Updated Bulgarian translation (style) by Alexander Shopov

2002-12-19  Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by
	Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti 2002-12-19 12:04:05 +00:00 committed by Yanko Kaneti
parent ad427fd806
commit 216d16e4c4
2 changed files with 105 additions and 94 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation (style) by
Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>.
2002-12-18 Artis Trops <hornet@navigator.lv> 2002-12-18 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation. * lv.po: Updated Latvian translation.

194
po/bg.po
View File

@ -1,23 +1,24 @@
# Bulgarian translation for Glib 2. # Bulgarian translation for Glib 2.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-19 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:401 #: glib/gconvert.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Конвертирането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа" msgstr "Превръщането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа"
#: glib/gconvert.c:405 #: glib/gconvert.c:405
#, c-format #, c-format
@ -28,23 +29,23 @@ msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s'
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352 #: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191 #: glib/giochannel.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348 #: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълен символ в края на входящият низ" msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
#: glib/gconvert.c:799 #: glib/gconvert.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не мога да конвертирам заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'" msgstr "Не мога да превърна заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633 #: glib/gconvert.c:1633
#, c-format #, c-format
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "URI '%s' не е абсолютен URI при използване на
#: glib/gconvert.c:1643 #: glib/gconvert.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI на локалният файл '%s' не може да включва '#'" msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'"
#: glib/gconvert.c:1660 #: glib/gconvert.c:1660
#, c-format #, c-format
@ -64,17 +65,17 @@ msgstr "URI '%s' е неправилен"
#: glib/gconvert.c:1672 #: glib/gconvert.c:1672
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в URI '%s' е недопустимо" msgstr "Името на хоста в URI '%s' е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1688 #: glib/gconvert.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' съдържа грешни 'escaped' последователности" msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности"
#: glib/gconvert.c:1759 #: glib/gconvert.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътя '%s' не е абсолютен път" msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен"
#: glib/gconvert.c:1769 #: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Грешка при отваряне на директория '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не мога да разпределя %lu байта за четене а файл \"%s\"" msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:395 #: glib/gfileutils.c:395
#, c-format #, c-format
@ -108,23 +109,22 @@ msgstr "Неуспех при отваряне на файл '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:532 #: glib/gfileutils.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s"
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспешно: %s"
#: glib/gfileutils.c:558 #: glib/gfileutils.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() пропадна: %s" msgstr "Неуспех за отваряне на файл '%s': fdopen() неуспя: %s"
#: glib/gfileutils.c:765 #: glib/gfileutils.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблона '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'" msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777 #: glib/gfileutils.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон '%s' не завършва с XXXXXX" msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798 #: glib/gfileutils.c:798
#, c-format #, c-format
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Неуспех при създаване на файл '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1123 #: glib/giochannel.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Конверсията от набор символи `%s' към `%s' не се поддържа" msgstr "Превръщането от набора символи `%s' към `%s' не се поддържа"
#: glib/giochannel.c:1127 #: glib/giochannel.c:1127
#, c-format #, c-format
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни" msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канала прекъсна на непълен символ" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
#: glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -161,13 +161,9 @@ msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Неправилен размер на съобщение" msgstr "Неправилен размер на съобщение"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Грешка в Socket" msgstr "Грешка в цокъл"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Набор от флагове в канала не се поддържат"
#: glib/gmarkup.c:222 #: glib/gmarkup.c:222
#, c-format #, c-format
@ -182,7 +178,8 @@ msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385 #: glib/gmarkup.c:385
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr ""
"Намерена е празна единица '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395 #: glib/gmarkup.c:395
#, c-format #, c-format
@ -191,27 +188,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s' не е валиден в началото на името; символ & започва " "Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & "
"последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира " "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
"с &amp;" "екранира с &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431 #: glib/gmarkup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името" msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата"
#: glib/gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името '%s' не е известно" msgstr "Името на единица '%s' не е известно"
#: glib/gmarkup.c:485 #: glib/gmarkup.c:485
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд " "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
"без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &amp;" "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531 #: glib/gmarkup.c:531
#, c-format #, c-format
@ -220,16 +217,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
"символ (&#234; например) - възможно е номера да е твърде голям" "символ (&#234; например) - възможно е номерът да е твърде голям"
#: glib/gmarkup.c:556 #: glib/gmarkup.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ" msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ"
#: glib/gmarkup.c:573 #: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както &#454;" msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
msgid "" msgid ""
@ -237,13 +234,13 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Указателя на символ не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте " "Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
"използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте " "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
"амперсанда с &amp;" "чрез &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609 #: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършен указател" msgstr "Незавършен указател към единица"
#: glib/gmarkup.c:615 #: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
@ -251,18 +248,19 @@ msgstr "Незавършен указател на символ"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст" msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
#: glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1057 #: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format #, c-format
@ -270,13 +268,15 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'" "Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на "
"елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144 #: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" msgstr ""
"Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185 #: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format #, c-format
@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s', очакваше символи '>' или '/' да завършат начален таг на елемент " "Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' или '/' да завършат начален "
"'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името " "етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
"на атрибут" еправилен символ в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1268 #: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format #, c-format
@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато " "Неподходящ символ '%s', очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
"се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'" "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името " "'%s' не е валиден символ след символите '</'; с '%s' не може да започва "
"на елемент" "името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1446 #: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format #, c-format
@ -313,33 +313,34 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен " "'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е "
"символ е '>'" "символът '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457 #: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1466 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613 #: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
#: glib/gmarkup.c:1627 #: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен" msgstr ""
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1643 #: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format #, c-format
@ -347,110 +348,112 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща " "Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
"таг <%s/>" "етикета <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649 #: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент" msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут" msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1659 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг" msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
#: glib/gmarkup.c:1665 #: glib/gmarkup.c:1665
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута; няма значение на атрибута" "атрибута; атрибутът няма стойност"
#: glib/gmarkup.c:1672 #: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут" msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'" msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията" msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
#: glib/gshell.c:72 #: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавички не започва със символ кавичка" msgstr "Цитиран текст не започва със символ кавичка"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Несъответсвие на кавички в команден ред или друг текст на shell" msgstr ""
"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текста завършва веднага след символ '\\'. (Текста беше '%s')" msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Текста завърва преди съответните кавички за %c. (текста беше '%s')" msgstr ""
"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текста е празен (или съдържа само шпации)" msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
#: glib/gspawn-win32.c:208 #: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес" msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
#: glib/gspawn-win32.c:336 #: glib/gspawn-win32.c:336
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от синовен " "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес" "процес"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех за четене от синовен канал (%s)" msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784 #: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспех при изпълнение на помощна програма" msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)" msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826 #: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)" msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)" msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес (%s)" msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:299 #: glib/gspawn.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от синовен процес (%s)" "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:382 #: glib/gspawn.c:382
#, c-format #, c-format
@ -460,33 +463,33 @@ msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1026 #: glib/gspawn.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешен fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186 #: glib/gspawn.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспех при пренасочване изхода или входа на синовен процес (%s)" msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195 #: glib/gspawn.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспех при 'fork' за синовен процес (%s)" msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203 #: glib/gspawn.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на синовен процес \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225 #: glib/gspawn.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при четене на необходимите данни от канала на синовен процес (%s)" "Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:982 #: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -495,8 +498,11 @@ msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа за конверсия" msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат"