ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2002-12-03 13:36:22 +00:00
parent 1e1b381daa
commit 1ebdd6133c
2 changed files with 201 additions and 90 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-12-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
* from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2002-11-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2002-11-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

284
po/ru.po
View File

@ -5,189 +5,235 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 10:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-25 14:38+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 16:34+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# glib/gconvert.c:390
#: glib/gconvert.c:401 #: glib/gconvert.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/gconvert.c:394
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования во входной строке" "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
"входной строке"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/giochannel.c:2190 #: glib/giochannel.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ошибка при преобразовании: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполный символ в конце входной строки" msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
# glib/gconvert.c:788
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно преобразовать замещающий символ '%s' в символ из набора '%s'" "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' не является абсолютным URI при использовании файловой схемы" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
"использовании файловой схемы"
# glib/gconvert.c:1603
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' локального файла не может включать '#'" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" локального файла не может включать символ \"#\""
# glib/gconvert.c:1620
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' недопустим" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим идентификатором"
# glib/gconvert.c:1632
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Имя компьютера в URI '%s' недопустимо" msgstr "Имя узла недопустим в идентификаторе URI \"%s\""
# glib/gconvert.c:1648
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' содержит недопустимо экранированный символ" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
# glib/gconvert.c:1719
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь '%s' не является абсолютным" msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
# glib/gconvert.c:1729
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недопустимое имя компьютера" msgstr "Имя узла недопустим"
# glib/gdir.c:79
#: glib/gdir.c:80 #: glib/gdir.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии каталога \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для чтения файла \"%s\"" msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348
#: glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426
#: glib/gfileutils.c:424 #: glib/gfileutils.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s" msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s" msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479
#: glib/gfileutils.c:485 #: glib/gfileutils.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Сбой при получении атрибутов файла \"%s\": сбой fstat(): %s" msgstr ""
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): "
"%s"
# glib/gfileutils.c:505
#: glib/gfileutils.c:511 #: glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой fdopen(): %s" msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712
#: glib/gfileutils.c:718 #: glib/gfileutils.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим, не должен содержать \"%s\"" msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724
#: glib/gfileutils.c:730 #: glib/gfileutils.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" заканчивается не на XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745
#: glib/gfileutils.c:751 #: glib/gfileutils.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Сбой при создания файла \"%s\": %s" msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1110
#: glib/giochannel.c:1122 #: glib/giochannel.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/giochannel.c:1114
#: glib/giochannel.c:1126 #: glib/giochannel.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460
#: glib/giochannel.c:1471 #: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в g_io_channel_read_line_string" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе" msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
# glib/giochannel.c:1647
#: glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в g_io_channel_read_to_end" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_to_end"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Неправильный размер сообщения" msgstr "Размер сообщения является неправильным"
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Ошибка сокета" msgstr "Произошла ошибка сокета"
# glib/giowin32.c:1290
#: glib/giowin32.c:1298 #: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Набор флагов канала не поддерживается" msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
# glib/gmarkup.c:219
#: glib/gmarkup.c:222 #: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d символе %d: %s" msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303
#: glib/gmarkup.c:306 #: glib/gmarkup.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s" msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:385 #: glib/gmarkup.c:385
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Пустая сущность '&;' найдена; допустимые сущности: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Пустая сущность \"&;\" найдена; допустимыми сущностями являются: &amp; &quot; "
"&apos;" "&lt; &gt; &apos;"
# glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:395 #: glib/gmarkup.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -195,20 +241,23 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s' не является допустимым в начале имени сущности; символ & " "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" "
"начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью " "начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью "
"сущности, то экранируйте его как &amp;" "сущности, то экранируйте его сущностью &amp;"
# glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
# glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\"" msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
# glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:485 #: glib/gmarkup.c:485
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
@ -217,76 +266,86 @@ msgstr ""
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был " "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;" "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
# glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Сбой при разборе '%s', где должен быть номер внутри ссылки на символ (&#234; " "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри ссылки "
"к примеру) - возможно, номер слишком велик" "на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
# glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:556 #: glib/gmarkup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ '%s' не определяет разрешённый символ" msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
# glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру &#454;" msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
# glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Ссылка на символ не оканчивается на точку с запятой; похоже, что символ & " "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
#: glib/gmarkup.c:615 #: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr "Ссылка на символ не закончена"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст" msgstr "Текст кодирован как UTF-8 недопустимым образом"
# glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не является допустимым символом, следующим за символом '<'; этот символ " "\"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; этот "
"не может начинать имя элемента" "символ не может начинать имя элемента"
# glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1057 #: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Странный символ '%s', ожидался символ '>' для закрытия начального тэга " "Странный символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга "
"элемента '%s'" "элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1144 #: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Странный символ '%s', ожидался символ '=' после имени атрибута '%s' элемента " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" "
"'%s'" "элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1185 #: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -294,66 +353,78 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Странный символ '%s', ожидались символы '>' или '/' для закрытия начального " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия "
"тэга элемента '%s' или дополнительно атрибут; возможно, был использован " "начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; возможно, был "
"недопустимый символ в имени атрибута" "использован недопустимый символ в имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1268 #: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Странный символ '%s', ожидалась открывающая двойная кавычка после знака " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
"равенства, когда присваивается значение атрибуту '%s' элемента '%s'" "равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не является допустимым символом, следующим за символами '</'; '%s' не " "\"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</\"; символ "
"может начинать имя элемента" "\"%s\" не может начинать имя элемента"
# glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1446 #: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не является допустимым символом, закрывающим имя элемента '%s'; " "\"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s\"; "
"допустимым символом является '>'" "допутимым символом является \">\""
# glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1457 #: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент '%s' был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
# glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемент '%s' был закрыт, но открытым в настоящий момент является '%s'" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
"\"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1613 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
# glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1627 #: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
"'<'" "\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - '%s' был " "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
"последним открытым элементом" "был последним открытым элементом"
# glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1643 #: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -363,154 +434,189 @@ msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%" "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
"s/>" "s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1649 #: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
# glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1659 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
# glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1665
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем " "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута: не указано значение атрибута" "атрибута; значение атрибута не указано"
# glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1672 #: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
# glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга '%s'" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции" msgstr
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
# glib/gshell.c:71
#: glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
# glib/gshell.c:161
#: glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки" msgstr "Несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки"
# glib/gshell.c:529
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закончился сразу после символа '\\'. (Текст был '%s')" msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:536
#: glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был '%s')" "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:548
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
# glib/gspawn-win32.c:214
#: glib/gspawn-win32.c:206 #: glib/gspawn-win32.c:206
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка" msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
# glib/gspawn-win32.c:365
#: glib/gspawn-win32.c:334 #: glib/gspawn-win32.c:334
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Непредвиденная ошибка в g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из " "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных "
"процесса-потомка" "из процесса-потомка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:781 #: glib/gspawn-win32.c:781
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)" msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:823 #: glib/gspawn-win32.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" msgstr "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
# glib/gspawn.c:161
#: glib/gspawn.c:166 #: glib/gspawn.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:293
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Непредвиденная ошибка в select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)" "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
"процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:376
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непредвиденная ошибка в waitpid() (%s)" msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979
#: glib/gspawn.c:1025 #: glib/gspawn.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Сбой при разветвлении (%s)" msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
# glib/gspawn.c:1129
#: glib/gspawn.c:1175 #: glib/gspawn.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)" msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139
#: glib/gspawn.c:1185 #: glib/gspawn.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:1148
#: glib/gspawn.c:1194 #: glib/gspawn.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Сбой при разветвлении дочернего процесса (%s)" msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156
#: glib/gspawn.c:1202 #: glib/gspawn.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\"" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1224 #: glib/gspawn.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Сбой при чтении нужного количества данных из канала потомка (%s)" msgstr "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
# glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ вне диапазона для UTF-8" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Недопустимая последовательность для преобразования" msgstr ""
"Недопустимая последовательность для преобразования находится во входной строке"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ вне диапазона для UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"