिक्त है" +msgstr "दिया गया पता रिक्त है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#: gio/gdbusaddress.c:1098 #, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है" +msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" +msgstr "AT_SECURE निर्धारित होने पर संदेश बस उत्पन्न नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +#: gio/gdbusaddress.c:1105 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:" +msgstr "machine-id के बिना संदेश बस उत्पन्न नहीं की जा सकती: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#: gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:" +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "X11 $DISPLAY के बिना डी-बस को स्वचालित रूप से लॉन्च नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#: gio/gdbusaddress.c:1154 #, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n" +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "कमांड लाइन “%s” उत्पन्न करने में त्रुटि: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#: gio/gdbusaddress.c:1223 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते" +msgstr "" +"सत्र बस पता निर्धारित नहीं किया जा सकता (इस OS के लिए कार्यान्वित नहीं किया गया)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7787 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात " -"मान " -"'%s'" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात मान " +"“%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7796 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट " -"नहीं है" +"बस पता निर्धारित नहीं किया जा सकता क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर " +"निर्धारित नहीं है" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#: gio/gdbusaddress.c:1396 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:293 +#: gio/gdbusauth.c:292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" +msgstr "पंक्ति को पढ़ने का प्रयास करते समय विषय-वस्तु की अप्रत्याशित कमी" -#: ../gio/gdbusauth.c:337 +#: gio/gdbusauth.c:336 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" +msgstr "" +"एक पंक्ति को (सुरक्षित रूप से) पढ़ने का प्रयास करते समय विषय-वस्तु की अप्रत्याशित कमी" -#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#: gio/gdbusauth.c:480 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)" +msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त हो गए हैं (कोशिश की गई: %s) (उपलब्ध: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +#: gio/gdbusauth.c:1043 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte" +msgstr "एक बाइट पढ़ने की कोशिश में विषय-वस्तु की अप्रत्याशित कमी" + +#: gio/gdbusauth.c:1193 +msgid "User IDs must be the same for peer and server" +msgstr "पीयर और सर्वर के लिए उपयोक्ता आईडी समान होनी चाहिए" + +#: gio/gdbusauth.c:1205 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी " +msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer के माध्यम से रद्द किया गया" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307 #, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "निर्देशिका “%s” के लिए जानकारी प्राप्त करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322 #, c-format msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "निर्देशिका “%s” पर अनुमतियां विकृत हैं। अपेक्षित मोड 0700, 0%o मिला" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "निर्देशिका “%s” बनाते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343 +#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831 +#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091 +#: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980 +#: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664 +#: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9027 gio/gfile.c:9117 +#: gio/gfile.c:9201 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +msgid "Operation not supported" +msgstr "अभियान समर्थित नहीं है" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "पढ़ने के लिए कुंजी रिंग “%s” खोलने में त्रुटि: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 #, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "“%2$s” पर कीरिंग की लाइन %1$d जिसमें “%3$s” सामग्री है, विकृत है" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789 #, c-format msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "“%2$s” पर कीरिंग की पंक्ति %1$d का पहला टोकन जिसमें “%3$s” सामग्री है, विकृत है" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803 #, c-format msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "“%2$s” पर कीरिंग की लाइन %1$d का दूसरा टोकन जिसमें “%3$s” सामग्री है, विकृत है" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486 #, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में " +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "“%2$s” पर कीरिंग में %1$d आईडी वाली कुकी नहीं मिली" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "लॉक फाइल “%s” बनाते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616 #, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "पुरानी लॉक फाइल “%s” हटाने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "(अनलिंक) लॉक फाइल “%s” को बंद करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "लॉक फाइल “%s” को अनलिंक करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "लिखने के लिए कुंजी रिंग “%s” खोलने में त्रुटि: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(इसके अतिरिक्त, “%s” के लिए लॉक जारी करना भी असफल रहा: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +#: gio/gdbusconnection.c:733 gio/gdbusconnection.c:2748 msgid "The connection is closed" msgstr "कनेक्शन बंद है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: gio/gdbusconnection.c:2026 msgid "Timeout was reached" -msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था" +msgstr "समय समाप्त हो गया" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +#: gio/gdbusconnection.c:2871 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा" +msgstr "क्लाइंट-साइड कनेक्शन बनाते समय असमर्थित फ़्लैग का सामना करना पड़ा" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#: gio/gdbusconnection.c:4719 gio/gdbusconnection.c:5073 #, c-format msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgstr "पथ %s पर वस्तु पर ऐसा कोई अंतरफलक “org.freedesktop.DBus.Properties” नहीं है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#: gio/gdbusconnection.c:4864 #, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही" +msgid "No such property “%s”" +msgstr "ऐसा कोई गुण “%s” नही" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: gio/gdbusconnection.c:4876 #, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है" +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "“%s” गुण पढ़ने योग्य नहीं है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#: gio/gdbusconnection.c:4887 #, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है" +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "“%s” गुण लिखने योग्य नहीं है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: gio/gdbusconnection.c:4907 #, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया" +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" +msgstr "गुण “%s” निर्धारित करते समय त्रुटि: अपेक्षित प्रकार “%s” लेकिन “%s” मिला" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#: gio/gdbusconnection.c:5012 gio/gdbusconnection.c:5227 +#: gio/gdbusconnection.c:7207 #, c-format -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं" +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक “%s” नहीं" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 -msgid "No such interface" -msgstr "कोई अंतरफलक नहीं" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#: gio/gdbusconnection.c:5443 gio/gdbusconnection.c:7727 #, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही" +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "पथ %2$s पर वस्तु पर ऐसा कोई अंतरफलक “%1$s” नहीं है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#: gio/gdbusconnection.c:5544 #, c-format -msgid "No such method '%s'" -msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है" +msgid "No such method “%s”" +msgstr "ऐसी कोई विधि “%s” नहीं है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#: gio/gdbusconnection.c:5575 #, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है" +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "संदेश का प्रकार, “%s”, अपेक्षित प्रकार “%s” से मेल नहीं खाता" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#: gio/gdbusconnection.c:5778 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है." +msgstr "%2$s पर अंतरफलक %1$s के लिए एक वस्तु पहले से ही निर्यात किया गया है" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#: gio/gdbusconnection.c:6008 #, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा" +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "गुण %s.%s को पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#: gio/gdbusconnection.c:6064 #, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है" +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "गुण %s.%s निर्धारित करने में असमर्थ" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#: gio/gdbusconnection.c:6243 +#, c-format +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "विधि “%s” ने प्रकार “%s” लौटाया, लेकिन अपेक्षित “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:7319 +#, c-format +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "अंतरफलक “%2$s” पर “%3$s” हस्ताक्षर के साथ विधि “%1$s” मौजूद नहीं है" + +#: gio/gdbusconnection.c:7440 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है" +msgstr "%s के लिए एक उप-ट्री पहले ही निर्यात की जा चुकी है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 -msgid "type is INVALID" -msgstr "छवि अवैध है" +#: gio/gdbusconnection.c:7735 +#, c-format +msgid "Object does not exist at path “%s”" +msgstr "वस्तु पथ “%s” पर मौजूद नहीं है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" +#: gio/gdbusmessage.c:1351 +#, c-format +msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’" +msgstr "%s संदेश: %s शीर्षलेख क्षेत्र अमान्य है; ‘%s’ प्रकार का मान अपेक्षित है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है" +#: gio/gdbusmessage.c:1374 +#, c-format +msgid "%s message: %s header field is missing or invalid" +msgstr "%s संदेश: %s शीर्षलेख क्षेत्र अनुपलब्ध या अमान्य है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है" +#: gio/gdbusmessage.c:1413 +#, c-format +msgid "%s message: INVALID header field supplied" +msgstr "%s संदेश: अमान्य शीर्षलेख क्षेत्र प्रदान किया गया" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1424 +#, c-format msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/" +"DBus/Local" msgstr "" -"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका " -"उपयोग कर " -"रहा है " +"%s संदेश: पथ शीर्षलेख क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Local का उपयोग कर " +"रहा है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +#: gio/gdbusmessage.c:1437 +#, c-format msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name" +msgstr "%s संदेश: अंतरफलक शीर्षलेख क्षेत्र में कोई मान्य अंतरफलक नाम नहीं है" + +#: gio/gdbusmessage.c:1446 +#, c-format +msgid "" +"%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान " -"org.freedesktop.DBus.Local " -"का उपयोग कर रहा है" +"%s संदेश: अंतरफलक शीर्षलेख क्षेत्र आरक्षित मान org.freedesktop.DBus.Local का उपयोग कर " +"रहा है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#: gio/gdbusmessage.c:1459 +#, c-format +msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name" +msgstr "%s संदेश: सदस्य शीर्षलेख क्षेत्र में कोई मान्य सदस्य नाम नहीं है" + +#: gio/gdbusmessage.c:1472 +#, c-format +msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name" +msgstr "%s संदेश: ERROR_NAME शीर्षलेख क्षेत्र में मान्य त्रुटि नाम नहीं है" + +#: gio/gdbusmessage.c:1511 +msgid "type is INVALID" +msgstr "प्रकार अमान्य है" + +#: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" -msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" +msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था लेकिन केवल %lu ही मिला" +msgstr[1] "%lu बाइट्स पढ़ना चाहता था लेकिन केवल %lu ही मिला" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#: gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग '%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "स्ट्रिंग “%s” के बाद अपेक्षित NUL बाइट लेकिन बाइट %d मिला" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#: gio/gdbusmessage.c:1614 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) " -"पर अवैध बाइट " -"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक '%s' था." +"मान्य UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षित थी लेकिन बाइट ऑफ़सेट %d पर अमान्य बाइट्स मिले (स्ट्रिंग की " +"लंबाई %d है)। उस बिंदु तक मान्य UTF-8 स्ट्रिंग “%s” थी" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "मान बहुत गहराई से निहित है" + +#: gio/gdbusmessage.c:1846 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "विश्लेषित मान \"%s\" मान्य डी-बस वस्तु पथ नहीं है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#: gio/gdbusmessage.c:1870 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "विश्लेषित मान “%s” मान्य डी-बस हस्ताक्षर नहीं है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#: gio/gdbusmessage.c:1921 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." -msgstr[1] "" -"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." +msgstr[0] "%u बाइट लंबाई की सरणी मिली। अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट (64 MiB) है।" +msgstr[1] "%u बाइट्स लंबाई की सरणी मिली। अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 MiB) है।" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#: gio/gdbusmessage.c:1941 #, c-format msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -" Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" +"“a%c” प्रकार की सरणी मिली, जिसकी लंबाई %u बाइट्स के गुणज में होनी चाहिए थी, लेकिन " +"लंबाई %u बाइट्स पाई गई" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822 +msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" +msgstr "डी-बस में खाली संरचनाओं (टुपल्स) की अनुमति नहीं है" + +#: gio/gdbusmessage.c:2149 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "विश्लेषित मान '%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "वैरिएंट के लिए विश्लेषित मान \"%s\" मान्य डी-बस हस्ताक्षर नहीं है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#: gio/gdbusmessage.c:2190 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में " -"त्रुटि" +"डी-बस वायर प्रारूप से \"%s\" प्रकार की स्ट्रिंग के साथ GVariant को अक्रमांकन करने में त्रुटि" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#: gio/gdbusmessage.c:2375 #, c-format msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%" -"02x" +"एंडियननेस मान अमान्य है। अपेक्षित 0x6c (“l”) या 0x42 (“B”) लेकिन पाया गया मान 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#: gio/gdbusmessage.c:2394 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया" +msgstr "अमान्य मुख्य प्रोटोकॉल संस्करण। अपेक्षित 1 लेकिन %d मिला" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "हस्ताक्षर शीर्षलेख मिला लेकिन वह हस्ताक्षर प्रकार का नहीं है" + +#: gio/gdbusmessage.c:2464 #, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"हस्ताक्षर '%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" +msgstr "हस्ताक्षर “%s” वाला हस्ताक्षर शीर्षलेख मिला, लेकिन संदेश का मुख्य भाग रिक्त है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#: gio/gdbusmessage.c:2479 #, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "विश्लेषित मान “%s” मान्य डी-बस हस्ताक्षर नहीं है (मुख्य भाग के लिए)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#: gio/gdbusmessage.c:2519 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" -msgstr[1] "" -"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" +msgstr[0] "संदेश में कोई हस्ताक्षर शीर्षलेख नहीं है, लेकिन संदेश का मुख्य भाग %u बाइट है" +msgstr[1] "संदेश में कोई हस्ताक्षर शीर्षलेख नहीं है, लेकिन संदेश का मुख्य भाग %u बाइट्स है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +#: gio/gdbusmessage.c:2529 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:" +msgstr "संदेश को अक्रमांकित नहीं किया जा सकता: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#: gio/gdbusmessage.c:2875 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"प्रकार स्ट्रिंग'%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि" +"डी-बस वायर प्रारूप में “%s” स्ट्रिंग प्रकार के साथ GVariant को क्रमबद्ध करने में त्रुटि" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#: gio/gdbusmessage.c:3012 #, c-format msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता " -"इंगित है" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +msgstr "संदेश में फाइल डिस्क्रिप्टर की संख्या (%d) शीर्षलेख क्षेत्र (%d) से भिन्न है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +#: gio/gdbusmessage.c:3020 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:" +msgstr "संदेश को क्रमबद्ध नहीं किया जा सकता: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#: gio/gdbusmessage.c:3073 #, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"संदेश का शरीर हस्ताक्षर '%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "संदेश के मुख्य भाग में हस्ताक्षर “%s” है, लेकिन कोई हस्ताक्षर शीर्षलेख नहीं है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#: gio/gdbusmessage.c:3083 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '% " -"s' है" +"संदेश के मुख्य भाग में प्रकार हस्ताक्षर “%s” है, लेकिन शीर्षलेख क्षेत्र में हस्ताक्षर “%s” है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#: gio/gdbusmessage.c:3099 #, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" -msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" +msgstr "संदेश का मुख्य भाग रिक्त है, लेकिन शीर्षलेख क्षेत्र में हस्ताक्षर “(%s)” है" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#: gio/gdbusmessage.c:3673 #, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "'%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "“%s” प्रकार के मुख्य भाग के साथ त्रुटि वापसी" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +#: gio/gdbusmessage.c:3681 msgid "Error return with empty body" -msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी" +msgstr "रिक्त मुख्य भाग के साथ त्रुटि वापसी" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#: gio/gdbusprivate.c:2201 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n" + +#: gio/gdbusprivate.c:2387 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल हुआ" + +#: gio/gdbusprivate.c:2410 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s" +msgstr "हार्डवेयर प्रोफाइल प्राप्त करने में असमर्थ: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: " +#. Translators: Both placeholders are file paths +#: gio/gdbusprivate.c:2466 +#, c-format +msgid "Unable to load %s or %s: " +msgstr "%s या %s लोड करने में असमर्थ: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#: gio/gdbusproxy.c:1552 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: " +msgstr "%s के लिए StartServiceByName कॉल करते समय त्रुटि: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से" +msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") विधि से अप्रत्याशित उत्तर %1$d" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821 +#, c-format msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के " -"लिए है " -"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया " -"था" +"विधि को लागू नहीं किया जा सकता; प्रॉक्सी बिना किसी मालिक के विख्यात नाम %s के लिए " +"है, तथा प्रॉक्सी का निर्माण G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ किया " +"गया था" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" +#: gio/gdbusserver.c:739 +msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: gio/gdbusserver.c:831 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें" +msgstr "सर्वर बनाते समय नॉन्स फाइल निर्दिष्ट नहीं की जा सकती" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#: gio/gdbusserver.c:913 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "'%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "“%s” पर नॉन्स फाइल लिखते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#: gio/gdbusserver.c:1088 #, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "स्ट्रिंग “%s” मान्य डी-बस GUID नहीं है" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: gio/gdbusserver.c:1126 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "असमर्थित परिवहन '%s' पर नहीं सुन सकते हैं " +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "असमर्थित परिवहन “%s” पर सुन नहीं सकते" -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -979,508 +1035,616 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" -"आदेशों:\n" -" मदद यह जानकारी दिखाता है\n" -" आत्म - निरीक्षण दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n" -" निगरानी दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n" -" कॉल दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n" -" उत्सर्जन संकेत का उत्सर्जन करें\n" +"कमांड:\n" +" help यह जानकारी दिखाता है\n" +" introspect किसी दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n" +" monitor दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n" +" call किसी दूरस्थ वस्तु पर विधि लागू करें\n" +" emit संकेत उत्सर्जित करें\n" +" wait बस का नाम आने तक प्रतीक्षा करें\n" "\n" -"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n" +"प्रत्येक कमांड पर सहायता प्राप्त करने के लिए “%s कमांड --help” का उपयोग करें।\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 -#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347 +#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246 +#: gio/gdbus-tool.c:1733 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" +msgstr "आत्मनिरीक्षण XML के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: gio/gdbus-tool.c:253 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य नाम नहीं है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065 +#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य वस्तु पथ नहीं है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:405 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें" +msgstr "सिस्टम बस से जुड़ें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें" +msgstr "सत्र बस से जुड़ें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें" +msgstr "दिए गए डी-बस पते से जुड़ें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +#: gio/gdbus-tool.c:407 +msgid "ADDRESS" +msgstr "पता" + +#: gio/gdbus-tool.c:417 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प" -#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#: gio/gdbus-tool.c:441 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" +msgstr "कोई कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट नहीं है" -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#: gio/gdbus-tool.c:451 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" +msgstr "एकाधिक कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट" -#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#: gio/gdbus-tool.c:524 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक '%s' मौजूद नहीं है\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक “%s” मौजूद नहीं है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#: gio/gdbus-tool.c:533 #, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं " -"नहीं है\n" +"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि “%s” अंतरफलक “%s” पर मौजूद नहीं नहीं है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: gio/gdbus-tool.c:595 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन" +msgstr "संकेत उत्सर्जित करने के लिए वस्तु पथ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Signal and interface name" msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम" -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +#: gio/gdbus-tool.c:630 msgid "Emit a signal." -msgstr "संकेत का उत्सर्जन." +msgstr "संकेत उत्सर्जित करें।" -#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836 +#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n" +msgstr "जुड़ने में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:616 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#: gio/gdbus-tool.c:705 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य अद्वितीय बस नाम नहीं है।\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "त्रुटि: वस्तु पथ निर्दिष्ट नहीं है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "त्रुटि: संकेत नाम निर्दिष्ट नहीं है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:781 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "त्रुटि: संकेत नाम “%s” अमान्य है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:793 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य अंतरफलक नाम नहीं है\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:799 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य सदस्य नाम नहीं है\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n" +msgstr "पैरामीटर %d का विश्लेषण करने में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#: gio/gdbus-tool.c:868 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +#: gio/gdbus-tool.c:896 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान" +msgstr "विधि लागू करने के लिए गंतव्य का नाम" -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान" +msgstr "विधि को लागू करने के लिए वस्तु पथ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Method and interface name" msgstr "विधि और अंतरफलक नाम" -#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "सेकण्ड में समयसीमा" +msgstr "सेकंड में समय समाप्ति" -#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +#: gio/gdbus-tool.c:900 +msgid "Allow interactive authorization" +msgstr "अंतर्क्रियात्मक प्राधिकरण की अनुमति दें" + +#: gio/gdbus-tool.c:947 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान." +msgstr "किसी दूरस्थ वस्तु पर विधि लागू करें।" -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n" +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य बस नाम नहीं है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:912 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1080 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#: gio/gdbus-tool.c:1091 #, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "त्रुटि: विधि नाम “%s” अमान्य है\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#: gio/gdbus-tool.c:1169 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "“%2$s” प्रकार के पैरामीटर %1$d का विश्लेषण करते समय त्रुटि: %3$s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +#: gio/gdbus-tool.c:1195 +#, c-format +msgid "Error adding handle %d: %s\n" +msgstr "हैंडल %d जोड़ने में त्रुटि: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1695 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम" +msgstr "आत्मनिरीक्षण हेतु गंतव्य का नाम" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Object path to introspect" -msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ" +msgstr "आत्मनिरीक्षण हेतु वस्तु पथ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Print XML" -msgstr "छापें XML" +msgstr "XML छापें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Introspect children" -msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु" +msgstr "उप का आत्मनिरीक्षण करें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Only print properties" -msgstr "केवल गुण मुद्रित" +msgstr "केवल गुण मुद्रित करें" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +#: gio/gdbus-tool.c:1788 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण." +msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण।" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +#: gio/gdbus-tool.c:1994 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए" +msgstr "निगरानी हेतु गंतव्य का नाम" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Object path to monitor" -msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए" +msgstr "निगरानी हेतु वस्तु पथ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +#: gio/gdbus-tool.c:2020 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें." +msgstr "दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें।" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +#: gio/gdbus-tool.c:2078 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "त्रुटि: गैर-संदेश-बस कनेक्शन की निगरानी नहीं की जा सकती\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2202 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "अन्य सेवा की प्रतीक्षा करने से पहले सक्रिय करने वाली सेवा (सुप्रसिद्ध नाम)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2205 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"त्रुटि के साथ बाहर निकलने से पहले प्रतीक्षा करने के लिए समय-सीमा (सेकंड); कोई समय-सीमा न " +"होने पर 0 (तयशुदा)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2253 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[विकल्प…] बस-नाम" + +#: gio/gdbus-tool.c:2254 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "बस का नाम आने तक प्रतीक्षा करें।" + +#: gio/gdbus-tool.c:2330 +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "त्रुटि: सक्रिय करने हेतु सेवा निर्दिष्ट की जानी आवश्यक है।\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2335 +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "त्रुटि: प्रतीक्षा हेतु सेवा निर्दिष्ट की जानी आवश्यक है।\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2340 +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "त्रुटि: बहुत अधिक तर्क।\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "त्रुटि: %s मान्य सुविदित बस नाम नहीं है।\n" + +#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361 +#, c-format +msgid "Not authorized to change debug settings" +msgstr "डिबग सेटिंग बदलने के लिए अधिकृत नहीं" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219 +#: gio/gwin32appinfo.c:4256 msgid "Unnamed" -msgstr "बेनाम" +msgstr "अनाम" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है" +#: gio/gdesktopappinfo.c:2645 +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "डेस्कटॉप फाइल ने Exec क्षेत्र निर्दिष्ट नहीं किया" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2935 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ" +msgstr "अनुप्रयोग के लिए आवश्यक टर्मिनल खोजने में असमर्थ" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2995 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" +msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH" +msgstr "प्रोग्राम ‘%s’ $PATH में नहीं मिला" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फोल्डर %s नहीं बनाया जा सकता: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3735 +#, c-format +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "MIME विन्यास फोल्डर %s नहीं बनाया जा सकता: %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4237 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है" +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फाइल %s नहीं बनाई जा सकती" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4373 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा" +msgstr "%s के लिए तदनुकूल परिभाषा" -#: ../gio/gdrive.c:392 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है" +#: gio/gdrive.c:417 +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "ड्राइव इजेक्ट लागू नहीं करता" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" +#: gio/gdrive.c:495 +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ड्राइव इजेक्ट या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gdrive.c:546 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है" +#: gio/gdrive.c:571 +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "ड्राइव मीडिया के लिए पोलिंग लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gdrive.c:751 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है" +#: gio/gdrive.c:778 +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "ड्राइव प्रारंभ लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gdrive.c:853 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है" +#: gio/gdrive.c:880 +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "ड्राइव स्टॉप लागू नहीं करता" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921 +msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" +msgstr "TLS बैकएंड TLS बाइंडिंग पुनर्प्राप्ति को कार्यान्वित नहीं करता है" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है" -#: ../gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "DTLS समर्थन उपलब्ध नहीं है" -#: ../gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:332 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem एनकोडिंग का संस्करण %d संभाल नहीं सकता" + +#: gio/gemblem.c:342 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:366 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon एनकोडिंग का संस्करण %d संभाल नहीं सकता" -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:376 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:399 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित" -#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 -#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 -#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 -#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 -#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 -#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 -#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 -msgid "Operation not supported" -msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" - #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 -#: ../gio/glocalfile.c:1127 +#: gio/gfile.c:1604 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है" +msgstr "सम्‍मिलित माउंट मौजूद नहीं है" -#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है" +#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2521 +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "निर्देशिका पर कॉपी नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gfile.c:2562 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" +#: gio/gfile.c:2710 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "एक निर्देशिका से दूसरी निर्देशिका में कॉपी नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: gio/gfile.c:2718 msgid "Target file exists" -msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" +msgstr "लक्ष्य फाइल मौजूद है" -#: ../gio/gfile.c:2589 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" +#: gio/gfile.c:2737 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "निर्देशिका को पुनरावर्ती रूप से कॉपी नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gfile.c:2871 -msgid "Splice not supported" -msgstr "जोडना समर्थित नहीं" +#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098 +#, c-format +msgid "Copy file range not supported" +msgstr "फाइल श्रेणी की प्रतिलिपि बनाना समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gfile.c:2875 +#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gfile.c:3006 +#: gio/gfile.c:3163 +msgid "Splice not supported" +msgstr "जोड़ना समर्थित नहीं" + +#: gio/gfile.c:3327 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं" +msgstr "माउंट के बीच कॉपी (रेफ़लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gfile.c:3010 +#: gio/gfile.c:3331 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है" +msgstr "कॉपी (रेफ़लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है" -#: ../gio/gfile.c:3015 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है" +#: gio/gfile.c:3336 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "कॉपी (रेफ़लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता" -#: ../gio/gfile.c:3078 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है" +#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve attribute %s" +msgstr "विशेषता %s को प्राप्त नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gfile.c:3843 +#: gio/gfile.c:3415 +msgid "Can’t copy special file" +msgstr "विशेष फाइल कॉपी नहीं की जा सकती" + +#: gio/gfile.c:4332 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान" +msgstr "अमान्य सिमलिंक मान दिया गया" -#: ../gio/gfile.c:4004 +#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक समर्थित नहीं हैं" + +#: gio/gfile.c:4623 msgid "Trash not supported" msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gfile.c:4116 +#: gio/gfile.c:4733 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है" +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "फाइल नाम में “%c” नहीं हो सकता" -#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है" +#: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" +msgstr "खाके “%s” के लिए अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल: %s" -#: ../gio/gfile.c:6649 +#: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362 +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "वॉल्यूम माउंट लागू नहीं करता" + +#: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" +msgstr "इस फाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:216 msgid "Enumerator is closed" msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282 +#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है" +msgstr "फाइल एन्यूमेरेटर में बकाया अभियान है" -#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है" +msgstr "फाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: gio/gfileicon.c:248 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon एनकोडिंग का संस्करण %d संभाल नहीं सकता" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: gio/gfileicon.c:258 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा" +msgstr "GFileIcon के लिए विकृत इनपुट डेटा" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है" +#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करता" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" +msgstr "स्ट्रीम पर खोज समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" +msgstr "इनपुट स्ट्रीम पर काट-छाँट की अनुमति नहीं है" -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" +msgstr "स्ट्रीम पर काट-छाँट समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gicon.c:290 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682 +#: glib/gconvert.c:1752 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "अमान्य होस्टनाम" + +#: gio/ghttpproxy.c:145 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "ख़राब HTTP प्रॉक्सी उत्तर" + +#: gio/ghttpproxy.c:161 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी कनेक्शन की अनुमति नहीं है" + +#: gio/ghttpproxy.c:166 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी प्रमाणीकरण विफल हुआ" + +#: gio/ghttpproxy.c:169 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी प्रमाणीकरण आवश्यक है" + +#: gio/ghttpproxy.c:173 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी कनेक्शन विफल: %i" + +#: gio/ghttpproxy.c:268 +msgid "HTTP proxy response too big" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी प्रतिक्रिया बहुत बड़ी है" + +#: gio/ghttpproxy.c:285 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "HTTP प्रॉक्सी सर्वर ने अप्रत्याशित रूप से कनेक्शन बंद कर दिया।" + +#: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या" -#: ../gio/gicon.c:310 +#: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं" -#: ../gio/gicon.c:320 +#: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gicon.c:331 +#: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है" -#: ../gio/gicon.c:345 +#: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s" +msgstr "विकृत संस्करण संख्या: %s" -#: ../gio/gicon.c:359 +#: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है" +#: gio/gicon.c:469 +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "आइकन एनकोडिंग के प्रदत्त संस्करण को संभाल नहीं सकता" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 msgid "No address specified" msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:200 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है" +msgstr "लंबाई %u पते के लिए बहुत लंबी है" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:233 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है" +msgstr "पते में उपसर्ग लंबाई से परे बिट्स सेट हैं" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:310 #, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "“%s” को IP पता मास्क के रूप में विश्लेषित नहीं किया जा सका" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216 +#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: gio/ginetsocketaddress.c:231 msgid "Unsupported socket address" msgstr "असमर्थित सॉकेट पता" -#: ../gio/ginputstream.c:185 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है" +#: gio/ginputstream.c:190 +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन को लागू नहीं करती" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1488,853 +1652,1929 @@ msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नही #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है" +msgstr "स्ट्रीम के पास बकाया अभियान है" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#: gio/gio-tool.c:162 +msgid "Copy with file" +msgstr "फाइल के साथ कॉपी करें" + +#: gio/gio-tool.c:166 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "फाइल को स्थानांतरित करते समय अपने पास रखें" + +#: gio/gio-tool.c:207 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” कोई तर्क नहीं लेता" + +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712 +msgid "Usage:" +msgstr "प्रयोग:" + +#: gio/gio-tool.c:212 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "संस्करण जानकारी छापें और बाहर निकलें।" + +#: gio/gio-tool.c:232 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "मानक आउटपुट में फाइलें संयोजित करें" + +#: gio/gio-tool.c:233 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "एक या अधिक फाइलें कॉपी करें" + +#: gio/gio-tool.c:234 +msgid "Show information about locations" +msgstr "स्थानों के बारे में जानकारी दिखाएं" + +#: gio/gio-tool.c:235 +msgid "Launch an application from a desktop file" +msgstr "डेस्कटॉप फाइल से अनुप्रयोग लॉन्च करें" + +#: gio/gio-tool.c:236 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "स्थानों की सामग्री सूचीबद्ध करें" + +#: gio/gio-tool.c:237 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "किसी mimetype के लिए हैंडलर प्राप्त करें या निर्धारित करें" + +#: gio/gio-tool.c:238 +msgid "Create directories" +msgstr "निर्देशिकाएं बनाएं" + +#: gio/gio-tool.c:239 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "परिवर्तनों के लिए फाइलों और निर्देशिकाओं की निगरानी करें" + +#: gio/gio-tool.c:240 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "स्थानों को माउंट या अनमाउंट करें" + +#: gio/gio-tool.c:241 +msgid "Move one or more files" +msgstr "एक या अधिक फाइलें स्थानांतरित करें" + +#: gio/gio-tool.c:242 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के साथ फाइलें खोलें" + +#: gio/gio-tool.c:243 +msgid "Rename a file" +msgstr "फाइल का नाम बदलें" + +#: gio/gio-tool.c:244 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "एक या अधिक फाइलें मिटाएं" + +#: gio/gio-tool.c:245 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "मानक इनपुट से पढ़ें और सहेजें" + +#: gio/gio-tool.c:246 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "फाइल विशेषता निर्धारित करें" + +#: gio/gio-tool.c:247 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "फाइलों या निर्देशिकाओं को रद्दी में ले जाएं" + +#: gio/gio-tool.c:248 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "ट्री में स्थानों की सामग्री सूचीबद्ध करता है" + +#: gio/gio-tool.c:261 +msgid "Commands:" +msgstr "कमांड:" + +#: gio/gio-tool.c:275 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "विस्तृत सहायता पाने के लिए %s का उपयोग करें।\n" + +#: gio/gio-tool-cat.c:89 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "stdout पर लिखते समय त्रुटि" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246 +msgid "LOCATION" +msgstr "स्थान" + +#: gio/gio-tool-cat.c:140 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "फाइलों को संयोजित करें और मानक आउटपुट पर प्रिंट करें।" + +#: gio/gio-tool-cat.c:142 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio cat पारंपरिक cat उपयोगिता की तरह ही काम करता है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय " +"GIO स्थानों का उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/" +"resource/file.txt जैसी किसी चीज़ का उपयोग कर सकते हैं।" + +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 +msgid "No locations given" +msgstr "कोई स्थान नहीं दिया गया" + +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "No target directory" +msgstr "कोई लक्ष्य निर्देशिका नहीं" + +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 +msgid "Show progress" +msgstr "प्रगति दिखाएं" + +#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "अधिलेखित करने से पहले संकेत दें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:49 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "सभी विशेषताओं को सुरक्षित रखें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "मौजूदा गंतव्य फाइलों का बैकअप लें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:51 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "कभी भी प्रतीकात्मक लिंक का अनुसरण न करें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:52 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "गंतव्य के लिए तयशुदा अनुमतियों का उपयोग करें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:53 +msgid "Use default file modification timestamps for the destination" +msgstr "गंतव्य के लिए तयशुदा फाइल संशोधन समय-चिह्न का उपयोग करें" + +#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "%2$s में से %1$s स्थानांतरित किया गया (%3$s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 +msgid "SOURCE" +msgstr "स्रोत" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 +msgid "DESTINATION" +msgstr "गंतव्य" + +#: gio/gio-tool-copy.c:109 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "स्रोत से गंतव्य तक एक या अधिक फाइलें कॉपी करें।" + +#: gio/gio-tool-copy.c:111 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio copy पारंपरिक cp उपयोगिता के समान है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय GIO स्थानों का " +"उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/resource/file.txt " +"जैसी किसी चीज़ का उपयोग कर सकते हैं।" + +#: gio/gio-tool-copy.c:153 +#, c-format +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "गंतव्य %s एक निर्देशिका नहीं है" + +#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188 +#, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: “%s” को अधिलेखित करें? " + +#: gio/gio-tool-info.c:39 +msgid "List writable attributes" +msgstr "लिखने योग्य विशेषताओं की सूची बनाएं" + +#: gio/gio-tool-info.c:40 +msgid "Get file system info" +msgstr "फाइल सिस्टम जानकारी प्राप्त करें" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "The attributes to get" +msgstr "प्राप्त करने योग्य विशेषताएं" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "विशेषताएं" + +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 +msgid "Don’t follow symbolic links" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक का अनुसरण न करें" + +#: gio/gio-tool-info.c:105 +msgid "attributes:\n" +msgstr "विशेषताएं:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:166 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "प्रदर्शन नाम: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:176 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "नाम संपादित करें: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:185 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "नाम: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:192 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "प्रकार: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:198 +msgid "size: " +msgstr "आकार: " + +#: gio/gio-tool-info.c:204 +msgid "hidden\n" +msgstr "छिपा हुआ\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:207 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:214 +#, c-format +msgid "local path: %s\n" +msgstr "स्थानीय पथ: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:248 +#, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "यूनिक्स माउंट: %s%s %s %s %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:329 +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "निर्धारित करने योग्य विशेषताएं:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:353 +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "लिखने योग्य विशेषता नामस्थान:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:388 +msgid "Show information about locations." +msgstr "स्थानों के बारे में जानकारी दिखाएं।" + +#: gio/gio-tool-info.c:390 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" +msgstr "" +"gio info पारंपरिक ls उपयोगिता के समान है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय GIO स्थानों का " +"उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/resource/file.txt " +"जैसा कुछ उपयोग कर सकते हैं। फाइल विशेषताओं को उनके GIO नाम से निर्दिष्ट किया जा सकता है, " +"जैसे कि standard::icon, या केवल नामस्थान द्वारा, जैसे कि unix, या “*” द्वारा, जो सभी " +"विशेषताओं से मेल खाता है" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-launch.c:56 +msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" +msgstr "डेस्कटॉप-फाइल [फाइल-तर्क …]" + +#: gio/gio-tool-launch.c:59 +msgid "" +"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " +"arguments to it." +msgstr "डेस्कटॉप फाइल से एक अनुप्रयोग लॉन्च करें, इसमें वैकल्पिक फाइल नाम तर्क पास करें।" + +#: gio/gio-tool-launch.c:79 +msgid "No desktop file given" +msgstr "कोई डेस्कटॉप फाइल नहीं दी गई" + +#: gio/gio-tool-launch.c:87 +msgid "The launch command is not currently supported on this platform" +msgstr "लॉन्च कमांड वर्तमान में इस प्लेटफ़ॉर्म पर समर्थित नहीं है" + +#: gio/gio-tool-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" +msgstr "‘%s‘ लोड करने में असमर्थ: %s" + +#: gio/gio-tool-launch.c:109 +#, c-format +msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" +msgstr "‘%s‘ के लिए अनुप्रयोग जानकारी लोड करने में असमर्थ" + +#: gio/gio-tool-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" +msgstr "अनुप्रयोग ‘%s’ लॉन्च करने में असमर्थ: %s" + +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 +msgid "Show hidden files" +msgstr "छिपी हुई फाइलें दिखाएं" + +#: gio/gio-tool-list.c:39 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 +msgid "Print display names" +msgstr "प्रदर्शन नाम प्रिंट करें" + +#: gio/gio-tool-list.c:42 +msgid "Print full URIs" +msgstr "पूर्ण URI प्रिंट करें" + +#: gio/gio-tool-list.c:181 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "स्थानों की सामग्री की सूची बनाएं।" + +#: gio/gio-tool-list.c:183 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" +"gio list पारंपरिक ls उपयोगिता के समान है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय GIO स्थानों का " +"उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/resource/file.txt " +"जैसी किसी चीज़ का उपयोग कर सकते हैं। फाइल विशेषताओं को उनके GIO नाम के साथ निर्दिष्ट " +"किया जा सकता है, उदाहरण के लिए standard::icon" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "माइमटाइप" + +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "HANDLER" +msgstr "हैंडलर" + +#: gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "किसी माइमटाइप के लिए हैंडलर प्राप्त करें या निर्धारित करें।" + +#: gio/gio-tool-mime.c:80 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"यदि कोई हैंडलर नहीं दिया गया है, तो mimetype के लिए पंजीकृत और अनुशंसित अनुप्रयोगों को " +"सूचीबद्ध करता है। यदि कोई हैंडलर दिया गया है, तो उसे mimetype के लिए तयशुदा हैंडलर के रूप " +"में निर्धारित किया जाता है।" + +#: gio/gio-tool-mime.c:102 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "एक एकल mimetype और संभवतः एक हैंडलर निर्दिष्ट करना होगा" + +#: gio/gio-tool-mime.c:118 +#, c-format +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "“%s” के लिए कोई तयशुदा अनुप्रयोग नहीं\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:124 +#, c-format +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "“%s” के लिए तयशुदा अनुप्रयोग: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:129 +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "पंजीकृत अनुप्रयोग:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:131 +msgid "No registered applications\n" +msgstr "कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:142 +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:144 +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "कोई अनुशंसित अनुप्रयोग नहीं\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "हैंडलर “%s” के लिए जानकारी लोड करने में विफल" + +#: gio/gio-tool-mime.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "“%2$s” के लिए “%1$s” को तयशुदा हैंडलर के रूप में निर्धारित करने में विफल: %3$s\n" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 +msgid "Create parent directories" +msgstr "मूल निर्देशिकाएं बनाएं" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "Create directories." +msgstr "निर्देशिकाएं बनाएं।" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" +"gio mkdir पारंपरिक mkdir उपयोगिता के समान है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय GIO " +"स्थानों का उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/resource/" +"mydir जैसा कुछ उपयोग कर सकते हैं।" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "किसी निर्देशिका की निगरानी करें (तयशुदा: प्रकार पर निर्भर करता है)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "फाइल की निगरानी करें (तयशुदा: प्रकार पर निर्भर करता है)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"किसी फाइल की प्रत्यक्ष निगरानी करें (हार्डलिंक के माध्यम से किए गए परिवर्तनों पर ध्यान दें)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "फाइल पर सीधे नज़र रखता है, लेकिन बदलावों की रिपोर्ट नहीं करता" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "स्थानांतरण और नाम परिवर्तन को सरल मिटाए गए/बनाए गए ईवेंट के रूप में रिपोर्ट करें" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "माउंट घटनाओं पर नज़र रखें" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "फाइलों या निर्देशिकाओं में परिवर्तनों की निगरानी करें।" + +#: gio/gio-tool-mount.c:65 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "माउंट करने योग्य के रूप में माउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "उपकरण फाइल या अन्य पहचानकर्ता के साथ वॉल्यूम माउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Unmount" +msgstr "अनमाउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर निकालें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "उपकरण फाइल के साथ ड्राइव रोकें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "DEVICE" +msgstr "उपकरण" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "दी गई योजना के साथ सभी माउंट को अनमाउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "SCHEME" +msgstr "योजना" + +#: gio/gio-tool-mount.c:71 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "अनमाउंट या बाहर निकलते समय बकाया फाइल संचालन को अनदेखा करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:72 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "प्रमाणीकरण करते समय अनाम उपयोक्ता का उपयोग करें" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: gio/gio-tool-mount.c:74 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "Monitor events" +msgstr "घटनाओं की निगरानी करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Show extra information" +msgstr "अतिरिक्त जानकारी दिखाएं" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "VeraCrypt वॉल्यूम को अनलॉक करते समय संख्यात्मक PIM" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "PIM" +msgstr "PIM" + +#: gio/gio-tool-mount.c:78 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "TCRYPT छुपा वॉल्यूम माउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:79 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "TCRYPT सिस्टम वॉल्यूम माउंट करें" + +#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "अनाम पहुंच अस्वीकृत" + +#: gio/gio-tool-mount.c:559 +msgid "No drive for device file" +msgstr "उपकरण फाइल के लिए कोई ड्राइव नहीं" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1051 +msgid "No volume for given ID" +msgstr "दिए गए ID के लिए कोई वॉल्यूम नहीं" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1240 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "स्थानों को माउंट या अनमाउंट करें।" + +#: gio/gio-tool-move.c:44 +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "कॉपी और मिटाएं फ़ॉलबैक का उपयोग न करें" + +#: gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "एक या अधिक फाइलों को स्रोत से गंतव्य पर ले जाएं।" + +#: gio/gio-tool-move.c:103 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" +"gio move पारंपरिक mv उपयोगिता के समान है, लेकिन स्थानीय फाइलों के बजाय GIO स्थानों का " +"उपयोग करता है: उदाहरण के लिए, आप स्थान के रूप में smb://server/resource/file.txt " +"जैसी किसी चीज़ का उपयोग कर सकते हैं" + +#: gio/gio-tool-move.c:145 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "लक्ष्य %s एक निर्देशिका नहीं है" + +#: gio/gio-tool-open.c:77 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "इस प्रकार की फाइलों को संभालने के लिए पंजीकृत तयशुदा अनुप्रयोग के साथ फाइलें खोलें।" + +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "गैरमौजूद फाइलों को अनदेखा करें, कभी भी संकेत न दें" + +#: gio/gio-tool-remove.c:54 +msgid "Delete the given files." +msgstr "दी गई फाइलें मिटाएं।" + +#: gio/gio-tool-rename.c:47 +msgid "NAME" +msgstr "नाम" + +#: gio/gio-tool-rename.c:52 +msgid "Rename a file." +msgstr "फाइल का नाम बदलें।" + +#: gio/gio-tool-rename.c:72 +msgid "Missing argument" +msgstr "गुम तर्क" + +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 +msgid "Too many arguments" +msgstr "बहुत ज्यादा तर्क" + +#: gio/gio-tool-rename.c:97 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "नाम बदलना सफल। नया uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "यदि मौजूद न हो तो ही बनाएं" + +#: gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "Append to end of file" +msgstr "फाइल के अंत में जोड़ें" + +#: gio/gio-tool-save.c:54 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "बनाते समय, वर्तमान उपयोक्ता तक पहुंच प्रतिबंधित करें" + +#: gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "प्रतिस्थापित करते समय, ऐसे प्रतिस्थापित करें जैसे कि गंतव्य मौजूद ही न हो" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "अंत में नया ईटैग प्रिंट करें" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "अधिलेखित की जा रही फाइल का ईटैग" + +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "ETAG" +msgstr "ईटैग" + +#: gio/gio-tool-save.c:115 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में त्रुटि" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:141 +msgid "Etag not available\n" +msgstr "ईटैग उपलब्ध नहीं है\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:165 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "मानक इनपुट से पढ़ें और गंतव्य पर सहेजें।" + +#: gio/gio-tool-save.c:185 +msgid "No destination given" +msgstr "कोई गंतव्य नहीं दिया गया" + +#: gio/gio-tool-set.c:36 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "विशेषता का प्रकार" + +#: gio/gio-tool-set.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "प्रकार" + +#: gio/gio-tool-set.c:38 +msgid "Unset given attribute" +msgstr "दी गई विशेषता अनिर्धारित करें" + +#: gio/gio-tool-set.c:95 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "विशेषता" + +#: gio/gio-tool-set.c:95 +msgid "VALUE" +msgstr "मान" + +#: gio/gio-tool-set.c:99 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "स्थान की फाइल विशेषता निर्धारित करें।" + +#: gio/gio-tool-set.c:119 +msgid "Location not specified" +msgstr "स्थान निर्दिष्ट नहीं है" + +#: gio/gio-tool-set.c:126 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "विशेषता निर्दिष्ट नहीं है" + +#: gio/gio-tool-set.c:143 +msgid "Value not specified" +msgstr "मान निर्दिष्ट नहीं है" + +#: gio/gio-tool-set.c:193 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "अमान्य विशेषता प्रकार “%s”" + +#: gio/gio-tool-trash.c:36 +msgid "Empty the trash" +msgstr "रद्दी खाली करें" + +#: gio/gio-tool-trash.c:37 +msgid "List files in the trash with their original locations" +msgstr "रद्दी में मौजूद फाइलों को उनके मूल स्थान के साथ सूचीबद्ध करें" + +#: gio/gio-tool-trash.c:38 +msgid "" +"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " +"directory)" +msgstr "" +"किसी फाइल को रद्दी से उसके मूल स्थान पर पुनर्स्थापित करें (संभवतः निर्देशिका को पुनः बनाएं)" + +#: gio/gio-tool-trash.c:108 +msgid "Unable to find original path" +msgstr "मूल पथ खोजने में असमर्थ" + +#: gio/gio-tool-trash.c:125 +msgid "Unable to recreate original location: " +msgstr "मूल स्थान पुनः बनाने में असमर्थ: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:138 +msgid "Unable to move file to its original location: " +msgstr "फाइल को उसके मूल स्थान पर ले जाने में असमर्थ: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:227 +msgid "Move/Restore files or directories to the trash." +msgstr "फाइलों या निर्देशिकाओं को रद्दी में ले जाएं/पुनर्स्थापित करें।" + +#: gio/gio-tool-trash.c:229 +msgid "" +"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" +"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." +msgstr "" +"नोट: --restore स्विच के लिए, यदि रद्दी की गई फाइल का मूल स्थान पहले से मौजूद है, तो " +"उसे तब तक अधिलेखित नहीं किया जाएगा जब तक --force निर्धारित न किया गया हो।" + +#: gio/gio-tool-trash.c:260 +msgid "Location given doesn't start with trash:///" +msgstr "दिया गया स्थान trash:/// से शुरू नहीं होता" + +#: gio/gio-tool-tree.c:35 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक, माउंट और शॉर्टकट का अनुसरण करें" + +#: gio/gio-tool-tree.c:251 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "निर्देशिकाओं की सामग्री को ट्री-जैसे प्रारूप में सूचीबद्ध करें।" + +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" +msgstr "तत्व <%1$s> को <%2$s> के अंदर अनुमति नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" +msgstr "तत्व <%s> शीर्ष स्तर पर अनुमत नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है" +msgstr "फाइल %s संसाधन में कई बार दिखाई देती है" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में “%s” खोजने में विफल" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "वर्तमान निर्देशिका में “%s” खोजने में विफल" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प “%s”" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 +#: gio/glib-compile-resources.c:426 #, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s" +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"%s पूर्व-प्रसंस्करण का अनुरोध किया गया, लेकिन %s निर्धारित नहीं है, और %s पथ में नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>" +msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रकट नहीं हो सकता" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 -msgid "name of the output file" -msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम" +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं और बाहर निकलें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: gio/glib-compile-resources.c:822 +msgid "Name of the output file" +msgstr "आउटपुट फाइल का नाम" + +#: gio/glib-compile-resources.c:823 msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "" -"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे " -"हैं" +"*फाइल* में संदर्भित फाइलों को लोड करने के लिए निर्देशिकाएं (तयशुदा: वर्तमान निर्देशिका)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147 +#: girepository/decompiler/decompiler.c:53 msgid "DIRECTORY" msgstr "निर्देशिका" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें " +msgstr "लक्ष्य फाइल नाम एक्सटेंशन द्वारा चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन्न करें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" -msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें" +msgstr "स्रोत शीर्षलेख उत्पन्न करें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +#: gio/glib-compile-resources.c:826 +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के " -"लिए " +"अपने कोड में संसाधन फाइल को लिंक करने के लिए उपयोग किए जाने वाले स्रोत कोड को उत्पन्न करें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें" +#: gio/glib-compile-resources.c:828 +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "उत्पन्न की जाने वाली निर्भरता फाइल का नाम" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें" +#: gio/glib-compile-resources.c:829 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "उत्पन्न निर्भरता फाइल में नकली लक्ष्य शामिल करें" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 +msgid "Don’t automatically create and register resource" +msgstr "संसाधन को स्वचालित रूप से न बनाएं और पंजीकृत न करें" + +#: gio/glib-compile-resources.c:831 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "फ़ंक्शन निर्यात न करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें" + +#: gio/glib-compile-resources.c:832 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "C फाइल में संसाधन डेटा सन्निहित न करें; मान लें कि यह बाहरी रूप से लिंक किया गया है" + +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया" +msgstr "उत्पन्न स्रोत कोड के लिए प्रयुक्त C पहचानकर्ता नाम" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: gio/glib-compile-resources.c:833 +msgid "IDENTIFIER" +msgstr "पहचानकर्ता" + +#: gio/glib-compile-resources.c:834 +msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" +msgstr "लक्ष्य C कंपाइलर (तयशुदा: CC वातावरण चर)" + +#: gio/glib-compile-resources.c:861 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n" -"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n" -"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है." +"संसाधन विनिर्देश को संसाधन फाइल में संकलित करें।\n" +"संसाधन विनिर्देशन फाइलों का एक्सटेंशन .gresource.xml होता है, तथा संसाधन फाइल का " +"एक्सटेंशन .gresource होता है।" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 -#, c-format +#: gio/glib-compile-resources.c:893 msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n" +msgstr "आपको केवल एक ही फाइल नाम देना चाहिए\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#: gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "उपनाम कम से कम 2 वर्णो का होना चाहिए" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: gio/glib-compile-schemas.c:106 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "अमान्य संख्यात्मक मान" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:114 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:122 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' पहले से निर्दिष्ट है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:136 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "फ्लैग मान अधिकतम 1 बिट सेट होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:161 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> में कम से कम एक अवश्य होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:317 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> निर्दिष्ट सीमा में समाहित नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:329 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> निर्दिष्ट प्रगणित प्रकार का मान्य सदस्य नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:335 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> में स्ट्रिंग निर्दिष्ट फ़्लैग प्रकार में नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:341 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> में एक स्ट्रिंग है जो में नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:375 +msgid " already specified for this key" +msgstr " इस कुंजी के लिए पहले से निर्दिष्ट है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:393 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "“%s” प्रकार की कुंजियों के लिए की अनुमति नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:410 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr " निर्दिष्ट न्यूनतम अधिकतम से अधिक है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:435 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "असमर्थित l10n श्रेणी: %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:443 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n का अनुरोध किया गया, लेकिन gettext डोमेन नहीं दिया गया" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:455 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "l10n सक्षम किए बिना मान के लिए अनुवाद संदर्भ दिया गया" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "“%s” प्रकार का मान का विश्लेषण करने में विफल: " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:494 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" को उन कुंजियों के लिए निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता जिन्हें सूचीबद्ध प्रकार के रूप " +"में टैग किया गया है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:503 +msgid " already specified for this key" +msgstr "इस कुंजी के लिए पहले ही निर्दिष्ट किया जा चुका है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:515 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr "“%s” प्रकार की कुंजियों के लिए की अनुमति नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:531 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr " पहले से दिया गया है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:546 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " में कम से कम एक अवश्य होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:560 +msgid " already specified for this key" +msgstr " इस कुंजी के लिए पहले से ही निर्दिष्ट है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:564 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" को केवल सूचीबद्ध या फ़्लैग प्रकार वाली कुंजियों के लिए या के बाद ही " +"निर्दिष्ट किया जा सकता है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न " -"('-') ही " -"स्वीकृत हैं." +" तब दिया जाता है जब “%s” पहले से ही सूचीबद्ध प्रकार का सदस्य हो" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है." +msgid " given when was already given" +msgstr "" +" तब दिया गया जब पहले से दिया गया था" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#: gio/glib-compile-schemas.c:597 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है." +msgid " already specified" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है" +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "उपनाम लक्ष्य “%s” प्रगणित प्रकार में नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#: gio/glib-compile-schemas.c:608 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "उपनाम लक्ष्य “%s” में नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:623 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " में कम से कम एक अवश्य होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "रिक्त नाम की अनुमति नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "अमान्य नाम “%s”: नाम छोटे अक्षर से शुरू होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"अमान्य नाम “%s”: अमान्य वर्ण “%c”; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्याएं और हाइफ़न (“-”) की " +"अनुमति है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "अमान्य नाम “%s”: दो क्रमिक हाइफ़न (“--”) की अनुमति नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "अमान्य नाम “%s”: अंतिम वर्ण हाइफ़न (“-”) नहीं हो सकता" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "अमान्य नाम “%s”: अधिकतम लंबाई 1024 है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं" +#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "“list-of” स्कीमा में कुंजियां नहीं जोड़ी जा सकतीं" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" छाया है में; प्रयोग करें " -" मान को संशोधित करने के लिए" +" में की छाया; मान संशोधित करने के " +"लिए का उपयोग करें" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: gio/glib-compile-schemas.c:983 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों ' को किसी विशेषता के रूप में " -"निर्दिष्ट किया " -"जाना चाहिए" +" के लिए विशेषता के रूप में “type”, “enum” या “flags” में से किसी एक को निर्दिष्ट " +"किया जाना चाहिए" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं." +msgstr "<%s id='%s'> (अभी तक) परिभाषित नहीं है।" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "अमान्य GVariant प्रकार स्ट्रिंग “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr " दिया गया है लेकिन स्कीमा कुछ भी विस्तारित नहीं कर रहा है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "कोई ओवरराइड करने के लिए नहीं" +msgid "No to override" +msgstr "अध्यारोहण करने के लिए कोई नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" +msgstr " पहले से निर्दिष्ट है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -#| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " का विस्तार मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक नहीं है" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " अभी तक मौजूद नहीं स्कीमा “%s” का विस्तार करता है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format -#| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है." +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " अभी तक मौजूद नहीं स्कीमा “%s” की सूची है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है " +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "पथ के साथ स्कीमा की सूची नहीं हो सकती" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं" +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "स्कीमा को पथ के साथ विस्तारित नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -" एक सूची है, विस्तार जो एक सूची नहीं है" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" का विस्तार लेकिन " -"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 -#, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgstr "" -"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल '%s' में निर्दिष्ट नहीं " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." -msgstr "" -"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल '%" -"s' में " -"निर्दिष्ट: %s." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल '%s' स्कीमा में '%s' स्कीमा में दी गई " -"श्रृंखला के " -"बाहर है" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल'%s' में स्कीमा '%s' में वैध विकल्पों " -"की सूची में " +" एक सूची है, जो का विस्तार करती है जो कि एक सूची " "नहीं है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें " +#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" को विस्तारित करता " +"है, लेकिन “%s” “%s” को विस्तारित नहीं करता है" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#, c-format +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "यदि कोई पथ दिया गया है, तो उसका आरंभ और अंत स्लैश से होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#, c-format +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "सूची का पथ “:/” से समाप्त होना चाहिए" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"चेतावनी: स्कीमा “%s” का पथ “%s” है। “/apps/”, “/desktop/” या “/system/” से शुरू " +"होने वाले पथ अप्रचलित हैं।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "<%2$s> के अंदर केवल एक <%1$s> तत्व की अनुमति है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "शीर्ष स्तर पर तत्व <%s> की अनुमति नहीं है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 +msgid "Element is required in " +msgstr " में तत्व आवश्यक है" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रदर्शित नहीं हो सकता" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "चेतावनी: का संदर्भ अपरिभाषित है" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "--strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल रहे है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "इस पूरी फाइल को नज़रअंदाज़ कर दिया गया है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 +msgid "Ignoring this file." +msgstr "इस फाइल को अनदेखा किया जा रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." +msgstr "" +"स्कीमा “%2$s” में ऐसी कोई कुंजी “%1$s” नहीं है जैसा कि अध्यारोहण फाइल “%3$s” में " +"निर्दिष्ट है; इस कुंजी के लिए अध्यारोहण को अनदेखा किया जा रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "" +"स्कीमा “%2$s” में ऐसी कोई कुंजी “%1$s” नहीं है जैसा कि अध्यारोहण फाइल “%3$s” में " +"निर्दिष्ट किया गया है और --strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल रहे है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " +"(override file “%s”); ignoring override for this key." +msgstr "" +"स्कीमा “%2$s” (अध्यारोहण फाइल “%3$s”) में स्थानीयकृत कुंजी “%1$s” के लिए प्रति-डेस्कटॉप " +"अध्यारोहण प्रदान नहीं किया जा सकता; इस कुंजी के लिए अध्यारोहण को अनदेखा किया जा रहा " +"है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " +"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"स्कीमा “%2$s” (अध्यारोहण फाइल “%3$s”) में स्थानीयकृत कुंजी “%1$s” के लिए प्रति-डेस्कटॉप " +"अध्यारोहण प्रदान नहीं किया जा सकता है और --strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल " +"रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में निर्दिष्ट स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” का विश्लेषण करते समय " +"त्रुटि: %4$s। इस कुंजी के लिए अध्यारोहण को अनदेखा किया जा रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में निर्दिष्ट स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” का विश्लेषण करने में " +"त्रुटि: %4$s। --strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” के लिए अध्यारोहण स्कीमा में दी " +"गई सीमा से बाहर है; इस कुंजी के लिए अध्यारोहण को अनदेखा किया जा रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” के लिए अध्यारोहण स्कीमा में दी " +"गई सीमा के बाहर है और --strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” के लिए अध्यारोहण मान्य विकल्पों " +"की सूची में नहीं है; इस कुंजी के लिए अध्यारोहण को अनदेखा किया जा रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"अध्यारोहण फाइल “%3$s” में स्कीमा “%2$s” में कुंजी “%1$s” के लिए अध्यारोहण मान्य विकल्पों " +"की सूची में नहीं है और --strict निर्दिष्ट किया गया था; बाहर निकल रहा है।" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled फाइल को कहां संग्रहीत करें" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल" +msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर निरस्त करें" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है " +msgstr "gschema.compiled फाइल न लिखें" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी" +msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू न करें" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n" -"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n" -"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है." +"सभी GSettings स्कीमा फाइलों को स्कीमा कैशे में संकलित करें।\n" +"स्कीमा फाइल का एक्सटेंशन .gschema.xml होना आवश्यक है, तथा कैशे फाइल का नाम gschemas." +"compiled है।" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2238 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "आपको केवल एक ही डायरेक्टरी नाम देना चाहिए" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: " +#: gio/glib-compile-schemas.c:2285 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: कुछ नहीं किया जा रहा।" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2287 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: मौजूदा आउटपुट फाइल हटा दी गई।" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" - -#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s" +msgstr "अमान्य फाइलनाम %s" -#: ../gio/glocalfile.c:981 +#: gio/glocalfile.c:1012 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "%s के लिए फाइलप्रणाली जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1149 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है" - -#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1150 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "फाइल %s के लिए माउंट नहीं मिला" -#: ../gio/glocalfile.c:1178 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है" +#: gio/glocalfile.c:1173 +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदला जा सकता" -#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 -#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "फाइल %s का नाम बदलने में त्रुटि: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1198 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता, फाइलनाम पहले से मौजूद है" + +#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2415 gio/glocalfile.c:2443 +#: gio/glocalfile.c:2582 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" -msgstr "अवैध फ़ाइलनाम" +msgstr "अमान्य फाइलनाम" -#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 -msgid "Can't open directory" -msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है" - -#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "फाइल %s खोलने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#: gio/glocalfile.c:1515 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "फाइल %s हटाने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s" +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "फाइल %s को रद्दी करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#: gio/glocalfile.c:2067 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ" - -#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ" - -#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#: gio/glocalfile.c:2088 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "%s को रद्दी करने के लिए शीर्षस्तरीय निर्देशिका खोजने में असमर्थ" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 -#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#: gio/glocalfile.c:2096 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s" +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "सिस्टम आंतरिक माउंट पर रद्दी समर्थित नहीं है" -#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 -msgid "internal error" -msgstr "आंतरिक त्रुटि" - -#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s" +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "%2$s को रद्दी करने के लिए रद्दी निर्देशिका %1$s को खोजने या बनाने में असमर्थ" -#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#: gio/glocalfile.c:2254 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "%s के लिए रद्दी जानकारी फाइल बनाने में असमर्थ: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2329 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "फाइल %s को फाइलप्रणाली सीमाओं के पार रद्दी करने में असमर्थ" + +#: gio/glocalfile.c:2333 gio/glocalfile.c:2386 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "फाइल %s को रद्दी करने में असमर्थ: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2392 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "फाइल %s को रद्दी करने में असमर्थ" + +#: gio/glocalfile.c:2418 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "निर्देशिका %s बनाते समय त्रुटि: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2447 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है" +msgstr "फाइलप्रणाली प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है" -#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#: gio/glocalfile.c:2450 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक %s बनाते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2528 gio/glocalfile.c:2585 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s" +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "फाइल %s स्थानांतरित करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2332 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" +#: gio/glocalfile.c:2516 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "एक निर्देशिका से दूसरी निर्देशिका में नहीं ले जाया जा सकता" -#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: gio/glocalfile.c:2542 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल" +msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल" -#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#: gio/glocalfile.c:2561 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" +msgstr "लक्ष्य फाइल हटाने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2392 +#: gio/glocalfile.c:2575 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं" +msgstr "माउंट के बीच स्थानांतरण समर्थित नहीं है" -#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#: gio/glocalfile.c:2751 #, c-format -#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s" +msgstr "%s का डिस्क उपयोग निर्धारित नहीं किया जा सका: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: gio/glocalfileinfo.c:765 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए" +msgstr "विशेषता मान गैर-शून्य होना चाहिए" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)" +#: gio/glocalfileinfo.c:772 +msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" +msgstr "अमान्य विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग या अमान्य अपेक्षित)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: gio/glocalfileinfo.c:779 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम" +msgstr "अमान्य विस्तारित विशेषता नाम" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: gio/glocalfileinfo.c:830 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "विस्तारित विशेषता “%s” निर्धारित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)" +msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” के लिए जानकारी प्राप्त करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: gio/glocalfileinfo.c:2254 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: gio/glocalfileinfo.c:2299 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" +msgstr "अमान्य विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: gio/glocalfileinfo.c:2317 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" +msgstr "अमान्य विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" +msgstr "अमान्य विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2402 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है" +msgstr "सिमलिंक पर अनुमति निर्धारित नहीं की जा सकती" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: gio/glocalfileinfo.c:2418 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "अनुमतियां निर्धारित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: gio/glocalfileinfo.c:2469 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "मालिक निर्धारित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: gio/glocalfileinfo.c:2492 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए" +msgstr "सिमलिंक गैर-शून्य होना चाहिए" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521 +#: gio/glocalfileinfo.c:2532 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s" +msgstr "सिमलिंक निर्धारित करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: gio/glocalfileinfo.c:2511 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है" +msgstr "सिमलिंक निर्धारित करने में त्रुटि: फाइल कोई सिमलिंक नहीं है" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: gio/glocalfileinfo.c:2603 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" +msgstr "UNIX समय-चिह्न %2$lld के लिए अतिरिक्त नैनोसेकंड %1$d ऋणात्मक हैं" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2612 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" +msgstr "UNIX समय-चिह्न %2$lld के लिए अतिरिक्त नैनोसेकंड %1$d 1 सेकंड तक पहुंचते हैं" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2622 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" +msgstr "UNIX समय-चिह्न %lld 64 बिट में समुचित नहीं होता" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2633 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" +msgstr "UNIX समय-चिह्न %lld, Windows द्वारा समर्थित सीमा से बाहर है" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2765 +#, c-format +msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" +msgstr "फाइल नाम “%s” को UTF-16 में परिवर्तित नहीं किया जा सकता" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2784 +#, c-format +msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" +msgstr "फाइल “%s” नहीं खोली जा सकती: Windows त्रुटि %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2797 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" +msgstr "फाइल “%s” के लिए संशोधन या पहुंच समय निर्धारित करते समय त्रुटि: %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2974 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "संशोधन या पहुंच समय निर्धारित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: gio/glocalfileinfo.c:2997 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए" +msgstr "SELinux संदर्भ गैर-शून्य होना चाहिए" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: gio/glocalfileinfo.c:3004 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "इस सिस्टम पर SELinux सक्षम नहीं है" + +#: gio/glocalfileinfo.c:3014 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "SELinux संदर्भ निर्धारित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: gio/glocalfileinfo.c:3111 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है" +msgstr "विशेषता %s निर्धारित करना समर्थित नहीं है" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल से पढ़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल बंद करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "फाइल में खोजने में त्रुटि: %s" + +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" +msgstr "तयशुदा स्थानीय फाइल मॉनिटर प्रकार खोजने में असमर्थ" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल में लिखते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s" +msgstr "पुराना बैकअप लिंक हटाते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s" +msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" +msgstr "अस्थायी फाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल काटते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” खोलने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" -msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है" +msgstr "लक्ष्य फाइल एक निर्देशिका है" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है" +msgstr "लक्ष्य फाइल एक नियमित फाइल नहीं है" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" -msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था" +msgstr "फाइल बाह्य रूप से संशोधित की गई थी" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" +msgstr "पुरानी फाइल हटाने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति" +msgstr "अमान्य GSeekType प्रदान किया गया" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +#: gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" -msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह" +msgstr "अमान्य खोज अनुरोध" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +#: gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है" +msgstr "GMemoryInputStream को छोटा नहीं किया जा सकता" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं" +msgstr "मेमोरी आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदला नहीं जा सकता" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल" +msgstr "मेमोरी आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" -msgstr "" -"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है" +msgstr "लेखन प्रक्रिया के लिए आवश्यक मेमोरी की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ी है" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:761 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले" +msgstr "स्ट्रीम की शुरुआत से पहले अनुरोधित खोज" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:776 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश" +msgstr "स्ट्रीम के अंत से परे अनुरोधित खोज" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:400 +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "माउंट “अनमाउंट” को लागू नहीं करता" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:476 +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "माउंट “इजेक्ट” को लागू नहीं करता है" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:554 +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "माउंट “अनमाउंट” या “unmount_with_operation” को लागू नहीं करता है" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:639 +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "माउंट “इजेक्ट” या “eject_with_operation” को लागू नहीं करता है" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:727 +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "माउंट “रीमाउंट” को लागू नहीं करता है" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:809 +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "माउंट सामग्री प्रकार अनुमान लगाने को लागू नहीं करता है" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" +#: gio/gmount.c:896 +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "माउंट समकालिक सामग्री प्रकार अनुमान को लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#: gio/gnetworkaddress.c:424 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "होस्टनाम “%s” में “[” है, लेकिन “]” नहीं है" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326 msgid "Network unreachable" -msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है" +msgstr "नेटवर्क अगम्य" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290 msgid "Host unreachable" -msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है" +msgstr "होस्ट अगम्य" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s" +msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बनाया जा सका: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:" +msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बनाया जा सका: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " -msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:" +msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं हो सकी: " -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है" +#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 +#, c-format +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "NetworkManager नहीं चल रहा" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "NetworkManager संस्करण बहुत पुराना है" + +#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन को लागू नहीं करता है" + +#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "%s को भेजे गए सदिशों का योग बहुत बड़ा है" + +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है" +msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से ही बंद है" -#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348 +msgid "Unspecified proxy lookup failure" +msgstr "अनिर्दिष्ट प्रॉक्सी लुकअप विफलता" + +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339 +#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008 +#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "“%s” का समाधान करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है" +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s लागू नहीं हुआ" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 +msgid "Invalid domain" +msgstr "अमान्य डोमेन" + +#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008 +#: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278 +#: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 +#: gio/gresourcefile.c:757 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है" +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "“%s” पर संसाधन मौजूद नहीं है" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: gio/gresource.c:873 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "“%s” पर संसाधन विसंपीड़ित करने में विफल रहा" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है" +#: gio/gresourcefile.c:663 +msgid "Resource files cannot be renamed" +msgstr "संसाधन फाइलों का नाम बदला नहीं जा सकता" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: gio/gresourcefile.c:753 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "“%s” पर संसाधन एक निर्देशिका नहीं है" + +#: gio/gresourcefile.c:961 +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "इनपुट स्ट्रीम खोज को लागू नहीं करती" + +#: gio/gresource-tool.c:503 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों" +msgstr "एल्फ *फाइल* में संसाधन युक्त अनुभागों की सूची बनाएं" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 +#: gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"सूची संसाधन\n" -"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" -"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची" +"संसाधनों की सूची\n" +"यदि *अनुभाग* दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" +"यदि *पथ* दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FILE [PATH]" +msgstr "*फाइल* [*पथ*]" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gresource-tool.c:518 +#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530 msgid "SECTION" -msgstr "भाग" +msgstr "*अनुभाग*" -#: ../gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:518 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2342,22 +3582,22 @@ msgid "" "Details include the section, size and compression" msgstr "" "विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" -"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" -"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n" +"यदि *अनुभाग* दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" +"यदि *पथ* दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n" "विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें" +msgstr "stdout में संसाधन फाइल को निकालें" -#: ../gio/gresource-tool.c:517 +#: gio/gresource-tool.c:529 msgid "FILE PATH" -msgstr "फ़ाइल पथ" +msgstr "*फाइल पथ*" -#: ../gio/gresource-tool.c:531 +#: gio/gresource-tool.c:543 msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2366,23 +3606,23 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"प्रयोग:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"उपयोग:\n" +" gresource [--section *अनुभाग*] *कमांड* [*तर्क*…]\n" "\n" -"आदेशों:\n" -" मदद यह जानकारी दिखाएँ\n" -" अनुभागों सूची संसाधन अनुभागों\n" -" सूची सूची संसाधन\n" -" विवरण विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" -" उद्धरण संसाधन को निकालें\n" +"कमांड:\n" +" help यह जानकारी दिखाएं\n" +" sections संसाधन अनुभागों की सूची बनाएं\n" +" list संसाधनों की सूची बनाएं\n" +" details विवरण के साथ संसाधनों की सूची बनाएं\n" +" extract संसाधन निष्कर्षित करें\n" "\n" -"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" +"विस्तृत सहायता पाने के लिए “gresource help *कमांड*” का प्रयोग करें।\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#: gio/gresource-tool.c:557 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2391,200 +3631,175 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"प्रयोग:\n" +"उपयोग:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 +#: gio/gresource-tool.c:564 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n" +msgstr " *अनुभाग* एक (वैकल्पिक) एल्फ अनुभाग नाम\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n" +msgstr " *कमांड* समझाने के लिए (वैकल्पिक) कमांड\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:562 +#: gio/gresource-tool.c:574 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" +msgstr " *फाइल* एक एल्फ फाइल (बाइनरी या साझा लाइब्रेरी)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: gio/gresource-tool.c:577 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -" फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" -" या संकलित संसाधन फ़ाइल\n" +" *फाइल* एक एल्फ फाइल (बाइनरी या साझा लाइब्रेरी)\n" +" या संकलित संसाधन फाइल\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:569 +#: gio/gresource-tool.c:581 msgid "[PATH]" -msgstr "[PATH]" +msgstr "[*पथ*]" -#: ../gio/gresource-tool.c:571 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n" +msgstr " *पथ* एक (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:584 msgid "PATH" -msgstr "पथ" +msgstr "*पथ*" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:586 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " पथ संसाधन पथ\n" +msgstr " *पथ* एक संसाधन पथ\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n" +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "ऐसी कोई स्कीमा “%s” नहीं है\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "स्कीमा “%s” पुनःस्थापित करने योग्य नहीं है (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "स्कीमा “%s” पुनःस्थापित करने योग्य है (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:92 msgid "Empty path given.\n" -msgstr "पथ खाली दिए गए.\n" +msgstr "पथ खाली दिया गया।\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:98 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n" +msgstr "पथ स्लैश (/) से शुरू होना चाहिए\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:104 msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n" +msgstr "पथ का अंत स्लैश (/) से होना चाहिए\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:110 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:555 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n" +msgstr "प्रदान किया गया मान मान्य सीमा से बाहर है\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:562 msgid "The key is not writable\n" -msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n" +msgstr "कुंजी लिखने योग्य नहीं है\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा " +msgstr "स्थापित (गैर-स्थानांतरणीय) स्कीमा की सूची बनाएं" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची" +msgstr "स्थापित स्थानांतरणीय स्कीमा की सूची बनाएं" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची" +msgstr "*स्कीमा* में कुंजियों की सूची बनाएं" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची" +msgstr "*स्कीमा* के उप की सूची बनाएं" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" -"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n" +"कुंजियां और मानों को पुनरावर्ती रूप से सूचीबद्ध करें\n" +"यदि कोई *स्कीमा* नहीं दी गई है, तो सभी कुंजियां सूचीबद्ध करें\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "कुंजी का मान पाया" +msgstr "*कुंजी* का मान प्राप्त करें" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी" +msgstr "*कुंजी* के लिए मान्य मानों की श्रेणी की क्वेरी करें" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "*कुंजी* के लिए विवरण क्वेरी करें" + +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित" +msgstr "*कुंजी* का मान *मान* पर निर्धारित करें" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें" +msgstr "अपने तयशुदा मान के लिए *कुंजी* रीसेट करें" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें" +msgstr "*स्कीमा* में सभी कुंजियों को उनके तयशुदा पर रीसेट करें" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है" +msgstr "जांचें कि क्या *कुंजी* लिखने योग्य है" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n" -"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n" -"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n" +"परिवर्तनों के लिए *कुंजी* पर नज़र रखें।\n" +"यदि कोई *कुंजी* निर्दिष्ट नहीं है, तो *स्कीमा* में सभी कुंजियों की निगरानी करें।\n" +"निगरानी रोकने के लिए ^C का उपयोग करें।\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " help Show this information\n" -#| " list-schemas List installed schemas\n" -#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -#| " list-keys List keys in a schema\n" -#| " list-children List children of a schema\n" -#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" -#| " range Queries the range of a key\n" -#| " get Get the value of a key\n" -#| " set Set the value of a key\n" -#| " reset Reset the value of a key\n" -#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -#| " writable Check if a key is writable\n" -#| " monitor Watch for changes\n" -#| "\n" -#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" +#: gio/gsettings-tool.c:686 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2594,6 +3809,7 @@ msgid "" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" @@ -2601,32 +3817,33 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Usage:\n" +"उपयोग:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir *स्कीमानिर्देशिका*] *कमांड* [*तर्क*…]\n" "\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" +"कमांड:\n" +" help यह जानकारी दिखाएं\n" +" list-schemas स्थापित स्कीमा की सूची बनाएं\n" +" list-relocatable-schemas स्थानांतरणीय स्कीमा की सूची बनाएं\n" +" list-keys स्कीमा में कुंजियां सूचीबद्ध करें\n" +" list-children स्कीमा के उप की सूची बनाएं\n" +" list-recursively कुंजियों और मानों को पुनरावर्ती रूप से सूचीबद्ध करें\n" +" range कुंजी की सीमा के बारे में पूछताछ करता है\n" +" describe किसी कुंजी का विवरण पूछता है\n" +" get किसी कुंजी का मान प्राप्त करें\n" +" set कुंजी का मान सेट करें\n" +" reset किसी कुंजी का मान रीसेट करें\n" +" reset-recursively किसी दिए गए स्कीमा में सभी मान रीसेट करें\n" +" writable जांचें कि क्या कुंजी लिखने योग्य है\n" +" monitor परिवर्तनों पर नजर रखें\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"विस्तृत सहायता पाने के लिए “gsettings help *कमांड*” का उपयोग करें।\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2641,2188 +3858,2544 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n" +msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा खोजने के लिए निर्देशिका\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" " SCHEMA स्कीमा का नाम\n" -" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n" +" PATH स्थानांतरणीय स्कीमा के लिए पथ\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" +msgstr " KEY स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n" +msgstr " KEY स्कीमा के भीतर कुंजी\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n" +msgstr " VALUE निर्धारित करने हेतु मान\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n" +msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं किया जा सका: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:804 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "कोई स्कीमा स्थापित नहीं है\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:883 msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n" +msgstr "खाली स्कीमा नाम दिया गया\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: gio/gsettings-tool.c:938 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n" +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "ऐसी कोई कुंजी “%s” नहीं है\n" -#: ../gio/gsocket.c:266 +#: gio/gsocket.c:435 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं" +msgstr "अमान्य सॉकेट, आरंभीकृत नहीं" -#: ../gio/gsocket.c:273 +#: gio/gsocket.c:442 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s" +msgstr "अमान्य सॉकेट, आरंभीकरण विफल हुआ क्योंकि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:281 +#: gio/gsocket.c:450 msgid "Socket is already closed" -msgstr "सॉकेट पहले से बंद है" +msgstr "सॉकेट पहले से ही बंद है" -#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722 +#: gio/gthreadedresolver.c:1454 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया" +msgstr "सॉकेट I/O का समय समाप्त हो गया" -#: ../gio/gsocket.c:443 +#: gio/gsocket.c:602 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s" +msgstr "fd से GSocket बनाया जा रहा है: %s" -#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:525 +#: gio/gsocket.c:730 msgid "Unknown family was specified" -msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था." +msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया" -#: ../gio/gsocket.c:532 +#: gio/gsocket.c:737 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था" -#: ../gio/gsocket.c:1722 +#: gio/gsocket.c:1243 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "गैर-डेटाग्राम सॉकेट पर डेटाग्राम अभियान का उपयोग नहीं किया जा सकता।" + +#: gio/gsocket.c:1260 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"समय-समाप्ति निर्धारित वाले सॉकेट पर डेटाग्राम अभियान का उपयोग नहीं किया जा सकता।" + +#: gio/gsocket.c:2067 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s" +msgstr "स्थानीय पता नहीं मिल सका: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1765 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s" +msgstr "दूरस्थ पता प्राप्त नहीं किया जा सका: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: gio/gsocket.c:2179 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "सुन नहीं सका: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: gio/gsocket.c:2283 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s" +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "पता %s से जुड़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630 +#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631 +#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s" +msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2039 +#: gio/gsocket.c:2460 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं" +msgstr "स्रोत-विशिष्ट मल्टीकास्ट के लिए कोई समर्थन नहीं" -#: ../gio/gsocket.c:2261 +#: gio/gsocket.c:2607 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "असमर्थित सॉकेट परिवार" + +#: gio/gsocket.c:2632 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "स्रोत-विशिष्ट IPv4 पता नहीं" + +#: gio/gsocket.c:2656 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "अंतरफलक नाम बहुत लंबा है" + +#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" + +#: gio/gsocket.c:2699 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "IPv4 स्रोत-विशिष्ट मल्टीकास्ट के लिए कोई समर्थन नहीं" + +#: gio/gsocket.c:2757 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "IPv6 स्रोत-विशिष्ट मल्टीकास्ट के लिए कोई समर्थन नहींहीं" + +#: gio/gsocket.c:2990 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s" +msgstr "कनेक्शन स्वीकार करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2382 +#: gio/gsocket.c:3116 msgid "Connection in progress" -msgstr "कनेक्शन प्रगति में" +msgstr "कनेक्शन प्रगति पर है" -#: ../gio/gsocket.c:2432 +#: gio/gsocket.c:3167 msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:" +msgstr "लंबित त्रुटि प्राप्त करने में असमर्थ: " -#: ../gio/gsocket.c:2633 +#: gio/gsocket.c:3356 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s" +msgstr "डेटा प्राप्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2811 +#: gio/gsocket.c:3695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s" +msgstr "डेटा भेजने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2925 +#: gio/gsocket.c:3882 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3004 +#: gio/gsocket.c:3963 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s" +msgstr "सॉकेट बंद करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3611 +#: gio/gsocket.c:4657 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s" +msgstr "सॉकेट स्थिति की प्रतीक्षा कर रहा है: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" + +#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "संदेश सदिश बहुत बड़े हैं" + +#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 +#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3922 +#: gio/gsocket.c:5269 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं" +msgstr "GSocketControlMessage Windows पर समर्थित नहीं है" -#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s" +msgstr "संदेश प्राप्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4516 +#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403 #, c-format -#| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s" +msgstr "सॉकेट क्रेडेंशियल पढ़ने में असमर्थ: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4525 +#: gio/gsocket.c:6412 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए" +msgstr "इस OS के लिए g_socket_get_credentials लागू नहीं किया गया" -#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#: gio/gsocketclient.c:192 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: " +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से नहीं जुड़ सके: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: gio/gsocketclient.c:206 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: " +msgstr "%s से जुड़ नहीं सके: " -#: ../gio/gsocketclient.c:192 +#: gio/gsocketclient.c:208 msgid "Could not connect: " -msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:" +msgstr "जुड़ नहीं सके: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं" +msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सीइंग समर्थित नहीं है।" -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल “%s” समर्थित नहीं है।" -#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +#: gio/gsocketlistener.c:235 msgid "Listener is already closed" -msgstr "श्रोता पहले से बंद है" +msgstr "श्रोता पहले से ही बंद है" -#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +#: gio/gsocketlistener.c:281 msgid "Added socket is closed" msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 IPv6 पता “%s” का समर्थन नहीं करता है" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" +msgstr "उपयोक्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "होस्टनाम “%s” SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." +msgstr "यह सर्वर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है।" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था" +msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया गया" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." +msgstr "यह सर्वर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी को प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" -"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं " -"प्राप्त है." +"SOCKSv5 प्रॉक्सी को प्रमाणीकरण विधि की आवश्यकता होती है जो GLib द्वारा समर्थित नहीं " +"है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है." +msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए उपयोक्ता नाम या पासवर्ड बहुत लंबा है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है." +msgstr "गलत उपयोक्ता नाम या पासवर्ड के कारण SOCKSv5 प्रमाणीकरण विफल हुआ।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "होस्टनाम “%s” SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पता प्रकार का उपयोग करता है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि." +msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है." +msgstr "SOCKSv5 कनेक्शन को नियम-सेट द्वारा अनुमति नहीं है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं." +msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट पहुंच योग्य नहीं है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से नेटवर्क पहुंच योग्य नहीं है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया." +msgstr "SOCKS5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया गया।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है." +#: gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी “connect” कमांड का समर्थन नहीं करता है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है." +msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रदान किये गए पता प्रकार का समर्थन नहीं करता है।" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि." +msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि।" -#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया (%s) के साथ संचार हेतु पाइप बनाने में विफल" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +#: gio/gtestdbus.c:615 +#, c-format +msgid "Pipes are not supported in this platform" +msgstr "इस प्लेटफ़ॉर्म पर पाइप समर्थित नहीं हैं" + +#: gio/gthemedicon.c:590 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon एनकोडिंग के संस्करण %d को हैंडल नहीं किया जा सकता" + +#: gio/gthreadedresolver.c:320 msgid "No valid addresses were found" -msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला" +msgstr "कोई मान्य पता नहीं मिला" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#: gio/gthreadedresolver.c:515 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "“%s” को रिवर्स-रिज़ॉल्व करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ +#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760 +#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861 +#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं" +msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" +msgstr "DNS %s रिकॉर्ड का विश्लेषण करने में त्रुटि: विकृत DNS पैकेट" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097 +#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "“%s” के लिए अनुरोधित प्रकार का कोई DNS रिकॉर्ड नहीं है" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "“%s” को हल करने में अस्थायी रूप से असमर्थ" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते" +#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205 +#: gio/gthreadedresolver.c:1301 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "“%s” को हल करने में त्रुटि" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008 +#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048 +msgid "Malformed DNS packet" +msgstr "विकृत DNS पैकेट" + +#: gio/gthreadedresolver.c:1090 +#, c-format +msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " +msgstr "“%s” के लिए DNS प्रतिक्रिया का विश्लेषण करने में विफल: " + +#: gio/gtlscertificate.c:438 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया" +msgstr "कोई PEM-एन्कोडेड निजी कुंजी नहीं मिली" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: gio/gtlscertificate.c:448 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-एन्कोडेड निजी कुंजी को डिक्रिप्ट नहीं किया जा सकता" + +#: gio/gtlscertificate.c:459 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है" +msgstr "PEM-एन्कोडेड निजी कुंजी का विश्लेषण नहीं किया जा सका" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: gio/gtlscertificate.c:486 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया" +msgstr "कोई PEM-एन्कोडेड प्रमाणपत्र नहीं मिला" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: gio/gtlscertificate.c:495 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है" +msgstr "PEM-एन्कोडेड प्रमाणपत्र का विश्लेषण नहीं किया जा सका" -#: ../gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlscertificate.c:758 +msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" +msgstr "वर्तमान TLS बैकएंड PKCS #12 का समर्थन नहीं करता है" + +#: gio/gtlscertificate.c:975 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "यह GTlsBackend PKCS #11 प्रमाणपत्र बनाने का समर्थन नहीं करता है" + +#: gio/gtlspassword.c:104 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." -msgstr "" -"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी " -"मौका है." +msgstr "यह आपके प्रवेश पर रोक लगने से पहले पासवर्ड सही ढंग से दर्ज करने का अंतिम अवसर है।" -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:108 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" -"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद " -"लॉक आउट हो " -"जाएगा." +"कई पासवर्ड गलत दर्ज किए गए हैं, तथा आगे भी त्रुटि होने पर आपकी पहुंच अवरुद्ध हो जाएगी।" -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:110 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है." +msgstr "दर्ज किया गया पासवर्ड ग़लत है।" -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#: gio/gunixconnection.c:116 +msgid "Sending FD is not supported" +msgstr "FD भेजना समर्थित नहीं है" + +#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591 #, c-format -#| msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" -msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" +msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की अपेक्षा थी, %d मिला" +msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की अपेक्षा थी, %d मिला" -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार" +msgstr "अप्रत्याशित प्रकार का सहायक डेटा" -#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#: gio/gunixconnection.c:205 #, c-format -#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" -msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" +msgstr[0] "एक fd की उम्मीद थी, लेकिन %d मिला\n" +msgstr[1] "एक fd की उम्मीद थी, लेकिन %d मिला\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:224 msgid "Received invalid fd" -msgstr "अवैध fd पाया" +msgstr "अमान्य fd प्राप्त हुआ" -#: ../gio/gunixconnection.c:348 +#: gio/gunixconnection.c:231 +msgid "Receiving FD is not supported" +msgstr "FD प्राप्त करना समर्थित नहीं है" + +#: gio/gunixconnection.c:373 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: " +msgstr "क्रेडेंशियल भेजने में त्रुटि: " -#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#: gio/gunixconnection.c:531 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s" +msgstr "सॉकेट के लिए SO_PASSCRED सक्षम है या नहीं, इसकी जांच करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: gio/gunixconnection.c:547 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" +msgstr "SO_PASSCRED सक्षम करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: gio/gunixconnection.c:576 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स " -"पढ़ने की उम्मीद थी" +"क्रेडेंशियल प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ने की अपेक्षा की गई लेकिन शून्य बाइट पढ़ी गई" -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: gio/gunixconnection.c:617 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" +msgstr "नियंत्रण संदेश की अपेक्षा नहीं थी, लेकिन %d मिला" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: gio/gunixconnection.c:642 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "SO_PASSCRED को अक्षम करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515 +#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +#: gio/gunixmounts.c:2897 gio/gunixmounts.c:2950 msgid "Filesystem root" -msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट" +msgstr "फाइलप्रणाली रूट" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372 +#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479 +#: gio/gunixoutputstream.c:625 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: gio/gunixsocketaddress.c:245 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं" +msgstr "सार UNIX डोमेन सॉकेट पते इस सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं" -#: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है" +#: gio/gvolume.c:436 +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "वॉल्यूम इजेक्ट लागू नहीं करता" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" +#: gio/gvolume.c:513 +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "वॉल्यूम इजेक्ट या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 -msgid "Can't find application" -msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: gio/gwin32appinfo.c:5216 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s" +msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs" +msgstr "अनुप्रयोग वस्तु में ऐप ‘%s’ में कोई क्रिया नहीं है" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 -msgid "URIs not supported" -msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं" +#: gio/gwin32appinfo.c:5220 +#, c-format +msgid "" +"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs" +msgstr "अनुप्रयोग वस्तु में ऐप ‘%s’ और हैंडलर ‘%s’ में कोई क्रिया नहीं है" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: gio/gwin32inputstream.c:184 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "हैंडल से पढ़ने में त्रुटि: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" +msgstr "हैंडल बंद करते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: gio/gwin32outputstream.c:171 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" +msgstr "हैंडल पर लिखते समय त्रुटि: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345 msgid "Not enough memory" -msgstr "स्मृति के बाहर" +msgstr "पर्याप्त मेमोरी नहीं" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366 msgid "Need more input" -msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है" +msgstr "अधिक इनपुट की आवश्यकता है" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:338 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "अवैध होस्ट-नाम" +msgstr "अमान्य संपीड़ित डेटा" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" -msgstr "पता जिसपर सुनना है" +msgstr "सुनने के लिए पता" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत" +msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संगतता के लिए" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "पता छापें" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" -msgstr "शेल अवस्था में पता छापें" +msgstr "शैल अवस्था में पता छापें" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" -msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ" +msgstr "डीबस सेवा चलाएं" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" msgstr "गलत तर्क\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#: girepository/compiler/compiler.c:93 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए" +msgid "Failed to open ‘%s’: %s" +msgstr "‘%s’ खोलने में विफल: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#: girepository/compiler/compiler.c:103 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" +msgid "Error: Could not write the whole output: %s" +msgstr "त्रुटि: संपूर्ण आउटपुट नहीं लिखा जा सका: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#: girepository/compiler/compiler.c:115 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" +msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s" +msgstr "त्रुटि: ‘%s’ का नाम बदलकर ‘%s’ करने में विफल: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53 +msgid "Include directories in GIR search path" +msgstr "GIR खोज पथ में निर्देशिकाएं शामिल करें" + +#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52 +msgid "Output file" +msgstr "आउटपुट फाइल" + +#: girepository/compiler/compiler.c:149 +msgid "Shared library" +msgstr "साझा लाइब्रेरी" + +#: girepository/compiler/compiler.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "डिबग संदेश दिखाएं" + +#: girepository/compiler/compiler.c:151 +msgid "Show verbose messages" +msgstr "विस्तृत संदेश दिखाएं" + +#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55 +msgid "Show program’s version number and exit" +msgstr "प्रोग्राम का संस्करण नंबर दिखाएं और बाहर निकलें" + +#: girepository/compiler/compiler.c:175 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" +msgid "Error parsing arguments: %s" +msgstr "तर्क का विश्लेषण करने में त्रुटि: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +#: girepository/compiler/compiler.c:202 +msgid "Please specify exactly one input file" +msgstr "कृपया केवल एक इनपुट फाइल निर्दिष्ट करें" + +#: girepository/compiler/compiler.c:218 +#, c-format +msgid "Error parsing file ‘%s’: %s" +msgstr "फाइल ‘%s’ का विश्लेषण करने में त्रुटि: %s" + +#: girepository/compiler/compiler.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’" +msgstr "मॉड्यूल ‘%s’ के लिए typelib बनाने में विफल" + +#: girepository/compiler/compiler.c:245 +#, c-format +msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s" +msgstr "मॉड्यूल ‘%s’ के लिए अमान्य typelib: %s" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:54 +msgid "Show all available information" +msgstr "सभी उपलब्ध जानकारी दिखाएं" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to parse: %s" +msgstr "विश्लेषण करने में विफल: %s" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:87 +msgid "No input files" +msgstr "कोई इनपुट फाइल नहीं" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to read ‘%s’: %s" +msgstr "‘%s’ पढ़ने में विफल: %s" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s" +msgstr "typelib ‘%s’ बनाने में विफल: %s" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:129 +#: girepository/inspector/inspector.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load typelib: %s" +msgstr "typelib लोड करने में विफल: %s" + +#: girepository/decompiler/decompiler.c:136 +#, c-format +msgid "Warning: %u modules omitted" +msgstr "चेतावनी: %u मॉड्यूल छोड़े गए" + +#: girepository/inspector/inspector.c:72 +msgid "Typelib version to inspect" +msgstr "निरीक्षण हेतु Typelib संस्करण" + +#: girepository/inspector/inspector.c:72 +msgid "VERSION" +msgstr "संस्करण" + +#: girepository/inspector/inspector.c:73 +msgid "List the shared libraries the typelib requires" +msgstr "typelib के लिए आवश्यक साझा लाइब्रेरियों की सूची बनाएं" + +#: girepository/inspector/inspector.c:74 +msgid "List other typelibs the inspected typelib requires" +msgstr "निरीक्षण किए गए typelib के लिए आवश्यक अन्य typelibs की सूची बनाएं" + +#: girepository/inspector/inspector.c:75 +msgid "The typelib to inspect" +msgstr "निरीक्षण हेतु typelib" + +#: girepository/inspector/inspector.c:75 +msgid "NAMESPACE" +msgstr "नामस्थान" + +#: girepository/inspector/inspector.c:82 +msgid "- Inspect GI typelib" +msgstr "- GI typelib का निरीक्षण करें" + +#: girepository/inspector/inspector.c:86 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line options: %s" +msgstr "कमांड लाइन विकल्प का विश्लेषण करने में विफल: %s" + +#: girepository/inspector/inspector.c:96 +msgid "Please specify exactly one namespace" +msgstr "कृपया केवल एक नामस्थान निर्दिष्ट करें" + +#: girepository/inspector/inspector.c:105 +msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both" +msgstr "कृपया --print-shlibs, --print-typelibs या दोनों निर्दिष्ट करें" + +#: glib/gbookmarkfile.c:816 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "तत्व “%s” के लिए अप्रत्याशित विशेषता “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917 +#: glib/gbookmarkfile.c:1030 +#, c-format +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "तत्व “%2$s” की विशेषता “%1$s” नहीं मिली" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 +#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "अप्रत्याशित टैग “%s”, टैग “%s” अपेक्षित" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278 +#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "“%2$s” के अंदर अप्रत्याशित टैग “%1$s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1672 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "बुकमार्क फाइल में अमान्य दिनांक/समय ‘%s’" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1911 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" +msgstr "डेटा निर्देशिका में कोई मान्य बुकमार्क फाइल नहीं मिली" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#: glib/gbookmarkfile.c:2112 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "URI “%s” के लिए बुकमार्क पहले से मौजूद है" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319 +#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484 +#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703 +#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971 +#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110 +#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785 +#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963 +#: glib/gbookmarkfile.c:4082 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "URI “%s” के लिए कोई बुकमार्क नहीं मिला" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#: glib/gbookmarkfile.c:2493 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "URI “%s” के लिए बुकमार्क में कोई MIME प्रकार परिभाषित नहीं है" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#: glib/gbookmarkfile.c:2578 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "URI “%s” के लिए बुकमार्क में कोई निजी फ़्लैग परिभाषित नहीं किया गया है" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#: glib/gbookmarkfile.c:3119 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "URI “%s” के लिए बुकमार्क में कोई समूह सेट नहीं किया गया" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "“%s” नाम वाले किसी भी अनुप्रयोग ने “%s” के लिए बुकमार्क पंजीकृत नहीं किया" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#: glib/gbookmarkfile.c:3818 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "URI “%s” के साथ exec लाइन “%s” का विस्तार करने में विफल" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: glib/gconvert.c:379 +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "रूपांतरण इनपुट में अप्रस्तुत वर्ण" + +#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304 +#: glib/gutf8.c:1408 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम" -#: ../glib/gconvert.c:742 +#: glib/gconvert.c:677 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "फ़ॉलबैक “%s” को कोडसेट “%s” में परिवर्तित नहीं किया जा सकता" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: glib/gconvert.c:849 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "रूपांतरण इनपुट में सन्निहित NUL बाइट" + +#: glib/gconvert.c:870 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "रूपांतरण आउटपुट में सन्निहित NUL बाइट" + +#: glib/gconvert.c:1608 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "URI “%s” “फाइल” योजना का उपयोग करते हुए एक पूर्ण URI नहीं है" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: glib/gconvert.c:1638 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "URI “%s” अमान्य है" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: glib/gconvert.c:1651 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "URI “%s” का होस्टनाम अमान्य है" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: glib/gconvert.c:1668 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI “%s” में अमान्य रूप से एस्केप किए गए वर्ण हैं" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: glib/gconvert.c:1742 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं" - -#: ../glib/gconvert.c:1716 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है" - -#: ../glib/gconvert.c:1726 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "अवैध होस्ट-नाम" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "पूर्वाह्न" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "अपराह्न" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "पथनाम “%s” एक निरपेक्ष पथ नहीं है" +# Adapted for Indian Locale #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 +#: glib/gdatetime.c:199 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" +msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" +# Adapted for Indian Locale #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%A %d %b %Y" +msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 +#: glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%I:%M:%S %Z" +msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p %Z" +msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:247 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "जनवरी" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: glib/gdatetime.c:249 msgctxt "full month name" msgid "February" -msgstr "फ़रवरी" +msgstr "फरवरी" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:251 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "मार्च" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: glib/gdatetime.c:253 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "अप्रेल" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: glib/gdatetime.c:255 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "मई" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: glib/gdatetime.c:257 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "जून" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: glib/gdatetime.c:259 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "जुलाई" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "अगस्त" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "सितम्बर" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "नवम्बर" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "दिसम्बर" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:301 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "जनवरी" +msgstr "जन" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:303 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "फ़रवरी" +msgstr "फर" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:305 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "मार्च" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:307 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "अप्रेल" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:309 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "मई" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:311 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "जून" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:313 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "जुलाई" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "अग." +msgstr "अग" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "सित." +msgstr "सित" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "अक्तू." +msgstr "अक्टू" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "नवं." +msgstr "नवं" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "दिसं." +msgstr "दिसं" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" -msgstr "सोमवार " +msgstr "सोमवार" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "मंगलवार " +msgstr "मंगलवार" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "बुधवार " +msgstr "बुधवार" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "गुरुवार " +msgstr "गुरुवार" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" -msgstr "शुक्रवार " +msgstr "शुक्रवार" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "रविवार " +msgstr "रविवार" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "सोम " +msgstr "सोम" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "मंगल " +msgstr "मंगल" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "बुध " +msgstr "बुध" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "गुरु " +msgstr "गुरु" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "शुक्र " +msgstr "शुक्र" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "शनि" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "रवि " +msgstr "रवि" -#: ../glib/gdir.c:155 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:441 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "जनवरी" + +#: glib/gdatetime.c:443 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "फरवरी" + +#: glib/gdatetime.c:445 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "मार्च" + +#: glib/gdatetime.c:447 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "अप्रेल" + +#: glib/gdatetime.c:449 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "मई" + +#: glib/gdatetime.c:451 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "जून" + +#: glib/gdatetime.c:453 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "जुलाई" + +#: glib/gdatetime.c:455 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "अगस्त" + +#: glib/gdatetime.c:457 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "सितम्बर" + +#: glib/gdatetime.c:459 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "अक्टूबर" + +#: glib/gdatetime.c:461 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "नवम्बर" + +#: glib/gdatetime.c:463 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "दिसम्बर" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:528 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "जन" + +#: glib/gdatetime.c:530 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "फर" + +#: glib/gdatetime.c:532 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "मार्च" + +#: glib/gdatetime.c:534 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "अप्रेल" + +#: glib/gdatetime.c:536 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "मई" + +#: glib/gdatetime.c:538 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "जून" + +#: glib/gdatetime.c:540 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "जुलाई" + +#: glib/gdatetime.c:542 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "अगस्त" + +#: glib/gdatetime.c:544 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "सित" + +#: glib/gdatetime.c:546 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "अक्टू" + +#: glib/gdatetime.c:548 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "नवं" + +#: glib/gdatetime.c:550 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "दिसं" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:592 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:595 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:168 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "निर्देशिका “%s” खोलने में त्रुटि: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#. Translators: the first %s contains the file size +#. * (already formatted with units), and the second %s +#. * contains the file name +#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" -msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" +msgid "Could not allocate %s to read file “%s”" +msgstr "फाइल “%2$s” को पढ़ने के लिए %1$s आवंटित नहीं किया जा सका" -#: ../glib/gfileutils.c:717 +#: glib/gfileutils.c:738 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” पढ़ने में त्रुटि: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:753 +#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है" +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "फाइल “%s” बहुत बड़ी है" -#: ../glib/gfileutils.c:817 +#: glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” से पढ़ने में विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” खोलने में विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:877 +#: glib/gfileutils.c:918 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” की विशेषताएं प्राप्त करने में विफल: fstat() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:907 +#: glib/gfileutils.c:949 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: glib/gfileutils.c:1050 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” का नाम बदलकर “%s” करने में विफल: g_rename() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#: glib/gfileutils.c:1149 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” लिखने में विफल: ftruncate() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#: glib/gfileutils.c:1194 #, c-format -#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” लिखने में विफल: write() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#: glib/gfileutils.c:1215 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” लिखने में विफल: fsync() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "फाइल “%s” बनाने में विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#: glib/gfileutils.c:1421 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "मौजूदा फाइल “%s” को हटाया नहीं जा सका: g_unlink() विफल: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#: glib/gfileutils.c:1758 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "खाका “%s” अमान्य है, इसमें “%s” नहीं होना चाहिए" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#: glib/gfileutils.c:1771 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "खाके “%s” में XXXXXX शामिल नहीं है" -#: ../glib/gfileutils.c:2057 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" - -#: ../glib/giochannel.c:1389 +#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक “%s” पढ़ने में विफल: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1734 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string" +#: glib/giochannel.c:1397 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "“%1$s” से “%2$s” में परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %3$s" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: glib/giochannel.c:1750 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_io_channel_read_line_string में रॉ रीड नहीं किया जा सकता" + +#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा" +msgstr "पठन बफर में बचा हुआ अपरिवर्तित डेटा" -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है" +msgstr "चैनल आंशिक वर्ण में समाप्त होता है" -#: ../glib/giochannel.c:1925 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end" +#: glib/giochannel.c:1941 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end में रॉ रीड नहीं किया जा सकता" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: glib/gkeyfile.c:791 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका" +msgstr "खोज निर्देशिका में मान्य कुंजी फाइल नहीं मिल सकी" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: glib/gkeyfile.c:828 msgid "Not a regular file" -msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं" +msgstr "कोई नियमित फाइल नहीं" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या " -"टिप्पणी नहीं है" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति “%s” है जो कुंजी-मान युग्म, समूह या टिप्पणी नहीं है" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: glib/gkeyfile.c:1343 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "अवैध समूह नाम: %s" +msgstr "अमान्य समूह नाम: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: glib/gkeyfile.c:1367 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता" +msgstr "कुंजी फाइल किसी समूह से शुरू नहीं होती" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: glib/gkeyfile.c:1391 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s" +msgid "Invalid key name: %.*s" +msgstr "अमान्य कुंजी नाम: %.*s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: glib/gkeyfile.c:1419 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग “%s” है" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287 +#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623 +#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है" +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "कुंजी फाइल में समूह “%s” नहीं है" -#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#: glib/gkeyfile.c:1795 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "कुंजी फाइल में समूह “%2$s” में कुंजी “%1$s” नहीं है" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "कुंजी फाइल में कुंजी “%s” है जिसका मान “%s” है जो UTF-8 नहीं है" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता " -"है." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "कुंजी फाइल में कुंजी “%s” है जिसका मान व्याख्यायित नहीं किया जा सकता।" -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया " -"जा सकता." +"कुंजी फाइल में समूह “%2$s” में कुंजी “%1$s” है जिसका मान ऐसा है जिसकी व्याख्या नहीं की जा " +"सकती।" -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "समूह “%2$s” में कुंजी “%1$s” का मान “%3$s” है, जहां %4$s अपेक्षित था" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: glib/gkeyfile.c:4345 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है" +msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप वर्ण शामिल है" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: glib/gkeyfile.c:4367 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "कुंजी फाइल में अमान्य एस्केप अनुक्रम “%s” है" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: glib/gkeyfile.c:4519 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "मान “%s” की व्याख्या एक संख्या के रूप में नहीं की जा सकती।" -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: glib/gkeyfile.c:4533 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है" +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "पूर्णांक मान “%s” सीमा से बाहर है" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: glib/gkeyfile.c:4566 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "मान “%s” की व्याख्या फ़्लोट संख्या के रूप में नहीं की जा सकती।" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: glib/gkeyfile.c:4605 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "मान “%s” की व्याख्या बूलियन के रूप में नहीं की जा सकती।" -#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:135 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s%s%s%s” की विशेषताएं प्राप्त करने में विफल: fstat() विफल: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:201 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" +msgstr "%s%s%s%s को मैप करने में विफल: mmap() विफल: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#: glib/gmappedfile.c:268 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "फाइल “%s” खोलने में विफल: open() विफल: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:" +msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि: " -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "नाम में अमान्य UTF-8 एनकोडेड पाठ — मान्य “%s” नहीं" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:419 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है" +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "“%s” मान्य नाम नहीं है" -#: ../glib/gmarkup.c:489 +#: glib/gmarkup.c:435 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'" +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "“%s” मान्य नाम नहीं है: “%c”" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: glib/gmarkup.c:559 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" +msgstr "पंक्ति %d पर त्रुटि: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना " -"चाहिए (उदाहरण " -"के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है" +"“%-.*s” का विश्लेषण करने में विफल रहा, जो कि एक वर्ण संदर्भ (उदाहरण के लिए ê) के " +"अंदर एक अंक होना चाहिए था - शायद अंक बहुत बड़ा है" -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" -"वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने " -"एक एम्परसेंड " -"वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को " -"एस्केप करें " -"ऐसे &" +"वर्ण संदर्भ अर्धविराम से समाप्त नहीं हुआ; सबसे अधिक संभावना है कि आपने इकाई शुरू करने के " +"इरादे के बिना एम्परसेंड वर्ण का उपयोग किया है - & के रूप में एम्परसेंड से बचें" -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: glib/gmarkup.c:674 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "वर्ण संदर्भ “%-.*s” अनुमत वर्ण को एनकोड नहीं करता है" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: glib/gmarkup.c:712 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "रिक्त इकाई “&;” देखी गई; मान्य इकाइयां हैं: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: glib/gmarkup.c:720 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है" +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "इकाई का नाम “%-.*s” ज्ञात नहीं है" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" -"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का " -"प्रयोग किया " -"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &" +"इकाई का अंत अर्धविराम से नहीं हुआ; सबसे अधिक संभावना है कि आपने इकाई शुरू करने के इरादे के " +"बिना एम्परसेंड वर्ण का उपयोग किया - & के रूप में एम्परसेंड से बचें" -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: glib/gmarkup.c:1139 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "" -"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" +msgstr "दस्तावेज़ एक तत्व से शुरू होना चाहिए (उदाहरणार्थ <पुस्तक>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: glib/gmarkup.c:1179 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" +"“%s” “<” वर्ण के बाद आने वाला मान्य वर्ण नहीं है; यह तत्व नाम के आरंभ में नहीं आ सकता" -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के " -"लिए" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" +msgstr "विषम वर्ण “%s”, रिक्त-तत्व टैग “%s” को समाप्त करने के लिए “>” वर्ण अपेक्षित है" -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: glib/gmarkup.c:1292 +#, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "तत्व “%s” में बहुत अधिक विशेषताएं हैं" + +#: glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "विषम वर्ण “%1$s”, तत्व “%3$s” के विशेषता नाम “%2$s” के बाद “=\" अपेक्षित है" -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म " -"करना " -"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का " -"प्रयोग किया है" +"विषम वर्ण “%s”, तत्व “%s” के आरंभ टैग के अंत में एक “>” या “/” वर्ण अपेक्षित है, या " +"वैकल्पिक रूप से एक विशेषता; संभवतः आपने विशेषता नाम में एक अमान्य वर्ण का उपयोग किया है" -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: glib/gmarkup.c:1399 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" -"पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर " -"चिह्न के " -"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" +"विषम वर्ण “%1$s”, तत्व “%3$s” की विशेषता “%2$s” के लिए मान देते समय बराबर चिह्न के " +"बाद एक खुला उद्धरण चिह्न अपेक्षित है" -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" +msgstr "“%1$s” बंद तत्व नाम “%2$s” के बाद आने वाला मान्य वर्ण नहीं है; अनुमत वर्ण “>” है" -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "तत्व “%s” बंद था, वर्तमान में कोई भी तत्व खुला नहीं है" -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: glib/gmarkup.c:1592 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "तत्व “%s” बंद था, लेकिन वर्तमान में खुला तत्व “%s” है" -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: glib/gmarkup.c:1745 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" +msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें केवल रिक्त स्थान था" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो " -"गया" +#: glib/gmarkup.c:1759 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से खुले कोण ब्रैकेट “<” के ठीक बाद समाप्त हो गया" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' " -"अंतिम खुला हुआ " -"अवयव था" +"दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया, जबकि तत्व अभी भी खुले थे - “%s” अंतिम खोला " +"गया तत्व था" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: glib/gmarkup.c:1775 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल " -"ब्रेकेट टैग को बन्द " -"करता हुआ <%s/>" +"दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया, टैग <%s/> के अंत में एक बंद कोण ब्रैकेट देखने की " +"उम्मीद थी" -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" +msgstr "दस्तावेज़ तत्व नाम के अंदर अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" +msgstr "दस्तावेज़ विशेषता नाम के अंदर अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: glib/gmarkup.c:1792 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." +msgstr "दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से तत्व-प्रारंभिक टैग के अंदर समाप्त हो गया।" -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: glib/gmarkup.c:1798 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के " -"पश्चात् हो गया; " -"कोई विशेषता मूल्य नहीं" +"विशेषता नाम के बाद बराबर चिह्न आने के बाद दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया; कोई " +"विशेषता मान नहीं" -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" +msgstr "विशेषता मान के अंदर रहते हुए दस्तावेज़ अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: glib/gmarkup.c:1822 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgstr "दस्तावेज़ तत्व “%s” के लिए बंद टैग के अंदर अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: glib/gmarkup.c:1826 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "दस्तावेज़ बंद टैग के अंदर एक बंद तत्व के लिए अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" + +#: glib/gmarkup.c:1832 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो " -"गया" +msgstr "दस्तावेज़ किसी टिप्पणी या प्रसंस्करण निर्देश के अंदर अप्रत्याशित रूप से समाप्त हो गया" -#: ../glib/goption.c:795 -msgid "Usage:" -msgstr "प्रयोग:" +#: glib/goption.c:716 +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[विकल्प…]" -#: ../glib/goption.c:795 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[विकल्प...]" - -#: ../glib/goption.c:911 +#: glib/goption.c:832 msgid "Help Options:" -msgstr "मदद विकल्प:" +msgstr "सहायता विकल्प:" -#: ../glib/goption.c:912 +#: glib/goption.c:833 msgid "Show help options" -msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" +msgstr "सहायता विकल्प दिखाएं" -#: ../glib/goption.c:918 +#: glib/goption.c:839 msgid "Show all help options" -msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ" +msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखाएं" -#: ../glib/goption.c:980 +#: glib/goption.c:902 msgid "Application Options:" msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" -#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता" +#: glib/goption.c:904 +msgid "Options:" +msgstr "विकल्प:" -#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "%2$s के लिए पूर्णांक मान “%1$s” का विश्लेषण नहीं किया जा सकता" -#: ../glib/goption.c:1079 +#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "%2$s के लिए पूर्णांक मान “%1$s” सीमा से बाहर है" -#: ../glib/goption.c:1087 +#: glib/goption.c:1003 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "%2$s के लिए दोहरे मान “%1$s” का विश्लेषण नहीं किया जा सकता" -#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#: glib/goption.c:1011 +#, c-format +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "%2$s के लिए दोहरा मान “%1$s” सीमा से बाहर" + +#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" +msgstr "विकल्प %s का विश्लेषण करने में त्रुटि" -#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s के लिए गुम तर्क" +msgstr "%s के लिए तर्क गायब है" -#: ../glib/goption.c:2057 +#: glib/goption.c:2024 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "अनजान विकल्प %s" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:486 msgid "corrupted object" msgstr "खराब वस्तु" -#: ../glib/gregex.c:260 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु" - -#: ../glib/gregex.c:262 +#: glib/gregex.c:488 msgid "out of memory" -msgstr "स्मृति के बाहर" +msgstr "मेमोरी के बाहर" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई" +#: glib/gregex.c:503 +msgid "internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +#: glib/gregex.c:505 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं" +msgstr "प्रतिमान में वे आइटम शामिल हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: glib/gregex.c:507 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है" +msgstr "आंशिक मिलान के लिए बैक रेफरेंस समर्थित नहीं हैं" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: glib/gregex.c:513 msgid "recursion limit reached" -msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त" +msgstr "पुनरावर्तन सीमा पहुंच गई" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग" - -#: ../glib/gregex.c:302 +#: glib/gregex.c:515 msgid "bad offset" msgstr "खराब ऑफसेट" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "short utf8" -msgstr "छोटा utf8" - -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:517 msgid "recursion loop" -msgstr "रिकर्सन लूप" +msgstr "पुनरावर्तन लूप" -#: ../glib/gregex.c:310 +#. should not happen in GRegex since we check modes before each match +#: glib/gregex.c:520 +msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" +msgstr "मिलान मोड का अनुरोध किया गया है जिसे JIT के लिए संकलित नहीं किया गया था" + +#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:562 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ प्रारूप के अंत में" +msgstr "प्रतिमान के अंत में \\" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:566 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c प्रारूप के अंत में" +msgstr "प्रतिमान के अंत में \\c" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:571 msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "अपरिचित वर्ण \\" +msgstr "\\ के बाद अपरिचित वर्ण" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:575 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं" +msgstr "{} परिमाणक में क्रम से बाहर की संख्याएं" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:579 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी" +msgstr "{} परिमाणक में संख्या बहुत बड़ी है" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:583 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए" +msgstr "वर्ण वर्ग के लिए समाप्ति ] गायब है" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:587 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला" +msgstr "वर्ण वर्ग में अमान्य एस्केप अनुक्रम" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:591 msgid "range out of order in character class" -msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं" +msgstr "वर्ण वर्ग में सीमा क्रम से बाहर है" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: glib/gregex.c:596 msgid "nothing to repeat" -msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" +msgstr "दोहराने के लिए कुछ नहीं" -#: ../glib/gregex.c:358 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "अप्रत्याशित दुहराव" - -#: ../glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:600 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण" -#: ../glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है" -#: ../glib/gregex.c:367 -msgid "missing terminating )" -msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )" - -#: ../glib/gregex.c:370 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ" - -#: ../glib/gregex.c:373 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद" - -#: ../glib/gregex.c:376 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" - -#: ../glib/gregex.c:379 -msgid "failed to get memory" -msgstr "स्मृति पाने में विफल" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid ") without opening (" -msgstr ") बिना द्वार के (" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "code overflow" -msgstr "कोड अतिप्रवाह" - -#: ../glib/gregex.c:391 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण" - -#: ../glib/gregex.c:394 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है" - -#: ../glib/gregex.c:397 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?(" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है" - -#: ../glib/gregex.c:403 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?(" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:410 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम" - -#: ../glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:608 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है" -#: ../glib/gregex.c:419 +#: glib/gregex.c:614 +msgid "missing terminating )" +msgstr "समाप्ति चिह्न ) अनुपस्थित है" + +#: glib/gregex.c:618 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "गैर-मौजूद उप-प्रतिमान का संदर्भ" + +#: glib/gregex.c:622 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "टिप्पणी के बाद ) गायब है" + +#: glib/gregex.c:626 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत बड़ी है" + +#: glib/gregex.c:630 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( के बाद विकृत संख्या या नाम" + +#: glib/gregex.c:634 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind अभिकथन निश्चित लंबाई नहीं है" + +#: glib/gregex.c:638 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "सशर्त समूह में दो से अधिक शाखाएं होती हैं" + +#: glib/gregex.c:642 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( के बाद अभिकथन अपेक्षित है" + +#: glib/gregex.c:646 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "क्रमांकित संदर्भ शून्य नहीं होना चाहिए" + +#: glib/gregex.c:650 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम" + +#: glib/gregex.c:655 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है" +msgstr "\\x{...