diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2b9f1b92f..074c97028 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Sílvia Miranda , 2011. # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2008-2013, 2013, 2014, 2016. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2016 +# Jordi Mas i Hernàndez , 2016, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-25 19:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-25 20:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-22 07:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-22 07:37+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" @@ -33,18 +33,21 @@ msgstr "Mostra les opcions de la GApplication" #: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de servei D-Bus)" +"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de " +"servei D-Bus)" #: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 ../gio/gio-tool.c:209 -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[ORDRE]" @@ -63,8 +66,8 @@ msgstr "Llista les aplicacions" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus (mitjançant " -"fitxers .desktop)" +"Llista totes les aplicacions instal·lades que es poden activar per D-Bus " +"(mitjançant fitxers .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" @@ -75,7 +78,7 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Executa l'aplicació (amb fitxers opcionals que s'han d'obrir)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" +msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [FITXER...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 @@ -102,8 +105,8 @@ msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)" msgid "APPID" msgstr "APPID" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gdbus-tool.c:90 -#: ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" @@ -113,10 +116,11 @@ msgstr "L'ordre per la qual imprimir l'ajuda detallada" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -141,7 +145,8 @@ msgstr "PARÀMETRE" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -154,12 +159,13 @@ msgstr "" msgid "Usage:\n" msgstr "Forma d'ús:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Arguments:\n" msgstr "Arguments:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTS...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 @@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "Ordres:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Feu servir «%s help ORDRE» per obtenir l'ajuda detallada.\n" @@ -188,14 +194,14 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "l'identificador de l'aplicació no és vàlid: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "«%s» no pren cap argument\n" @@ -215,13 +221,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en enviar el missatge %s: %s\n" #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" -"s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de l'aplicació\n" +"s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de " +"l'aplicació\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n" "els noms d'acció han d'estar formats per caràcters alfanumèrics, «-» i «.»\n" @@ -240,7 +247,8 @@ msgstr "les accions accepten com a màxim un paràmetre\n" #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" -"l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador d'aplicació" +"l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador " +"d'aplicació" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format @@ -257,8 +265,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 -#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -273,8 +282,8 @@ msgstr "No està implementada la cerca en el flux base" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No es pot truncar el GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 ../gio/giostream.c:300 -#: ../gio/goutputstream.c:1660 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" @@ -282,8 +291,9 @@ msgstr "Ja està tancat el flux" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 ../gio/gdbusprivate.c:1377 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -302,8 +312,8 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 -#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:856 ../glib/gutf8.c:1309 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" @@ -313,30 +323,31 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 ../glib/giochannel.c:1384 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: ../gio/gcontenttype.c:358 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipus %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipus de fitxer %s" @@ -352,7 +363,8 @@ msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" #: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema operatiu" +"Les GCredentials no contenen cap identificador de procés en aquest sistema " +"operatiu" #: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" @@ -362,168 +374,187 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 +#: ../gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:180 -#, c-format -msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -directori " -"temporal-, o bé unes claus abstractes)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:193 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:457 -#, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:478 -#, c-format -msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign" -msgstr "" -"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un signe d'igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:492 -#, c-format -msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la parella " -"clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or " -"'abstract' to be set" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi establerta " -"exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus «abstract» (abstracte)" +"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" +"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#: ../gio/gdbusaddress.c:195 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom d'ordinador" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:634 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal formatat" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:655 +#: ../gio/gdbusaddress.c:460 +#, c-format +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " +"signe d'igual" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:495 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " +"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi " +"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " +"«abstract» (abstracte)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom " +"d'ordinador" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " +"formatat" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 msgid "Error auto-launching: " msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:663 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" +#: ../gio/gdbusaddress.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "" +"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:699 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:717 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:726 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +#: ../gio/gdbusaddress.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes però se " -"n'han obtingut %d" +"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " +"però se n'han obtingut %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:744 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al flux:" +#: ../gio/gdbusaddress.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " +"flux:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:956 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari (setuid)" +msgstr "" +"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari " +"(setuid)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1076 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " +msgstr "" +"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 -#, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " +#: ../gio/gdbusaddress.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1342 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1496 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no ha " -"funcionat" +"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no " +"ha funcionat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1507 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en aquest " -"sistema operatiu)" +"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " +"aquest sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1645 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown " -"value '%s'" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"— unknown value “%s”" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144 msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is " -"not set" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1664 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -535,95 +566,106 @@ msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) una línia" +"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " +"una línia" #: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: %s) (hi ha " -"disponibles: %s)" +"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " +"%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1173 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" +"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 -#, c-format -msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode 0700 però " -"s'ha obtingut el 0%o" +"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode " +"0700 però s'ha obtingut el 0%o" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +#, fuzzy, c-format +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben formatada" +"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " +"formatada" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 -#, c-format -msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no " -"està ben formatat" +"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben formatat" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 -#, c-format -msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no " -"està ben formatat" +"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben formatat" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" +#, fuzzy, c-format +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "" +"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 -#, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " +#, fuzzy, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "" +"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" @@ -634,93 +676,102 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" #: ../gio/gdbusconnection.c:2499 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la connexió del " -"client" +"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " +"connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458 #, c-format -msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al camí %s" +"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " +"camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4253 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4265 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4276 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4296 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus «%s» però s'ha " -"obtingut el «%s»" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " +"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:4609 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6575 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 -msgid "No such interface" -msgstr "No existeix la interfície" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4925 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4956 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5154 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5380 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5436 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5612 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6686 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6807 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:7135 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " +"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" + #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipus és no vàlid" @@ -735,27 +786,29 @@ msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" +msgstr "" +"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" +msgstr "" +"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/" -"Local" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat «/org/" -"freedesktop/DBus/Local»" +"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " +"«/org/freedesktop/DBus/Local»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop." -"DBus.Local" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor reservat «org." -"freedesktop.DBus.Local»" +"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " +"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format @@ -765,68 +818,75 @@ msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu" msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu" #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte %d" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "" +"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " +"%d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string " -"is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a l'òfset %d (la " -"llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins aquell moment era «%s»" +"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " +"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " +"aquell moment era «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format -msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 bytes (64 " -"MiB)." +"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." msgstr[1] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 bytes (64 " -"MiB)." +"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u bytes, but " -"found to be %u bytes in length" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una llargada múltiple " -"de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" +"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una " +"llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes" #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 -#, c-format -msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el tipus de " -"cadena «%s» del format de cable D-Bus" +"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " +"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 -#, c-format -msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o 0x42 («B») " -"però s'ha trobat el valor 0x%02x" +"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " +"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format @@ -834,14 +894,15 @@ msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 -#, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#, fuzzy, c-format +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" -"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos és buit" +"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " +"és buit" #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 @@ -849,52 +910,63 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u byte" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " +"byte" msgstr[1] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u bytes" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " +"bytes" #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 -#, c-format -msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» al format " -"de cable D-Bus" +"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " +"al format de cable D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format -msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera n'indica %d" +"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " +"n'indica %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 -#, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de signatura" +#, fuzzy, c-format +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "" +"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " +"signatura" #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 -#, c-format -msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el camp de la " -"capçalera és «%s»" +"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " +"camp de la capçalera és «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" -"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és «(%s)»" +"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " +"«(%s)»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 -#, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 @@ -908,7 +980,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2083 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #, c-format @@ -919,42 +992,43 @@ msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" -"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName(\"%s\")»" +"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " +"«StartServiceByName(\"%s\")»" #: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was " -"constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben conegut sense " -"cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb el senyalador " -"«G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" +"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " +"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " +"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 +#: ../gio/gdbusserver.c:709 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: ../gio/gdbusserver.c:796 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 -#, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +#: ../gio/gdbusserver.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +#: ../gio/gdbusserver.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -963,7 +1037,7 @@ msgid "" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Ordres:\n" " help Mostra aquesta informació\n" @@ -1022,17 +1096,20 @@ msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" #: ../gio/gdbus-tool.c:471 -#, c-format -msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "" +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:480 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la interfície " -"«%s»\n" +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " +"interfície «%s»\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1144,14 +1221,15 @@ msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:950 -#, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1028 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:1472 msgid "Destination name to introspect" @@ -1189,64 +1267,72 @@ msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407 +#, fuzzy +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %s: %s" +"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " +"%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" #: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" +#, fuzzy +msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#, fuzzy +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" #: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#, fuzzy +msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" #: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" +#, fuzzy +msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unitat no implementa la inicialització" #: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" +#, fuzzy +msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unitat no implementa l'aturada" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 @@ -1259,38 +1345,41 @@ msgid "DTLS support is not available" msgstr "El DTLS no està implementat" #: ../gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats correctament" +"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " +"correctament" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" #: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són formats " -"correctament" +"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " +"formats correctament" #: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 ../gio/gfile.c:1583 -#: ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 -#: ../gio/gfile.c:1901 ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 ../gio/gfile.c:4816 -#: ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 -#: ../gio/gfile.c:5276 ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664 +#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410 +#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996 +#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281 +#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" @@ -1303,12 +1392,14 @@ msgstr "L'operació no està implementada" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 +#, fuzzy +msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No es pot copiar al directori" #: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" +#, fuzzy +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" #: ../gio/gfile.c:2583 @@ -1316,61 +1407,68 @@ msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" #: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" +#, fuzzy +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../gio/gfile.c:2884 +#: ../gio/gfile.c:2889 msgid "Splice not supported" msgstr "No es pot empalmar" -#: ../gio/gfile.c:2888 +#: ../gio/gfile.c:2893 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#: ../gio/gfile.c:3019 +#: ../gio/gfile.c:3024 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" +msgstr "" +"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges" -#: ../gio/gfile.c:3023 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" +#: ../gio/gfile.c:3033 +#, fuzzy +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "" +"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)" -#: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +#: ../gio/gfile.c:3096 +#, fuzzy +msgid "Can’t copy special file" msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../gio/gfile.c:3885 +#: ../gio/gfile.c:3890 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../gio/gfile.c:4046 +#: ../gio/gfile.c:4051 msgid "Trash not supported" msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../gio/gfile.c:4158 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" +#: ../gio/gfile.c:4163 +#, fuzzy, c-format +msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" +#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363 +#, fuzzy +msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../gio/gfile.c:6713 +#: ../gio/gfile.c:6718 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" +msgstr "" +"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador està tancat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 ../gio/gfileenumerator.c:377 -#: ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" @@ -1379,20 +1477,23 @@ msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" #: ../gio/gfileicon.c:236 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#, fuzzy, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 ../gio/gfileiostream.c:167 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:164 ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +#, fuzzy +msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" @@ -1404,28 +1505,33 @@ msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Resposta incorrecta del servidor intermediari d'HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "La connexió al servidor intermediari d'HTTP no permesa" -#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i" -#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament." @@ -1460,8 +1566,10 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" +#, fuzzy +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "" +"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" @@ -1477,12 +1585,12 @@ msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" @@ -1491,7 +1599,8 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" #: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" +#, fuzzy +msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is already an @@ -1500,7 +1609,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670 +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1670 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -1513,7 +1623,8 @@ msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" #: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" +#, fuzzy +msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 @@ -1524,6 +1635,10 @@ msgstr "Forma d'ús:" msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." +#: ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTS...]" + #: ../gio/gio-tool.c:208 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" @@ -1598,12 +1713,14 @@ msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 ../gio/gio-tool-list.c:165 -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 ../gio/gio-tool-monitor.c:202 -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1132 ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 ../gio/gio-tool-trash.c:81 -#: ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 +#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓ" @@ -1641,9 +1758,11 @@ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conserva tots els atributs" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 +#: ../gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" +msgstr "" +"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació" #: ../gio/gio-tool-copy.c:47 msgid "Never follow symbolic links" @@ -1660,7 +1779,8 @@ msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: ../gio/gio-tool-save.c:165 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACIÓ" @@ -1684,8 +1804,8 @@ msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "La destinació «%s» no és un directori" #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 -#, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?" #: ../gio/gio-tool-info.c:34 @@ -1705,7 +1825,8 @@ msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTS" #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +#, fuzzy +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" #: ../gio/gio-tool-info.c:75 @@ -1770,17 +1891,20 @@ msgid "Show information about locations." msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." #: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#, fuzzy msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "gio info és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" -"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" -"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només el\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer " +"poden\n" +"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només " +"el\n" "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs." #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 @@ -1812,7 +1936,8 @@ msgid "" msgstr "" "gio list és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n" "en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n" -"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n" +"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer " +"poden\n" "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder @@ -1844,12 +1969,12 @@ msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor" #: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:119 #, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:124 @@ -1874,13 +1999,14 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:159 #, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -1911,17 +2037,18 @@ msgstr "Fes el seguiment a un fitxer (per defecte: depèn del tipus)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" -"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant enllaços " -"forts)" +"Fes el seguiment a un fitxer directament (s'adona de canvis fets mitjançant " +"enllaços forts)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Fes el seguiment a un fitxer directament, però no informa dels canvis" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" -"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i creació simples" +"Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i " +"creació simples" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" @@ -1983,7 +2110,8 @@ msgstr "Mostra informació addicional" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 #, c-format msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n" #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 #, c-format @@ -2025,7 +2153,7 @@ msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Munta o desmunta les ubicacions." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "No usis el sistema alternatiu de copia i esborrat" #: ../gio/gio-tool-move.c:99 @@ -2083,7 +2211,8 @@ msgstr "Canvia el nom del fitxer." msgid "Missing argument" msgstr "Manca l'argument" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 +#: ../gio/gio-tool-set.c:134 msgid "Too many arguments" msgstr "Massa arguments" @@ -2194,7 +2323,7 @@ msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" @@ -2211,17 +2340,17 @@ msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 @@ -2239,60 +2368,75 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Mostra la versió del programa i surt" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 msgid "name of the output file" msgstr "el nom del fitxer de sortida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 -msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el directori actual)" +"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " +"directori actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " -"destinació" +"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " +"de destinació" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 msgid "Generate source header" msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el codi" +msgstr "" +"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " +"codi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 msgid "Generate dependency list" msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "nom del fitxer de dependència a generar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 -msgid "Don't automatically create and register resource" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" +msgstr "" +"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2302,7 +2446,7 @@ msgstr "" "Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" "i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" @@ -2314,21 +2458,23 @@ msgstr "o es permet utilitzar noms buits" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" +msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen " -"('-') are permitted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten lletres " -"minúscules, nombres i el guionet («-»)." +"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " +"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." +msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format @@ -2340,207 +2486,213 @@ msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet ( msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:902 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:939 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" -" shadows in ; use to modify " -"value" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"La emmascara la a . Utilitzeu " -" per modificar-ne el valor." +"La emmascara la a . " +"Utilitzeu per modificar-ne el valor." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 #, c-format msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " -msgstr "l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:987 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 #, c-format msgid "no to override" msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid " already specified" msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" +msgstr "" +"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 -#, c-format -msgid " is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -"El és una llista i amplia el que no és una llista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' does not " -"extend '%s'" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"El amplia el però «%s» no " -"amplia «%s»" +"El és una llista i amplia el que no és una " +"llista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +"El amplia el " +"però «%s» no amplia «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " "sobreescriptura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format -msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el " -"fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." +"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com " +"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given " -"in the schema" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de sobreescriptura " -"«%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 #, c-format msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid " -"choices" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de sobreescriptura " -"«%s» no és a la llista de valors vàlids" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2550,152 +2702,162 @@ msgstr "" "Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n" "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "no facis res.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: ../gio/glocalfile.c:1037 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers per %s: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers per " +"%s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "No s'ha trobat el punt del muntatge pel fitxer %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" +#: ../gio/glocalfile.c:1199 +msgid "Can’t rename root directory" msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: ../gio/glocalfile.c:1224 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 +#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: ../gio/glocalfile.c:1927 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: ../gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: ../gio/glocalfile.c:2103 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de fitxers" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de " +"fitxers" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: ../gio/glocalfile.c:2228 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2254 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2283 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: ../gio/glocalfile.c:2286 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: ../gio/glocalfile.c:2370 +#, fuzzy +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2415 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: ../gio/glocalfile.c:2429 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No està implementat moure entre muntatges" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: ../gio/glocalfile.c:2620 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s" @@ -2714,7 +2876,7 @@ msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 @@ -2723,13 +2885,14 @@ msgstr " (codificació no vàlida)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2761,7 +2924,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" @@ -2769,12 +2933,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un enllaç simbòlic" +"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " +"enllaç simbòlic" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" @@ -2814,7 +2980,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 @@ -2825,7 +2992,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format @@ -2845,8 +3013,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" @@ -2887,10 +3055,11 @@ msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available address space" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran que l'espai " -"d'adreces disponible" +"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " +"que l'espai d'adreces disponible" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" @@ -2904,54 +3073,57 @@ msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o l'«unmount_with_operation»" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " +"l'«unmount_with_operation»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "" +"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "el muntatge no implementa tornar-se a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 @@ -2982,38 +3154,39 @@ msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" +msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 -#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "No existeix el recurs a «%s»" #: ../gio/gresource.c:760 #, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" #: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" #: ../gio/gresource-tool.c:494 @@ -3034,7 +3207,8 @@ msgstr "" msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXER [CAMÍ]" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 ../gio/gresource-tool.c:521 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓ" @@ -3061,7 +3235,7 @@ msgstr "CAMÍ AL FITXER" #: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3070,7 +3244,7 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Ús:\n" @@ -3111,7 +3285,8 @@ msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" #: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" +msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" @@ -3137,19 +3312,21 @@ msgstr "CAMÍ" msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:851 #, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 @@ -3194,7 +3371,8 @@ msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" @@ -3218,8 +3396,9 @@ msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén el valor de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:576 -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" @@ -3270,7 +3449,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3288,7 +3467,7 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús:\n" @@ -3298,7 +3477,8 @@ msgstr "" "Ordres:\n" " help Mostra aquesta informació\n" " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de lloc\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" " list-keys Llista les claus d'un esquema\n" " list-children Llista els fills d'un esquema\n" " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" @@ -3330,7 +3510,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" +msgstr "" +" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid "" @@ -3369,148 +3550,151 @@ msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:864 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:364 +#: ../gio/gsocket.c:369 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gsocket.c:371 +#: ../gio/gsocket.c:376 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:379 +#: ../gio/gsocket.c:384 msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3952 +#: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939 +#: ../gio/gsocket.c:3995 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:526 +#: ../gio/gsocket.c:531 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 +#: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:608 +#: ../gio/gsocket.c:613 msgid "Unknown family was specified" msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:615 +#: ../gio/gsocket.c:620 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1104 +#: ../gio/gsocket.c:1111 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de datagrama." +msgstr "" +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de " +"datagrama." -#: ../gio/gsocket.c:1121 +#: ../gio/gsocket.c:1128 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" -"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un temps d'espera " -"màxim establert." +"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un " +"temps d'espera màxim establert." -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: ../gio/gsocket.c:1932 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1968 +#: ../gio/gsocket.c:1975 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 +#: ../gio/gsocket.c:2041 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2133 +#: ../gio/gsocket.c:2140 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +#: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +#: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2250 +#: ../gio/gsocket.c:2257 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2470 +#: ../gio/gsocket.c:2477 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2593 +#: ../gio/gsocket.c:2598 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en curs" -#: ../gio/gsocket.c:2644 +#: ../gio/gsocket.c:2647 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: " -#: ../gio/gsocket.c:2816 +#: ../gio/gsocket.c:2817 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3013 +#: ../gio/gsocket.c:3012 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3200 +#: ../gio/gsocket.c:3199 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3281 +#: ../gio/gsocket.c:3280 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3890 +#: ../gio/gsocket.c:3932 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 +#: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4386 +#: ../gio/gsocket.c:4428 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 +#: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5411 +#: ../gio/gsocket.c:5452 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5420 +#: ../gio/gsocket.c:5461 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" @@ -3534,11 +3718,13 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui TCP." +msgstr "" +"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " +"TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." #: ../gio/gsocketlistener.c:218 @@ -3551,7 +3737,7 @@ msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 @@ -3560,7 +3746,7 @@ msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 @@ -3571,7 +3757,8 @@ msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." @@ -3580,27 +3767,34 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que encara no està " -"implementat a la GLib." +"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " +"encara no està implementat a la GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta mida." +msgstr "" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " +"mida." #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya errònies." +msgstr "" +"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " +"errònies." #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." +msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." @@ -3612,23 +3806,27 @@ msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." +msgstr "" +"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." +msgstr "" +"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»." #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça proporcionada." +msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " +"proporcionada." #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." @@ -3636,7 +3834,7 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 @@ -3645,23 +3843,23 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" #: ../gio/gtlscertificate.c:250 @@ -3686,18 +3884,19 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" #: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked " -"out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us bloquegi l'accés." +"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " +"bloquegi l'accés." #: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after " -"further failures." +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés després de " -"més intents." +"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " +"després de més intents." #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." @@ -3734,7 +3933,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol: %s" +"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " +"el sòcol: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format @@ -3742,9 +3942,11 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" #: ../gio/gunixconnection.c:547 -msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit zero bytes" +"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " +"zero bytes" #: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format @@ -3767,7 +3969,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" @@ -3776,19 +3978,19 @@ msgstr "Arrel del sistema de fitxers" msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" #: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" +msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 @@ -3848,438 +4050,447 @@ msgstr "Executa un servei de D-Bus" msgid "Wrong args\n" msgstr "Els arguments no són vàlids\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 ../glib/gbookmarkfile.c:847 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 ../glib/gbookmarkfile.c:1253 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 ../glib/gbookmarkfile.c:2247 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2327 ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2694 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2791 ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 ../glib/gbookmarkfile.c:3434 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3523 ../glib/gbookmarkfile.c:3639 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "" +"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès «%s»" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "" +"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " +"«%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 ../glib/gutf8.c:1200 -#: ../glib/gutf8.c:1304 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1064 +#: ../glib/gutf8.c:1201 ../glib/gutf8.c:1305 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1567 +#: ../glib/gconvert.c:1566 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1577 +#: ../glib/gconvert.c:1576 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1594 +#: ../glib/gconvert.c:1593 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" +msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1606 +#: ../glib/gconvert.c:1605 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1622 +#: ../glib/gconvert.c:1621 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:1717 +#: ../glib/gconvert.c:1716 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:1727 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" - #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 +#: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "A. M." #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "P. M." #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 +#: ../glib/gdatetime.c:204 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 +#: ../glib/gdatetime.c:210 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:226 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Gener" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Març" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maig" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Juny" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Juliol" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agost" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembre" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Octubre" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembre" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Desembre" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "juny" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ag" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "des" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Divendres" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "dl" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "dt" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "dm" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "dj" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "dv" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ds" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg" #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»" msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:718 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" -#: ../glib/gfileutils.c:818 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:878 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció fstat(): %s" +"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " +"fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:908 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1007 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció g_rename(): %s" +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " +"g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1069 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1112 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1236 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink(): %s" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " +"g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1507 +#: ../glib/gfileutils.c:1514 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1520 +#: ../glib/gfileutils.c:1527 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2045 +#: ../glib/gfileutils.c:2052 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" +# #: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" @@ -4288,329 +4499,349 @@ msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" #: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:737 +#: ../glib/gkeyfile.c:736 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: ../glib/gkeyfile.c:773 +#: ../glib/gkeyfile.c:772 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1204 +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 #, c-format -msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgid "" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup o " -"comentari" +"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " +"grup o comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: ../glib/gkeyfile.c:1269 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#: ../glib/gkeyfile.c:1291 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../glib/gkeyfile.c:1309 +#: ../glib/gkeyfile.c:1317 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1336 +#: ../glib/gkeyfile.c:1344 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 -#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 -#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 +#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140 +#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 +#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 +#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no es pot " +"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 +#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969 #, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" +msgid "" +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:4133 +#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755 +#, c-format +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "" +"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4143 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4155 +#: ../glib/gkeyfile.c:4165 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4297 +#: ../glib/gkeyfile.c:4307 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4311 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" +#: ../glib/gkeyfile.c:4321 +msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#: ../glib/gkeyfile.c:4354 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:4383 +#: ../glib/gkeyfile.c:4393 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció fstat(): " -"%s" +"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " +"funció fstat(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "«%s» no és un nom vàlid" -#: ../glib/gmarkup.c:489 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference " -"(ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un caràcter de " -"referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." +"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " +"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa gran." -#: ../glib/gmarkup.c:688 +#: ../glib/gmarkup.c:687 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" msgstr "" -"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un " -"caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &." +"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " +"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " +"el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" -#: ../glib/gmarkup.c:752 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../glib/gmarkup.c:751 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " < > " -"'." +"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " +"< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:760 +#: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:765 +#: ../glib/gmarkup.c:764 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character " -"without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter «&» sense " -"intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &." +"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " +"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " +"&." -#: ../glib/gmarkup.c:1171 +#: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1211 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element " -"name" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un nom " -"d'element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1253 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar l'etiqueta " -"d'element buit «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1334 -#, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom d'atribut «%s» " -"de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element " -"'%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute " -"name" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per finalitzar " -"l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. Potser heu utilitzat " -"un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." - -#: ../glib/gmarkup.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value " -"for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura després del " -"signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1552 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El caràcter " -"permès és «>»." +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " +"l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1599 +#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " +"d'atribut «%s» de l'element «%s»." + +#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " +"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " +"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." + +#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " +"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." + +#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " +"caràcter permès és «>»." + +#: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1608 +#: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1761 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 +#: ../glib/gmarkup.c:1774 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol «<»" +msgstr "" +"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " +"«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren oberts. «%s» " -"era l'últim element obert." +"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " +"oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» que acabés " -"l'etiqueta <%s/>." +"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " +"que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1796 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura d'un element." +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " +"d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no " -"attribute value" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual després d'un nom " -"d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " +"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1837 +#: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament de " -"l'element «%s»" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " +"de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una instrucció de " -"processament" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " +"instrucció de processament" +# #: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓ...]" #: ../glib/goption.c:977 @@ -4635,22 +4866,22 @@ msgstr "Opcions:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 @@ -4668,336 +4899,345 @@ msgstr "Manca un argument per a %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objecte malmès" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intern o objecte malmès" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "no hi ha prou memòria" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances parcials" +msgstr "" +"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " +"parcials" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències parcials" +msgstr "" +"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " +"parcials" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "desplaçament incorrecte" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "UTF-8 curt" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "bucle recursiu" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "no hi ha res per repetir" -#: ../glib/gregex.c:358 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetició no esperada" -#: ../glib/gregex.c:361 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?» o «(?-»" -#: ../glib/gregex.c:364 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" +msgstr "" +"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: ../glib/gregex.c:367 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "falta un «)»" -#: ../glib/gregex.c:370 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: ../glib/gregex.c:373 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: ../glib/gregex.c:376 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" msgstr "l'expressió regular és massa gran" -#: ../glib/gregex.c:379 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "desbordament del codi" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: ../glib/gregex.c:394 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa" -#: ../glib/gregex.c:397 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:410 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: ../glib/gregex.c:416 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: ../glib/gregex.c:419 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa gran" -#: ../glib/gregex.c:422 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: ../glib/gregex.c:425 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" -#: ../glib/gregex.c:432 +#: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" +msgstr "" +"no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»" -#: ../glib/gregex.c:435 +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: ../glib/gregex.c:439 +#: ../glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: ../glib/gregex.c:442 +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: ../glib/gregex.c:445 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: ../glib/gregex.c:448 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: ../glib/gregex.c:451 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: ../glib/gregex.c:454 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: ../glib/gregex.c:457 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:460 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: ../glib/gregex.c:464 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: ../glib/gregex.c:468 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: ../glib/gregex.c:471 +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: ../glib/gregex.c:474 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: ../glib/gregex.c:477 +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a " -"plain number" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, claus " -"angulars o cometes" +"després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, " +"claus angulars o cometes" -#: ../glib/gregex.c:481 +#: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "les referències numerades no poden ser zero" -#: ../glib/gregex.c:484 +#: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "no es permeten arguments per «(*ACCEPT)», «(*FAIL)» o «(*COMMIT)»" -#: ../glib/gregex.c:487 +#: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "no es reconeix «(*VERB)»" -#: ../glib/gregex.c:490 +#: ../glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "el número és massa gran" -#: ../glib/gregex.c:493 +#: ../glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&" -#: ../glib/gregex.c:496 +#: ../glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "s'esperava un dígit després de (?+" -#: ../glib/gregex.c:499 +#: ../glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat amb " -"JavaScript" +"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat " +"amb JavaScript" -#: ../glib/gregex.c:502 +#: ../glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "no s'accepten noms diferents per subpatrons del mateix número" -#: ../glib/gregex.c:505 +#: ../glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "«(*MARK)» ha de tenir un argument" -#: ../glib/gregex.c:508 +#: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "després de «\\c» ha d'haver-hi un caràcter ASCII" -#: ../glib/gregex.c:511 +#: ../glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" +msgstr "" +"després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes" -#: ../glib/gregex.c:514 +#: ../glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "no es pot utilitzar \\N en una classe" -#: ../glib/gregex.c:517 +#: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "hi ha massa referències cap endavant" -#: ../glib/gregex.c:520 +#: ../glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»" -#: ../glib/gregex.c:523 +#: ../glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\u...» és massa gran" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1317 +#: ../glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1321 +#: ../glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" +msgstr "" +"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1329 +#: ../glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La biblioteca PCRE ha estat compilada amb opcions incompatibles" -#: ../glib/gregex.c:1358 +#: ../glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1438 +#: ../glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" #: ../glib/gregex.c:2429 @@ -5005,7 +5245,7 @@ msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" #: ../glib/gregex.c:2478 @@ -5025,7 +5265,7 @@ msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" #: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" msgstr "«\\» final extraviat" #: ../glib/gregex.c:2580 @@ -5034,171 +5274,181 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %lu: %s" +"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " +"%lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#: ../glib/gshell.c:94 +#, fuzzy +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: ../glib/gshell.c:186 +#: ../glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre text entre " -"cometes" +"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " +"text entre cometes" -#: ../glib/gshell.c:582 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +#: ../glib/gshell.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" -#: ../glib/gshell.c:589 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#: ../glib/gshell.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text era «%s».)" +"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " +"era «%s».)" -#: ../glib/gshell.c:601 +#: ../glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:353 +#: ../glib/gspawn.c:351 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés fill (%s)" +"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " +"fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:438 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld" -#: ../glib/gspawn.c:852 +#: ../glib/gspawn.c:850 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:859 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill" -#: ../glib/gspawn.c:866 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament" -#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1341 +#: ../glib/gspawn.c:1339 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +#: ../glib/gspawn.c:1498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1510 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1519 +#: ../glib/gspawn.c:1517 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1527 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +#: ../glib/gspawn.c:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1551 +#: ../glib/gspawn.c:1549 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés fill (%s)" +"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " +"fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades d'un procés " -"fill" +"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " +"d'un procés fill" -#: ../glib/gutf8.c:797 +#: ../glib/gutf8.c:798 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: ../glib/gutf8.c:931 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 ../glib/gutf8.c:1179 -#: ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1032 ../glib/gutf8.c:1041 ../glib/gutf8.c:1171 +#: ../glib/gutf8.c:1180 ../glib/gutf8.c:1319 ../glib/gutf8.c:1416 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1330 ../glib/gutf8.c:1427 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" @@ -5287,6 +5537,18 @@ msgstr[1] "%s bytes" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" + +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "No existeix la interfície" + +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" + #~ msgid "No locations gives" #~ msgstr "No s'ha donat cap ubicació" @@ -5300,7 +5562,9 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals " +#~ "predeterminat" #~ msgid "association changes not supported on win32" #~ msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"