This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-11-30 00:09:36 -05:00
parent 310e2e7291
commit 2532707ce4
92 changed files with 16991 additions and 14691 deletions

287
po/as.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 12:48+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
@@ -88,69 +88,69 @@ msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল"
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1419
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অৱৈধ byte ক্ৰম"
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gutf8.c:1415
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
#: glib/gconvert.c:922
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
#: glib/gconvert.c:1745
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
#: glib/gconvert.c:1755
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
#: glib/gconvert.c:1772
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
#: glib/gconvert.c:1784
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অৱৈধ"
#: glib/gconvert.c:1800
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
#: glib/gconvert.c:1895
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
#: glib/gconvert.c:1905
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম"
@@ -159,119 +159,134 @@ msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
#: glib/gfileutils.c:544
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ"
#: glib/gfileutils.c:641
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s"
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:743
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:851
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:907
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:932
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:951
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fflush() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:980
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fsync() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:999
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:1117
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:1321
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
#: glib/gfileutils.c:1334
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: glib/gfileutils.c:1764
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gfileutils.c:1772
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1777
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gfileutils.c:1782
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gfileutils.c:1825
#: glib/gfileutils.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1846
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
@@ -526,7 +541,7 @@ msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূ
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
@@ -1106,17 +1121,17 @@ msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰ
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1081
#: gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -1139,34 +1154,34 @@ msgstr "%s ধৰন"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত ।"
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
#: gio/gdesktopappinfo.c:905
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@@ -1218,13 +1233,13 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@@ -1237,49 +1252,49 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
#: gio/glocalfile.c:1090
#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব"
#: gio/gfile.c:2459
#: gio/gfile.c:2501
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা নকল কৰা নাযায়"
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
#: gio/gfile.c:2485
#: gio/gfile.c:2527
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে পঞ্জিকা নকল কৰা নাযাব"
#: gio/gfile.c:2784
#: gio/gfile.c:2826
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ নকল কৰিব নোৱাৰি"
#: gio/gfile.c:3325
#: gio/gfile.c:3367
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ সিম-সংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
#: gio/gfile.c:3418
#: gio/gfile.c:3460
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
#: gio/gfile.c:3467
#: gio/gfile.c:3509
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#: gio/gfile.c:5992
#: gio/gfile.c:6037
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
@@ -1368,7 +1383,7 @@ msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপ
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
@@ -1381,115 +1396,120 @@ msgstr "ছকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "অসমৰ্থিত ছকেট ঠিকনা"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় পঞ্জিকাৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
#: gio/glocalfile.c:974
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1110
#: gio/glocalfile.c:1104
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1139
#: gio/glocalfile.c:1133
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
#: gio/glocalfile.c:1308
#: gio/glocalfile.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318
#: gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "পঞ্জিকা খুলিবলৈ সমস্যা"
#: gio/glocalfile.c:1443
#: gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1808
#: gio/glocalfile.c:1802
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1831
#: gio/glocalfile.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:1852
#: gio/glocalfile.c:1846
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: gio/glocalfile.c:1985
#: gio/glocalfile.c:1979
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
#: gio/glocalfile.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2128
#: gio/glocalfile.c:2122
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2157
#: gio/glocalfile.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2155
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:2242
#: gio/glocalfile.c:2240
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: gio/glocalfile.c:2288
#: gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfile.c:2302
#: gio/glocalfile.c:2300
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -1510,102 +1530,102 @@ msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত গুণৰ নাম"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinks ত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ সাঙ্কেতিক সংযোগ নহয়"
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "সাল সলনি বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত SELinux সক্ৰিয় কৰা নহয়"
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
@@ -1686,49 +1706,54 @@ msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰো
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
#: gio/gmount.c:409
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
#: gio/gmount.c:488
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
#: gio/gmount.c:568
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount বা unmount_with_operation প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
#: gio/gmount.c:655
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
#: gio/gmount.c:744
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount ৰ দ্বাৰা remount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:797
#: gio/gmount.c:828
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:886
#: gio/gmount.c:917
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -1737,11 +1762,11 @@ msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "গৃহস্থৰনাম '%s' ত '[' আছে কিন্তু ']' নাই"
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
@@ -1873,7 +1898,7 @@ msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ভুল: %s"
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ভুল: %s"