} अनुक्रम में वर्ण मान बहुत बड़ा है" -#: ../glib/gregex.c:422 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:425 +#: glib/gregex.c:659 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है" +msgstr "\\C lookbehind तथ्य में स्वीकृत नहीं है" -#: ../glib/gregex.c:432 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है" - -#: ../glib/gregex.c:435 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है" - -#: ../glib/gregex.c:439 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण" - -#: ../glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:663 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर" +msgstr "उप-प्रतिमान नाम में टर्मिनेटर गायब है" -#: ../glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:667 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं" +msgstr "दो नामित उप-प्रतिमान का नाम समान है" -#: ../glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:671 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला" +msgstr "विकृत \\P या \\p अनुक्रम" -#: ../glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:675 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम" -#: ../glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:679 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)" +msgstr "उप-प्रतिमान नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)" -#: ../glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:683 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)" +msgstr "कई नामित उप-प्रतिमान (अधिकतम 10,000)" -#: ../glib/gregex.c:460 +#: glib/gregex.c:687 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377" -#: ../glib/gregex.c:464 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान" - -#: ../glib/gregex.c:468 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला" - -#: ../glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:691 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं" +msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएं हैं" -#: ../glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:695 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प" -#: ../glib/gregex.c:477 +#: glib/gregex.c:699 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" -msgstr "" -"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता " -"है" +msgstr "\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता है" -#: ../glib/gregex.c:481 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए" - -#: ../glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:704 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "" -"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है" +msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है" -#: ../glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:708 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है" -#: ../glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:712 msgid "number is too big" msgstr "संख्या काफी बड़ी है" -#: ../glib/gregex.c:493 +#: glib/gregex.c:716 msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम" +msgstr "(?& के बाद उप-प्रतिमान नाम गायब है" -#: ../glib/gregex.c:496 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक" - -#: ../glib/gregex.c:499 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में" - -#: ../glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:720 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है" +msgstr "एक ही संख्या के उप-प्रतिमान के लिए अलग-अलग नामों की अनुमति नहीं है" -#: ../glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:724 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए" -#: ../glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:728 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए" -#: ../glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:732 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है" -#: ../glib/gregex.c:514 +#: glib/gregex.c:736 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है" -#: ../glib/gregex.c:517 -msgid "too many forward references" -msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ" - -#: ../glib/gregex.c:520 +#: glib/gregex.c:740 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है" -#: ../glib/gregex.c:523 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है" +#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880 +msgid "code overflow" +msgstr "कोड अतिप्रवाह" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#: glib/gregex.c:748 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण" + +#: glib/gregex.c:752 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "संकलन कार्यस्थान को ओवररान करें" + +#: glib/gregex.c:756 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "पहले से जांचा गया संदर्भित उप-प्रतिमान नहीं मिला" + +#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s से मिलान करते समय त्रुटि: %s" -#: ../glib/gregex.c:1312 +#: glib/gregex.c:1753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है" +msgstr "PCRE लाइब्रेरी UTF8 समर्थन के बिना संकलित की गई है" -#: ../glib/gregex.c:1316 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है" - -#: ../glib/gregex.c:1324 +#: glib/gregex.c:1761 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है" +msgstr "PCRE लाइब्रेरी असंगत विकल्पों के साथ संकलित की गई है" -#: ../glib/gregex.c:1383 +#: glib/gregex.c:1878 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s" +msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" +msgstr "नियमित अभिव्यक्ति ‘%s’ को वर्ण %s पर संकलित करते समय त्रुटि: %s" -#: ../glib/gregex.c:1425 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s" +#: glib/gregex.c:2918 +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "हेक्साडेसिमल अंक या “}” अपेक्षित" -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित" - -#: ../glib/gregex.c:2363 +#: glib/gregex.c:2934 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित" +msgstr "हेक्साडेसिमल अंक अपेक्षित" -#: ../glib/gregex.c:2403 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में" +#: glib/gregex.c:2974 +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "प्रतीकात्मक संदर्भ में “<” गायब है" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: glib/gregex.c:2983 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ" +msgstr "अपूर्ण प्रतीकात्मक संदर्भ" -#: ../glib/gregex.c:2419 +#: glib/gregex.c:2990 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ" +msgstr "शून्य-लंबाई प्रतीकात्मक संदर्भ" -#: ../glib/gregex.c:2430 +#: glib/gregex.c:3001 msgid "digit expected" -msgstr "अंक प्रत्याशित" +msgstr "अंक अपेक्षित" -#: ../glib/gregex.c:2448 +#: glib/gregex.c:3019 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ" +msgstr "अमान्य प्रतीकात्मक संदर्भ" -#: ../glib/gregex.c:2510 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'" +#: glib/gregex.c:3082 +msgid "stray final “\\”" +msgstr "स्ट्रे फाइनल “\\”" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: glib/gregex.c:3086 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला" +msgstr "अज्ञात एस्केप क्रम" -#: ../glib/gregex.c:2524 +#: glib/gregex.c:3096 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "प्रतिस्थापन पाठ “%s” को वर्ण %lu पर विश्लेषण करते समय त्रुटि: %s" -#: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता" +#: glib/gshell.c:84 +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" +msgstr "उद्धृत पाठ उद्धरण चिह्न से शुरू नहीं होता" -#: ../glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:174 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ" +msgstr "कमांड लाइन या अन्य शैल-उद्धृत पाठ में बेमेल उद्धरण चिह्न" -#: ../glib/gshell.c:582 +#: glib/gshell.c:580 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "पाठ “\\” वर्ण के ठीक बाद समाप्त हो गया। (पाठ “%s” था)" -#: ../glib/gshell.c:589 +#: glib/gshell.c:587 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" +msgstr "%c के लिए मिलान उद्धरण मिलने से पहले पाठ समाप्त हो गया। (पाठ “%s” था)" -#: ../glib/gshell.c:601 +#: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" +msgstr "पाठ रिक्त था (या उसमें केवल रिक्त स्थान था)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: glib/gspawn.c:242 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" +msgstr "उप प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:353 +#: glib/gspawn.c:395 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में अप्रत्याशित त्रुटि (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:438 +#: glib/gspawn.c:475 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया" +msgstr "उप प्रक्रिया कोड %ld के साथ बाहर निकल गया" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: glib/gspawn.c:1105 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया" +msgstr "संकेत %ld द्वारा उप प्रक्रिया समाप्त" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया" +msgstr "उप प्रक्रिया संकेत %ld द्वारा रोक दी गई" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया" +msgstr "उप प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गई" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" +msgstr "उप पाइप (%s) से पढ़ने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: glib/gspawn.c:2003 +#, c-format +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया “%s” (%s) को उत्पन्न करने में विफल" + +#: glib/gspawn.c:2127 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:2288 glib/gspawn-win32.c:503 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "निर्देशिका “%s” (%s) में परिवर्तित करने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: glib/gspawn.c:2298 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया “%s” (%s) निष्पादित करने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: glib/gspawn.c:2308 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" +msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" +msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर (%s) को पुनः मानचित्रण करने के लिए फाइल खोलने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: glib/gspawn.c:2316 +#, c-format +msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया के लिए फाइल डिस्क्रिप्टर की नकल बनाने में विफल (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2325 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" +msgstr "उप प्रक्रिया (%s) को फोर्क करने में विफल" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: glib/gspawn.c:2333 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" +msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया के लिए फाइल डिस्क्रिप्टर को बंद करने में विफल (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: glib/gspawn.c:2341 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "उप प्रक्रिया “%s” निष्पादित करते समय अज्ञात त्रुटि" + +#: glib/gspawn.c:2365 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" +msgstr "उप pid पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में विफल" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: glib/gspawn-private.h:134 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" +msgid "Invalid source FDs argument" +msgstr "अमान्य स्रोत FD तर्क" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: glib/gspawn-win32.c:416 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "उप प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में विफल" + +#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल" +msgstr "उप प्रक्रिया (%s) निष्पादित करने में विफल" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: glib/gspawn-win32.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to dup() in child process (%s)" +msgstr "उप प्रक्रिया (%s) में dup() करने में विफल" + +#: glib/gspawn-win32.c:590 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" +msgstr "अमान्य प्रोग्राम नाम: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s" +msgstr "%d पर तर्क सदिश में अमान्य स्ट्रिंग: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s" +msgstr "वातावरण में अमान्य स्ट्रिंग: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: glib/gspawn-win32.c:936 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s" +msgstr "अमान्य कार्यशील निर्देशिका: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: glib/gspawn-win32.c:1001 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल" +msgstr "सहायक प्रोग्राम निष्पादित करने में विफल (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: glib/gspawn-win32.c:1230 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "" -"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में " -"अप्रत्याशित त्रुटि" +msgstr "उप प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि" -#: ../glib/gutf8.c:780 -#| msgid "failed to get memory" +#: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "खाली स्ट्रिंग एक संख्या नहीं है" + +#: glib/gstrfuncs.c:3363 +#, c-format +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” हस्ताक्षरित संख्या नहीं है" + +#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "संख्या “%s” सीमा से बाहर है [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3467 +#, c-format +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” अहस्ताक्षरित संख्या नहीं है" + +#: glib/guri.c:309 +#, no-c-format +msgid "Invalid %-encoding in URI" +msgstr "URI में अमान्य %-encoding" + +#: glib/guri.c:326 +msgid "Illegal character in URI" +msgstr "URI में अमान्य वर्ण" + +#: glib/guri.c:360 +msgid "Non-UTF-8 characters in URI" +msgstr "URI में गैर-UTF-8 वर्ण" + +#: glib/guri.c:540 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "URI में अमान्य IPv6 पता ‘%.*s’" + +#: glib/guri.c:595 +#, c-format +msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "URI में अमान्य एनकोडेड IP पता ‘%.*s’" + +#: glib/guri.c:607 +#, c-format +msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" +msgstr "URI में अमान्य अंतर्राष्ट्रीयकृत होस्टनाम ‘%.*s’" + +#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 +#, c-format +msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" +msgstr "URI में पोर्ट ‘%.*s’ का विश्लेषण नहीं किया जा सका" + +#: glib/guri.c:658 +#, c-format +msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" +msgstr "URI में पोर्ट ‘%.*s’ सीमा से बाहर है" + +#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" +msgstr "URI ‘%s’ एक पूर्ण URI नहीं है" + +#: glib/guri.c:1227 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ has no host component" +msgstr "URI ‘%s’ में कोई होस्ट घटक नहीं है" + +#: glib/guri.c:1457 +msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" +msgstr "URI निरपेक्ष नहीं है, और कोई आधार URI प्रदान नहीं किया गया" + +#: glib/guri.c:2243 +msgid "Missing ‘=’ and parameter value" +msgstr "‘=’ और पैरामीटर मान गायब है" + +#: glib/gutf8.c:900 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" +msgstr "मेमोरी आवंटित करने में विफल" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: glib/gutf8.c:1033 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" +msgstr "UTF-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283 +#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" +msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य अनुक्रम" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" +msgstr "UTF-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" -#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u बाइट" -msgstr[1] "%u bytes" +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" +#: glib/gutils.c:2966 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../glib/gutils.c:2122 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:2968 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../glib/gutils.c:2124 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f मे.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" +#: glib/gutils.c:2970 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../glib/gutils.c:2127 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f गी.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" +#: glib/gutils.c:2972 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../glib/gutils.c:2130 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" +#: glib/gutils.c:2974 +msgid "PB" +msgstr "PB" -#: ../glib/gutils.c:2133 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" +#: glib/gutils.c:2976 +msgid "EB" +msgstr "EB" -#: ../glib/gutils.c:2136 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" +#: glib/gutils.c:2980 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../glib/gutils.c:2149 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" +#: glib/gutils.c:2982 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f मे.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" +#: glib/gutils.c:2984 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f गी.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" +#: glib/gutils.c:2986 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" +#: glib/gutils.c:2988 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" -#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f कि.बा." +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" +#: glib/gutils.c:2990 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" -#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit" +#: glib/gutils.c:2994 +msgid "kbit" +msgstr "kbit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit" +#: glib/gutils.c:2996 +msgid "Mbit" +msgstr "Mbit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit" +#: glib/gutils.c:2998 +msgid "Gbit" +msgstr "Gbit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit" +#: glib/gutils.c:3000 +msgid "Tbit" +msgstr "Tbit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit" +#: glib/gutils.c:3002 +msgid "Pbit" +msgstr "Pbit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit" +#: glib/gutils.c:3004 +msgid "Ebit" +msgstr "Ebit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit" +#: glib/gutils.c:3008 +msgid "Kibit" +msgstr "Kibit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit" +#: glib/gutils.c:3010 +msgid "Mibit" +msgstr "Mibit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit" +#: glib/gutils.c:3012 +msgid "Gibit" +msgstr "Gibit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit" +#: glib/gutils.c:3014 +msgid "Tibit" +msgstr "Tibit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit" +#: glib/gutils.c:3016 +msgid "Pibit" +msgstr "Pibit" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit" +#: glib/gutils.c:3018 +msgid "Eibit" +msgstr "Eibit" + +#: glib/gutils.c:3056 +msgid "byte" +msgid_plural "bytes" +msgstr[0] "byte" +msgstr[1] "bytes" + +#: glib/gutils.c:3060 +msgid "bit" +msgid_plural "bits" +msgstr[0] "bit" +msgstr[1] "bits" + +#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could +#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:3068 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f कि.बा." +msgctxt "format-size" +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" +#: glib/gutils.c:3073 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%u %s" +msgstr "%u %s" + +#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could +#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:3109 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" + +#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and +#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:3115 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f %s" +msgstr "%.1f %s" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: glib/gutils.c:3155 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s बाइट" -msgstr[1] "%s बाइट्स" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:3160 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s bit" +msgstr[1] "%s bits" + +#: glib/gutils.c:3201 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: glib/gutils.c:3214 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f कि.बा." +msgstr "%.1f KB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "जनवरी" +#: glib/gutils.c:3219 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "फ़रवरी" +#: glib/gutils.c:3224 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "मार्च" +#: glib/gutils.c:3229 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "अप्रेल" +#: glib/gutils.c:3234 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "मई" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "जून" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "जुलाई" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "अगस्त" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "सितम्बर" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "अक्टूबर" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "नवम्बर" - -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "दिसम्बर" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "जनवरी" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "फ़रवरी" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "मार्च" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "अप्रेल" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "मई" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "जून" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "जुलाई" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "अग." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "सित." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "अक्तू." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "नवं." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "दिसं." - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with xmllint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to get pending error: %s" -#~ msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" - -#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s" - -#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s" - -#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "" -#~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. " -#~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d" - -#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन '%s': %s" - -#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "कमांड लाइन '%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s" - -#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" -#~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त" - -#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है" - -#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -#~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "फ़ाइल खाली है" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s" - -#~ msgid "Error closing unix: %s" -#~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ" - -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें" +#: glib/gutils.c:3239 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB"