mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 19:22:11 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
7669f6d858
commit
23344b6d68
176
po/nb.po
176
po/nb.po
@ -8,11 +8,11 @@
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.27.x\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.28.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language:\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -103,59 +103,59 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1058
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1891
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1908
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1920
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1936
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2031
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2041
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:2042
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
|
||||
|
||||
@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
|
||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1922
|
||||
#: ../glib/goption.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
@ -1305,30 +1305,30 @@ msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
|
||||
"tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -1345,36 +1345,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3648
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3790
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3804
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3837
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3861
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributten mangler eller er feilutformet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommandolinje «%s» avsluttet med status %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1569,14 +1569,14 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Ukjent type buss %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventet mangel på innhold ved lesing av en linje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||
@ -1727,186 +1727,186 @@ msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnittet %s på %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "UGYLDIG type"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Feil retur med tom kropp"
|
||||
|
||||
@ -2140,26 +2140,26 @@ msgstr "Uten navn"
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
@ -2187,6 +2187,10 @@ msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stien kan ikke inneholde to skråstreker ved siden av hverandre (//)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3417,11 +3421,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||||
msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||||
msgstr "SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user