1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git synced 2025-08-19 23:28:54 +02:00

Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-08-20 14:15:39 +02:00
parent cbf346ce53
commit 248cc2c885

348
po/es.po

@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:26+0000\n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
@@ -161,17 +162,21 @@ msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
#, c-format
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
msgid ""
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
@@ -179,8 +184,8 @@ msgid ""
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
@@ -346,23 +351,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
@@ -397,7 +403,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
@@ -426,8 +433,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
@@ -546,7 +553,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
@@ -591,8 +599,8 @@ msgid ""
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
@@ -634,8 +642,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
@@ -659,8 +667,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
@@ -669,8 +677,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
@@ -806,7 +814,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
@@ -814,8 +823,8 @@ msgid ""
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
@@ -1022,8 +1031,8 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
#: ../gio/gdrive.c:815
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available"
msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
@@ -1051,15 +1060,15 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
@@ -1072,58 +1081,58 @@ msgstr "Operación no soportada"
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
#: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
#: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported"
msgstr "La unión no está soportada"
#: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al unir el archivo: %s"
#: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file"
msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
#: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
#: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volumen no implementa el montado"
#: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
@@ -1199,7 +1208,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
#: ../gio/gicon.c:428
#: ../gio/gicon.c:428
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
@@ -1250,7 +1260,7 @@ msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
@@ -1392,22 +1402,27 @@ msgstr ""
"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
@@ -1443,8 +1458,8 @@ msgid ""
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
@@ -1477,12 +1492,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
#, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
#, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
@@ -1509,8 +1526,8 @@ msgid ""
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
@@ -1527,6 +1544,12 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»"
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
@@ -1548,8 +1571,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"de sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
@@ -1566,8 +1589,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
@@ -1579,8 +1602,11 @@ msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
msgid ""
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
@@ -1648,120 +1674,120 @@ msgstr ""
msgstr ""
"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory"
msgstr "No se puede abrir la carpeta"
#: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
#: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Error al crear el directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al mover el archivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
#: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
@@ -2470,129 +2496,130 @@ msgstr " VALOR El valor para establecer\n"
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n"
#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket no válido, no inicializado"
#: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya está cerrado"
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expiró la E/S del socket"
#: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Se especificó una familia desconocida"
#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
#: ../gio/gsocket.c:3825
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
@@ -2615,7 +2642,8 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconocido al conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP."
@@ -2730,23 +2758,23 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
@@ -2849,7 +2877,8 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
@@ -3483,7 +3512,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
@@ -3623,11 +3653,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1268
@@ -3654,8 +3684,8 @@ msgid ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1486
@@ -3663,8 +3693,8 @@ msgid ""
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
@@ -3684,8 +3714,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1710
@@ -3871,7 +3901,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c al final del patrón"
#: ../glib/gregex.c:335
#: ../glib/gregex.c:335
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "carácter no reconocido después de \\"
@@ -4112,7 +4143,6 @@ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
#: ../glib/gregex.c:522
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
@@ -4198,14 +4228,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578
@@ -4436,8 +4467,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
#~ msgstr ""
#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de "
#~ "cero %d: %s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
@@ -4536,7 +4567,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "Error en la dirección «%s»; falta el atributo para el servidor"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid ""
@@ -4672,8 +4704,8 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor"