mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-27 17:52:58 +02:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
177
po/cs.po
177
po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib glib-2.56\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-08 02:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 13:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 10:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
|
||||
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
|
||||
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
|
||||
#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
|
||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
|
||||
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
|
||||
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
|
||||
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
||||
msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
|
||||
@@ -722,27 +722,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
|
||||
"neznámá hodnota „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1246
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1249
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "typ je INVALID"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1257
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1268
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1271
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1280
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1283
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1296
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1301
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1304
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1309
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
@@ -766,12 +766,12 @@ msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu"
|
||||
msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu"
|
||||
msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1371
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||
msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1390
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@@ -780,17 +780,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici %d "
|
||||
"(délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu byl „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1593
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1615
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1662
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1682
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale "
|
||||
"skutečná délka je %u bajtů"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1849
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1873
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového "
|
||||
"formátu D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2055
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@@ -834,34 +834,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
|
||||
"nalezena hodnota 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2068
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2124
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Byla nalezena hlavička podpisu, ale není typu podpis"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla nalezena hlavička podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2138
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2168
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
|
||||
msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
|
||||
msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
|
||||
msgstr[0] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
|
||||
msgstr[1] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
|
||||
msgstr[2] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2178
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2519
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@@ -869,40 +874,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
|
||||
"Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2656
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet popisovačů souborů ve zprávě (%d) se liší od pole v hlavičce (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2664
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2682
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2718
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
"“%s”"
|
||||
msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2734
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3287
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3295
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3323
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
|
||||
|
||||
@@ -4115,7 +4120,7 @@ msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3640
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
||||
msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
|
||||
@@ -4149,8 +4154,8 @@ msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
|
||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||||
msgstr "Nereprezentovatelný znak na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
|
||||
#: glib/gutf8.c:1318
|
||||
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
|
||||
#: glib/gutf8.c:1319
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
|
||||
|
||||
@@ -4699,24 +4704,24 @@ msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1389
|
||||
#: glib/giochannel.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1734
|
||||
#: glib/giochannel.c:1735
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
|
||||
#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
|
||||
#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1925
|
||||
#: glib/giochannel.c:1926
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@@ -4837,32 +4842,32 @@ msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
|
||||
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
|
||||
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgstr "„%s“ není platným názvem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:488
|
||||
#: glib/gmarkup.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||
msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -4871,7 +4876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||
"ê) – číslo je možná příliš velké"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:699
|
||||
#: glib/gmarkup.c:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -4880,24 +4885,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||
"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:725
|
||||
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:763
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -4905,18 +4910,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||
"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1182
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1183
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1264
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
@@ -4925,14 +4930,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1345
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1386
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -4943,7 +4948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak "
|
||||
"v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1430
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -4952,7 +4957,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
|
||||
"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -4960,7 +4965,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -4969,25 +4974,25 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
|
||||
"je „>“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1772
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1773
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -4996,7 +5001,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený "
|
||||
"prvek byl „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -5004,19 +5009,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1808
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1819
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1825
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1826
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -5024,22 +5029,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1832
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1833
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1849
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1853
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1860
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
@@ -5639,20 +5644,20 @@ msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]"
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:811
|
||||
#: glib/gutf8.c:812
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Nelze alokovat paměť"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:944
|
||||
#: glib/gutf8.c:945
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
|
||||
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
|
||||
#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
|
||||
#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
|
||||
#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user